diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-05-12 14:03:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-05-12 14:03:20 +0000 |
commit | 1e3995ed368eb42734ff3ab3e2f3f76e6c0712d3 (patch) | |
tree | 33d269f6319700b230dd8b2834c45cb22ed63f0c | |
parent | 0d0d2015f188a17ca25b7cfa0f6f3e7746b1483f (diff) | |
download | gdm-1e3995ed368eb42734ff3ab3e2f3f76e6c0712d3.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2757 |
2 files changed, 1495 insertions, 1273 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b0d60304..fd87a799 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,14 +1,19 @@ +2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2005-05-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. 2005-05-07 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-05-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-05-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> @@ -16,7 +21,7 @@ 2005-04-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-04-18 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com> @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-16 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-12 17:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 17:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,84 +19,84 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Тази сесия включва CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Системна сесия по подразбиране" +msgstr "Стандартна системна сесия" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Това е системната сесия по подразбиране" +msgstr "Това е стандартната системна сесия" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да " "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " "GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва " -"паролата на аминистратора." +"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва " +"паролата на администратора." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Въведете паролата на администратора." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е " +"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е " "конфигуриран коректно." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за " +"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за " "стартиране, за да диагностицирате проблема?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Изглежда посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли " +"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли " "да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -104,88 +104,88 @@ msgstr "" "Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е " "необходима паролата на \"root\"." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като " -"поставите курсора върху него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit" +"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit" "\" в прозореца в горния ляв ъгъл." -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната " +"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната " "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху " -"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния " +"него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния " "ляв ъгъл." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Тази сесия включва GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s" +msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково " +"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково " "пространство." -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма " +"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма " "дисково пространство.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" @@ -200,33 +200,33 @@ msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" -"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно " -"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране " -"на %s." +"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се " +"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на " +"дисплей %s." -#: daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал" -#: daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Неуспех при съдаване на дъщерен процес за %s" +msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не е обикновен файл!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -234,82 +234,82 @@ msgstr "" "\n" "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъде отворен" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/" -"информация" +"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Директорията %s не съществува." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не съществува, а трябва." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не е обикновен файл." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" -"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададена от " +"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от " "администратора." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Неуспех при създаването на именован канал" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именован канал" +msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" -#: