summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-05-12 14:03:20 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-05-12 14:03:20 +0000
commit1e3995ed368eb42734ff3ab3e2f3f76e6c0712d3 (patch)
tree33d269f6319700b230dd8b2834c45cb22ed63f0c
parent0d0d2015f188a17ca25b7cfa0f6f3e7746b1483f (diff)
downloadgdm-1e3995ed368eb42734ff3ab3e2f3f76e6c0712d3.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r--po/ChangeLog11
-rw-r--r--po/bg.po2757
2 files changed, 1495 insertions, 1273 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b0d60304..fd87a799 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,14 +1,19 @@
+2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2005-05-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
2005-05-07 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
- * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-05-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
- * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-05-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
@@ -16,7 +21,7 @@
2005-04-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
- * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-04-18 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ff81c100..1643291f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-16 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-12 17:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,84 +19,84 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Тази сесия включва CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Системна сесия по подразбиране"
+msgstr "Стандартна системна сесия"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Това е системната сесия по подразбиране"
+msgstr "Това е стандартната системна сесия"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
"GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва "
-"паролата на аминистратора."
+"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
+"паролата на администратора."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Въведете паролата на администратора."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
+"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
"конфигуриран коректно."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
+"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
+"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -104,88 +104,88 @@ msgstr ""
"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
"необходима паролата на \"root\"."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
-"поставите курсора върху него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit"
+"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit"
"\" в прозореца в горния ляв ъгъл."
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната "
+"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
-"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния "
+"него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния "
"ляв ъгъл."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Тази сесия включва GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s"
+msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково "
+"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
"пространство."
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма "
+"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
"дисково пространство.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
@@ -200,33 +200,33 @@ msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "
-"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране "
-"на %s."
+"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
+"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
+"дисплей %s."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Неуспех при съдаване на дъщерен процес за %s"
+msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -234,82 +234,82 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъде отворен"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/"
-"информация"
+"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Директорията %s не съществува."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададена от "
+"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
"администратора."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на именован канал"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именован канал"
+msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -319,12 +319,13 @@ msgstr ""
"като %s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
"рестартирайте."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата."
+msgstr ""
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -334,12 +335,13 @@ msgstr ""
"като %s, но това не е директория. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
"рестартирайте."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата."
+msgstr ""
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не е директория. Спиране на програмата."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -347,95 +349,98 @@ msgstr ""
"%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ще се "
"полза ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, търсят се алтернативни"
+msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
-"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се "
+"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
"изключва."
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се "
-"изключва."
+"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
+"време се изключва."
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5"
+msgstr ""
+"Времето за автоматично влизане по време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено "
+"на 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач за отдалечен достъп."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия."
+msgstr "%s: Няма зададена директория за сесии."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Празна команда за сървър, ползва се стандартна."
+msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира."
+msgstr ""
+"%s: XDMCP е забранен и няма зададени локални сървъри. Програмата спира."
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, "
-"за да е възможно конфигуриране!"
+"%s: XDMCP е забранен и не са зададени локални сървъри. Ще се добави %s за :%"
+"d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -444,33 +449,33 @@ msgstr ""
"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. "
"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr "Потребителят gdm не съществува. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+msgstr "Потребителят gdm не съществува. Поправете %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Потребителят на gdm е зададен да бъде администратора, но това не е позволено "
-"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+"Потребителят на gdm е зададен да бъде администраторът, но това не е "
+"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е \"root\". Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -479,12 +484,12 @@ msgstr ""
"Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -493,119 +498,122 @@ msgstr ""
"Групата на gdm е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Групата на gdm не може да е \"root\". Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Програмата посрещач не е намерена или не може да бъде изпълнене от "
+"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
"потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Програмата посрещач за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
-"бъде изпълнене от потребител gdm"
+"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
+"бъде изпълнена от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на машини \"chooser\" не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:753
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но "
-"тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте собствениците или "
-"конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
+"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
+"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!"
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %"
+"s. Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но "
-"тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте правата "
-"или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
+"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
+"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Папката за оторизация %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
+"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
"Програмата спира!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
+#: ../daemon/gdm.c:2157
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма "
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
+#: ../daemon/gdm.c:2159
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма "
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: Несупешен setsid(): %s!"
+msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1071
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Опитва се аварийна сесия със сървър X %s"
+msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
"GDM."
@@ -615,108 +623,108 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"За кратък период от време имаше няколко неуспешни опита за стартиране на "
-"сървъра X; засега бива забранен дисплей %s"
+"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
+"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
msgid "Master suspending..."
-msgstr "Компютърат преминава в състояние на заспиване..."
+msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1283
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1285
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1296
msgid "Master halting..."
msgstr "Спиране..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Рестартиране..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1438
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от нелокален дисплей %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM се рестартира ..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm.c:1733
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"основният демон: получи сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
+"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
"Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-#: daemon/gdm.c:1894
+#: ../daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Да не се стартират сървъри на конзолата (локални)"
+msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:1898
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Показване версията на GDM"
+msgstr "Показване на версията на GDM"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:1900
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Стартиране на първия сървър X, но след това да се спре и изчака до "
+"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
"получаване на съобщение в програмния канал"
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -726,46 +734,48 @@ msgstr ""
"Изпълнете \"%s --help\", за да видите пълния списък от налични опции за "
"командата.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
-#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
-#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
-#: gui/greeter/greeter.c:1102
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
+#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
+#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
-#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
+#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
+#: ../daemon/gdm.c:3981
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката %s е отказана: няма оторизация"
+msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
+#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -775,31 +785,31 @@ msgstr ""
"стандартен сървър."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = \"Да\" или n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -808,11 +818,11 @@ msgstr ""
"Последно влизане:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -820,138 +830,138 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
-"дисплей? Ако отговорите не, отново ще се опита стартиране на сървър на %s. %s"
+"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
-"клавиш като Ctrl-Alt-F7 за да отидете на конзола 7. Сървърът X обикновенно "
+" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
+"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дисплеят \"%s\" не може да бъде отворен от Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплеят %s е зает. Има друг работещ X сървър."
+msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Грешна команада за сървър \"%s\""
+msgstr "Грешна команда за сървър \"%s\""
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използва се стандартен сървър."
+msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено. Използва се стандартен сървър."
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1112
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не може да се отвори журналния файл за дисплей %s!"
+msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1237
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Сървърът Х не е открит: %s"
+msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не може да се разклони процес за сървъра X"
+msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
-#: daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
-#: daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Влизане отново"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Вече сте влезнал. Какво желаете: да влезнете отново, да се върнете към "
+"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Връщане към предишно влизане"
-#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Прекратяване на влизането"
-#: daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"Вече сте влезнали. Можете да влезнете отново или да прекратите това влизане"
+"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
-#: daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -962,57 +972,55 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Не може да се стартира сървъра X\n"
+"Не може да се стартира X сървъра\n"
"(това е графичната инфраструктура)\n"
"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
"към системният администратор, за\n"
-"да провери журналите за диагностика.\n"
+"да провери дневниците за диагностика.\n"
"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
"Рестартирайте gdm, когато проблемът\n"
"е коригиран."
-#: daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не може да се разклони"
+msgstr "%s: не може да се създаде процес"
-#: daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Конфигурационната програма не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
-"нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмта "
-"от място й по подразбиране."
+"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
+"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
+"стандартното й местоположение."
-#: daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Конфигурационната програма не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
-"нея в конфигурационния файл е правилен."
+"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
+"конфигурационния файл е правилен."
-#: daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
-msgstr ""
-"Въведете паролата на администратора,\n"
-"за да започнете конфигуриране."
+msgstr "Въведете паролата на администратора, за да настройвате."
-#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1020,22 +1028,21 @@ msgid ""
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
-"да е грешка в конфигурацията. В момента ще се стартира един сървър за вас. "
-"Ще\n"
-"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е "
-"забранено в момента."
+"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
+"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено "
+"в момента."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Не може да стартира обикновен сървър X (това е графичната инфраструктура). "
-"Това е авариен сървър Х. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
-"конфигурацията на сървъра X."
+"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
+"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
+"конфигурацията на X сървъра."
-#: daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1043,227 +1050,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
-"Входната програма явно забива.\n"
-"Ще се пробва с друга."
+"Програмата за посрещане явно забива.\n"
+"Ще се пробва с друга програма."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Входната програма не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %s. "
-"Опитва се без модули."
+"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
+"s. Опитва се без модули."
-#: daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"%s: Не може да се стартира входната програма, опитва се с тази по "
+"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
"подразбиране: %s"
-#: daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Не може да се стартира входната програма, вие няма да сте в състояние да "
+"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
"и да коригирате конфигурационния файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Грешка при стартиране на входната програма от дисплей %s"
+msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
-#: daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вие няма да можете да "
+"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Няма да можете да "
"влезете. Обърнете се към системния администратор."
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchoosr"
-#: daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: daemon/slave.c:3511
+#: ../daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
-#: daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: неспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
+msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
-#: daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не може да се придобият права на %s. Влизането се преuстановява."
+msgstr ""
+"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
-#: daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
-"авариен GNOME."
+"авариен GNOME"
-#: daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната "
-"сесия на GNOME."
+"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
+"аварийната сесия на GNOME."
-#: daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Основният скрипт Xsession или не беше открит, или не може да се "
-"стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME"
+"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, ще се опита с аварийна "
+"сесия за GNOME."
-#: daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
-"опита с аварийна сесия за GNOME."
+"Основният скрипт за сесии или не беше открит, ще се опита с аварийна сесия "
+"за GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: скриптът gnome-session не беше открит. Не може да се пусне аварийна "
-"сесия на GNOME, пробва се xterm"
+"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
+"GNOME, пробва се xterm"
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Не може да се открив инсталацията на GNOME. Ще се прова аварийна сесия с "
+"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
"xterm."
-#: daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
-"GNOME без да се стартират началните скриптове. Това е, за да коригирате "
+"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
"проблемите във Вашата инсталация."
-#: daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не може да се открие \"xterm\", за да се стартира аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминална, за да "
+"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
-"да излезете от терминалният емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в "
+"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в "
"прозореца и натиснете клавиша \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
-#: daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Системният администратор е забранил вашият акаунт."
+msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
-#: daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"%s: Потребителят оторизацията, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
+"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1273,188 +1281,190 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Вашата домашна директория е в списъка като:\n"
-"'%s'\n"
-"но не изглежда да съществува.\n"
-"Искате ли да влезете в \"root\"\n"
-"директорията като ваша директория?\n"
+"Домашната Ви директория е описана като:\n"
+"\"%s\"\n"
+"но изглежда, че не съществува.\n"
+"Искате ли да влезете в главната\n"
+"директория като Ваша директория?\n"
"\n"
-"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n"
+"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!"
+msgstr "%s: Домашната директория на %s: \"%s\" не съществува!"
-#: daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM не може да пише във вашия файл за оторизация\n"
-"Това може да означава, че вие нямате свободно място на диска\n"
-"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане\n"
-"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n"
+"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
+"нямате свободно място на диска или Вашата домашна директория не може да бъде "
+"отворена за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се "
"към системния администратор."
-#: daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Грешка при създаването на потребителска сесия"
+msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
-#: daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезнали сами, това "
+"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
-"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да пробвате да "
+"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
"оправите проблема."
-#: daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)"
+msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра."
+msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
-#: daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!"
+msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
-#: daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
-#: daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата "
-"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
+"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
+"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
-#: daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
-#: daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Грешно име или парола. Има значение дали пишете с малки или големи букви. "
-"Моля проверете дали клавиша \"Caps Lock\" е натиснат."
+"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Моля, уверете се, че Caps Lock клавиша не е включен."
+msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът Caps Lock."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име"
+msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
-#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\""
+msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\""
+msgstr "Влизането като \"root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран"
+msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор е забранил вашия абонамент."
+"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s"
+msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в "
-"системата, моля обърнете се към системният администратор."
+"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
+"системата. Обърнете се към системния администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1462,26 +1472,26 @@ msgstr ""
"От Вас се изисква да промените\n"
"паролата си. Изберете нова."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Вашата парола не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
+"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Вашата парола бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. "
-"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
+"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
+"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1489,520 +1499,520 @@ msgstr ""
"Вашата парола вече не е валидна.\n"
"Само системният администратор може да я промени"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Вътрешна грешка или паролата не е валидна"
+msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Възнонка вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
-"Обърнете се към системния администратор."
+"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
+"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s"
+msgstr "Неуспех при получаването на структурата за \"passwd\" за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Задължитени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)"
+msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола"
+msgstr ""
+"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
+"администратор)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния администратор"
+msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Не беше въведена парола"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Неуспех при взимане на име"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Напишете отново новата парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Напишете новата парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола."
+msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви"
+msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr ""
-"Неуспех при изпълнението на подръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или "
-"дисплей"
+"Неуспех при задаването на поддръжката на \"pam\" за дисплей сочен от \"null\""
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s"
+msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Не мога да оторизирам потребителя"
+msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"На системният администратор не е позволено да влиза от този екран"
+"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-"
-"късно или се обърнете към системният администратор"
+"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
+"по-късно или се обърнете към системния администратор"
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата"
+msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време"
+msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор е забранил достъпа до системата временно."
+"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s"
+msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Не могах да задам акредитация за %s"
+msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Не мога да отворя сесия за %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Идентифицирането пропадна. Има значение дали буквите са малки или големи."
+"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Оторизацията пропадна"
+msgstr "Идентификацията пропадна"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно."
+"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
-#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm."
+msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Не може да се получи името на сървър: %s!"
+msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо на XDMCP!"
+msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Не може да се създаде буфер за XDMCP!"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Не може да се прочете заглавната част на XDMCP!"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Не може да се извлече \"authlist\" от пакет"
+msgstr "%s: Неуспех при извличането на \"authlist\" от пакет"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер за дисплей"
+msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Лош адрес"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s"
+msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Не може да се прочете номера на дисплея"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Не може да се прочете типа на връзката"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Не може да се прочете адреса на клиента"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1650
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Не могат да се прочетат имената за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1659
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Не могат да се прочетат данните за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1669
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Не може да се прочете списъка за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1686
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на производителя"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Получена я заявка за управление от забранения хост %s"
+msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на пращащия"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2011
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
+#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Няма подръжка на XDMCP"
+msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Команден ред на Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИИ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
-msgstr "Изпълнява във фонов режим"
+msgstr "Изпълнение във фонов режим"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)"
+msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)"
+msgstr ""
+"Изпълняване на заявка в режим на \"broadcast\" вместо индиректна заявка "
+"(chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Не проверява за работещ gdm"
+msgstr "Без проверка за работещ gdm"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не съществува."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Моля, помолете вашият системен администратор\n"
-"да го инсталира."
+msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Недиректен XDMCP не е включен"
+msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в конфигурацията на "
-"GDM."
+"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP не е включен"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM не е пуснат"
+msgstr "GDM не е стартиран"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Моля, помолете системният администратор да го стартира."
+msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей"
+msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Избирател на Хостове в GDM"
+msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Как се използва това приложение"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "Опитва мрежата"
+msgstr "Пробване на мрежата."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "Излизане от приложението"
+msgstr "Спиране на програмата"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отваря сесия за избран хост"
+msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "В_ръзка"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Състояние"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr "Добавя хост: "
+msgstr "Добавяне на хост: "
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Тествай и добави този хост в горния списък"
+msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..."
+msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър"
+msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-"
-"късно."
+msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста \"%s\". Опитайте по-късно."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не получи отговор от сървър"
+msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не "
-"е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-"
-"късно."
+"Не е получен отговор от хоста \"%s\" за последните %d секунди. Хостът може "
+"да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не може да открие хост"
+msgstr "Неуспех при откриването на хост"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно."
+msgstr ""
+"Неуспех при откриването на хоста \"%s\". Може би сте го написали грешно."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2011,870 +2021,877 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална "
-"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат "
-"в системите отдалечено.\n"
+"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
+"мрежа, които имат включена поддръжка на \"XDMCP\". Това позволява на "
+"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
+"конзола.\n"
"\n"
-"Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на \"Обновява"
-"\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази "
-"машина."
+"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
+"\"Обновяване\" Когато изберете хост, натиснете \"Връзка\", за да се отвори "
+"сесия към тази машина."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Не мога да отворя подразбираща се икона на хост: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
-#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!"
+msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket за xdm комуникация"
+msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЕЗДО"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm"
+msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm"
+msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не може да пусне избор"
+msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на програмата за избор на сесии(%s) \n"
-"не съвпада с тази на демона (%s).\n"
-"Вероятно сте обновили gdm.\n"
-"Моля рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
+"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
+"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана."
+msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Всъщност, може да ползвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm."
+msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте GDM или "
-"помолете вашият системен администратор."
+"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
+"помолете Вашия системен администратор за това."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
-"Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)"
+"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Може би имате стара работеща версия на GDM."
+msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия."
+msgstr ""
+"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра."
+msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра."
+msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
+msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr "Xnest сървъра не може да"
+msgstr ""
+"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
+"би липсва файла за упълномощаване."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n"
-"Моля, инсталирайте пакета с Xnest."
+"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n"
+"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо "
-"конфигуриран."
+msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Опитва се да се зададе непознато действие за излизане или да се зададе "
+"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
"действие, което не е достъпно."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Опит да се обнови неподържан конфигурационен ключ."
+msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority "
-"файл не е коректен"
+"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
+"Xauthority не е коректен."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm, който заби."
+msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби."
-#: gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Влизане в системата като друг потребител вътре в 'nested' прозорец"
+msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Ново влизане във вграден прозорец"
+msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Никой"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
-msgstr "Потребителско Име"
+msgstr "Потребителско име"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Отваряне на дисплеи"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от списъка отдолу или да "
+"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
"отворите нов."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Не мога да заключа екрана"
+msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана"
+msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Избор на сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm"
+msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Не заключва текущият екран"
+msgstr "Без заключване на текущия екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
-msgstr "Дебъг изход"
+msgstr "Съобщения за грешка"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда"
+msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Изглежда вие нямате оторизация за тази операция."
+msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен"
+msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Вие изглежда не сте влезли в конзолата."
+msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Не може да се стартира нов дисплей"
+msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Влез като друг потребител без излизане от системата"
+msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Ново влизане"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А-К|Африканс"
+msgstr "А-К|Африкаанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-К|Албански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-К|Амхарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "А-К|Арменски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-К|Азербайджански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-К|Баски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А-К|Беларуски"
+msgstr "А-К|Белоруски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-К|Бенгалски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-К|Български"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-К|Босненски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А-К|Каталунски"
+msgstr "А-К|Каталонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А-К|Китайски (опростен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А-К|Китайски (традиционен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "Л-Я|Хърватски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
msgstr "Л-Я|Чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-К|Датски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "Л-Я|Холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
msgstr "А-К|Английски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А-К|Английски (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "А-К|Английски (Дания)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-К|Естонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "Л-Я|Фински"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
msgstr "Л-Я|Френски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-К|Галски"
+msgstr "А-К|Галицийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
msgstr "Л-Я|Немски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-К|Гръцки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-К|Гуджарати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-К|Иврит"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "Л-Я|Хинди"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "Л-Я|Унгарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-К|Исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-К|Индонезийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-К|Интерлингуа"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-К|Ирландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-К|Италиански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "Л-Я|Японски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-К|Канарески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А-К|Киняруандски"
+msgstr "А-К|Кинярвандски"
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-К|Корейски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "Л-Я|Латвийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "Л-Я|Литовски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "Л-Я|Македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "Л-Я|Малайски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "Л-Я|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "Л-Я|Марати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "Л-Я|Монголски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "Л-Я|Севетно Сото"
+msgstr "Л-Я|Северно Сото"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "Л-Я|Ория"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "Л-Я|Панджаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "Л-Я|Персийски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "Л-Я|Полски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "Л-Я|Португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "Л-Я|Румънски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "Л-Я|Руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "Л-Я|Сръбски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)"
+msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "Л-Я|Словашки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "Л-Я|Словенски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-К|Испански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "Л-Я|Шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "Л-Я|Шведски (Финалдия)"
+msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "Л-Я|Тамилски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "Л-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "Л-Я|Тайски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "Л-Я|Турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "Л-Я|Украински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-К|Виетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А-К|Валонски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "Л-Я|Уелски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-К|Идиш"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "Л-Я|Зулу"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:429
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "А-К"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:437
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди"
+msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:538
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!"
+msgstr "%s: Не може да се създаде процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:540
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Вие няма да можете да влезете."
+msgstr "Най-вероятно няма да можете да влезете."
-#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате машината?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
-msgstr "Рестартиране"
+msgstr "_Рестартиране"
-#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
-msgstr "Спира"
+msgstr "_Спиране"
-#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
-#: gui/greeter/greeter.c:864
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
-#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
-#: gui/greeter/greeter.c:867
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добре дошли в %n"
-#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5."
+msgstr ""
+"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено "
+"на 5."
-#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Вашата предпочитана тип сесия %s не е инсталирана на тази машина.\n"
-"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
+"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
+"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "Прави по подразбиране"
+msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Само влизане"
+msgstr "Само _влизане"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n"
-"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
+"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
+"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Само за тази сесия"
+msgstr "Само за _тази сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2882,554 +2899,553 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Вие избрахте %s за тази сесия.\n"
-"Ако искате да направите %s подразбираща се за следващите сесии,\n"
-"изпълнете програмата 'switchdesk'\n"
-"(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)."
+"Избрахте %s за тази сесия.\n"
+"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
+"изпълнете програмата \"switchdesk\"\n"
+"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
-#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
-#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "%s избрана сесия"
+msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
-msgstr "Последна"
+msgstr "_Последна"
-#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Авариен GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Авариен xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!"
-#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията."
+msgstr "Грешка, в директорията на сесията не е открито нищо."
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
+msgstr "_Аварийна сесия на GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
-"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не "
-"може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия."
+"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
+"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Авариен xterm"
+msgstr "Авариен _терминал"
-#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в терминал. Няма да "
-"бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да "
-"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'."
+"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
+"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на "
-"GNOME.\n"
+"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s избор на език"
+msgstr "Езикът %s е избран"
-#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната"
+msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
-#: gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране"
+msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете"
+msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане"
+msgstr "Натиснете двукратно върху потребителя, за да влезете"
-#: gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Работната среда GNOME"
+msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%d %b, %a. %l:%M %p"
+msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM влизане в системата"
+msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..."
+msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Пуска XDMCP избор, който ще ви позволи да влезнете в наличните отдалечени "
-"машини, ако има такива."
+"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
+"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
+"потребителя \"root\"."
-#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Престартира компютъра"
+msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Спира компютъра, така че вие спокойно може да го загасите."
+msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Преустановява компютъра"
+msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
-msgstr "_Напускане"
+msgstr "_Изход"
-#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gui/gdmlogin.c:3395
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде "
-"преустановена!"
+"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
+"изключена!"
-#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
-#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма"
+msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n"
-"с демона на версията.\n"
-"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Моля, рестартирайте gdm демона или компютъра."
+"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
+"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
-#: gui/greeter/greeter.c:725
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
-msgstr "Престартира"
+msgstr "Рестартиране"
-#: gui/gdmlogin.c:3911
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n"
-"с демона на версия (%s).\n"
-"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
+"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
+"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Вашата папка за сесии липсва или е празна!\n"
-"Има две възможни сесии, от които може да избирате, но\n"
-"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
+"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
+"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Конфигурационният файл съдържа грешна команда\n"
-"входната програма и затова беше изпълнена\n"
-"командата по подразбиране. Моля, оправете конфигурацията."
+"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
+"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва\n"
-"подразбиращите се настройки за изпълнение на тази сесия\n"
-"Ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n"
-"с конфигурационната програма за GDM."
+"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
+"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
+"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
-"Показването на потребителските снимки\n"
-"не е конфигурирано"
+msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Показването на снимки на потребителите не е настроено,\n"
-"моля помолете системният администратор да го разреши\n"
-"в конфигурационната програма на GDM"
+"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. "
+"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на "
+"GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Фото за влизане в системата"
+msgstr "Снимка за влизане в системата"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:"
+msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
-msgstr "Браузър"
+msgstr "Отваряне"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Няма избрани картинки."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Изображението е прекалено голямо"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да "
-"бъдат показвани за снимки на потребители."
+"Системният администратор е забранил показването на картинки по-големи от %d "
+"в лентата за лица"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Файла %s не може да бъде отворен за четене\n"
+"Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Файла %s не може да бъде отворен за писане\n"
+"Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Промяна на картинката която ще бъде показвана в браузера за лица на GDM"
+"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
-msgstr "Посрещач"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgstr "Екран за вход"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Локален:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Отдалечен:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Поздравително съобщение:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Поздрав при отдалечено влизане:"
+msgstr "_Поздравително съобщение за отдалечени потребители:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Стандартен посрещач"
+msgstr "Стандартна програма за посрещане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Графичен посрещач"
+msgstr "Графична програма за посрещане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук "
-"и то ще бъде заменено с името на вашият компютър."
+"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
+"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с "
-"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви."
+"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
+"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
+"компютър."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Винаги използва 24-ов формат на часовник"
+msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
-msgstr "Влизане за определено време"
+msgstr "Влизане на определено време"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Влизане за определеное време за _потребител:"
+msgstr "Име на потребител при влизане на _определено време:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди"
+msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Допълнителни"
+msgstr "Разни"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Показва избираеми картинки на потребител (браузер на лица)"
+msgstr "_Показване на картинки за потребителя (браузър на лица)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Без фон"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "Цв_ят"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване"
+msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Няма налична \"снимка на екран\""
+msgstr "Няма налична снимка на екран"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3437,240 +3453,242 @@ msgstr ""
"описание\n"
"елемент"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
-msgstr "aвтор"
+msgstr "автор"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
-msgstr "aвторски права"
+msgstr "авторски права"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Инсталиране на нова тема"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Изтриване на тема"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Настройки"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM"
+msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от_далечено чрез GDM"
+msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време"
+msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е "
-"настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
-"рестартиране, спиране, настройване...)"
+"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако това "
+"не е зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
+"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показване на менюто \"Действия\""
+msgstr "Показване на менюто \"_Действия\""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Позволява к_онфигурация от екрана за влизане"
+msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Позволява пускането на XDMCP от входната програма"
+msgstr ""
+"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени "
-"връзки)"
+"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
+"забранява всички отдалечени връзки)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Задръжка при повторен опит (секунди) :"
+msgstr "Интервал за повторен опит (секунди):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
-msgstr "Защита"
+msgstr "Сигурност"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов"
+msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
msgstr "acc_sound_file_box"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
msgstr "Звуков _файл:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
-msgstr "Проба на _звука"
+msgstr "_Проба на звука"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Няма подръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие "
-"трябва да компилирате GDM с XDMCP боблиотеки."
+"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
+"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Разрешава _XDMCP"
+msgstr "Включване на _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Удържани _индиректни заявки"
+msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Слуша на UDP порт:"
+msgstr "Следене на порт по UDP:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимален брой чакащи заявки:"
+msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
-"Максимален брой чакащи\n"
-"индиректни завки:"
+msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максималем брой отдалечени сесии:"
+msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално време на очакване:"
+msgstr "Максимално време на _изчакване:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
-"Максимално време за изчакване \n"
-"при индиректна заявка:"
+msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дисплеи за хост:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Ping интервал (секунди):"
+msgstr "Интервал за ping (секунди):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping интервал (секунди):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
-"всички обновявания са получили ефекта."
+"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
+"всички обновявания са влезли в сила."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.c:487
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr "Не е позволено автоматично влизане на системния администратор."
+msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
+#: ../gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архивът не е в поддиректорията"
+msgstr "Архивът не е на поддиректория"
-#: gui/gdmsetup.c:1764
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архивът не е в една поддиректория"
+msgstr "Архивът не е на една поддиректория"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файлът не е в tar.gz или tar формат"
+msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
+#: ../gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Архивът не включва файла GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
+#: ../gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
+#: ../gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
+#: ../gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
+#: ../gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
+#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
-"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана, да бъде ли "
+"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли "
"проведена повторна инсталация?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
+#: ../gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
+#: ../gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране"
+msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
+#: ../gui/gdmsetup.c:2109
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
+#: ../gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?"
+msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата \"%s\" от системата?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2191
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "П_ремахване на тема"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
+#: ../gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3683,57 +3701,62 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на GDM демона, който е "
-"графичния екран за влизане в системата на GNOME. Промените, които правите ще "
-"имат ефект незабавно.\n"
+"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
+"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
+"влязат в сила.\n"
+"\n"
+"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
+"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
"\n"
-"Забележете, че не всички конфигурационни опции са показани тук. Вие може да "
-"поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда."
+"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
+"\"GNOME/Система\""
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
+#: ../gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr ""
-"Вие трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
+"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Нас_тройване на програмата за вход (Gnome Display Manager)"
+msgstr "Настройване на входния екран (Gnome Display Manager)"
-#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версията.\n"
-"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
+"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
+"демона (%s).\n"
+"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
+"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
-#: gui/greeter/greeter.c:717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версия (%s).\n"
-"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
+"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
+"демона (%s).\n"
+"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
+"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1233
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Темата за графичната входна програма е невалидна"
+msgstr "Темата за графичната програма за посрещане е развалена"
-#: gui/greeter/greeter.c:1236
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3742,206 +3765,208 @@ msgstr ""
"въвеждане на потребителско име/парола."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на темата, а също така подразбиращата се тема "
-"също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният посрещач"
+"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
+"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1293
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Не мога да стартирам стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие ще "
-"трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm"
+"Не може да се стартира програмата за посрещане. Този дисплей ще прекъсне и "
+"Вие ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
+"инсталацията на gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
-msgstr "Последна"
+msgstr "Последно използван"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Избор на език"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Изберете език за вашата сесия:"
+msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Избор на _език..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Избор на _сесия..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню "
+"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
"настинете F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr ""
-"Не мога да отворя изображение\n"
-"по подразбиране: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
-"Двойно-натискане на потребителя\n"
-"за влизане"
+"Натиснете двукратно върху\n"
+"потребителя, за да влезете."
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "Прис_пиване"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Настройки"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Вие имате включен \"capslock\"!"
+msgstr "Клавишът \"CapsLock\" е натиснат!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Избор на сесия"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Избор на действие"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Спиране на компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите."
+msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Рестартира компютъра"
+msgstr "_Рестартиране на компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Прис_пиване на компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Пуска XDMCP избор"
+msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Нас_тройване на програма за вход"
+msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr "Цикли"
+msgstr "Кръгове"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Време със син цикъл"
+msgstr "Тема със сини кръгове"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
+msgstr "Художествена вариация на темата \"Кръгове\" с лента за лицата"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Художници на GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
+msgstr "Художествен вариант на \"Кръгове\""
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Щастлив GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Грешка при опит за пускане (%s),\n"
+"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
"което е свързано с (%s)"
#. TODO - I18n
-#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
#, c-format
msgid ""
"Cannot open gestures file: %s\n"
")"
msgstr ""
-"Файлът за жестовете не може да бъде отворен: %s\n"
+"Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s\n"
")"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Оторизацията пропадна!\n"
+msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер в паметта)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер в паметта"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс"
+msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3949,22 +3974,21 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския\n"
-"интерфейс %s%s от файла %s.\n"
-"Възможно е glade описанието на интерфейса да е невалидно.\n"
-"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
-"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
+"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
+"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
+"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
+"на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
+"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
@@ -3977,28 +4001,28 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
-"от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колона. Възможно е "
-"описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и ще "
-"преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, ако "
-"трябва."
+"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
+"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
+"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
msgstr[1] ""
-"Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
-"от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колони. Възможно е "
-"описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и ще "
-"преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, ако "
-"трябва."
+"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
+"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
+"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
+"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4007,14 +4031,207 @@ msgid ""
msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва "
-"- преинсталирайте %s."
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Никой от интерфейсите не може да се зареди. ЛОШО! (файл: %s)"
+msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration program, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+#~ "Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
+#~ "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това "
+#~ "рестартирайте GDM."
+
+#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+#~ msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей \"\\%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "
+#~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
+#~ "съществува."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. "
+#~ "This prevents the default session and language from being saved. File "
+#~ "sould be owned by user and have 644 permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
+#~ "причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията "
+#~ "и езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и "
+#~ "да има настройки за достъп - 644."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Неуспех при стартирането на \"%s --display %s --display-authfile %s --"
+#~ "to %s --to-authfile %s\": %s"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
+
+#~ msgid "Cannot start background program"
+#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
+
+#~ msgid "Cannot start program '%s': %s."
+#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата \"%s\": %s."
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Отваряне на файл"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG и JPEG"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Разглеждане"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
+
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Програма за посрещане"
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "Програма за посрещане с тема"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Изключен"
+
+#~ msgid "Use default Welcome"
+#~ msgstr "Използване на стандартния поздрав"
+
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
+
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "глупав"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "Без лого"
+
+#~ msgid "No Background"
+#~ msgstr "Без фон"
+
+#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "_2 Програма за посрещане"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Режим:"
+
+#~ msgid "Only One Theme"
+#~ msgstr "Само една тема"
+
+#~ msgid "Random Theme"
+#~ msgstr "Случайна тема"
+
+#~ msgid "_3 Themed Greeter"
+#~ msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
+
+#~ msgid "_Include All Users"
+#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
+
+#~ msgid "Include"
+#~ msgstr "Добавяне"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "Потребител за добавяне"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтриване"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "Изваждане"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "Потребител за изваждане"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Прилагане"
+
+#~ msgid "_4 Face Browser"
+#~ msgstr "_4 Избор на лица"
+
+#~ msgid "Enable debu_g messages to system log"
+#~ msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+#~ msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
+
+#~ msgid "No Sound"
+#~ msgstr "Без звук"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Без"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Всички файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма за посрещане на GTK+\n"
+#~ "Програма за посрещане с тема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма за посрещане на GTK+\n"
+#~ "Програма за посрещане с тема\n"
+#~ "Изключен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Само една тема\n"
+#~ "Случайна тема"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Да"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Отказ"
+
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
+
+#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Грешка - в директорията за сесии не е открито нищо."
+
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"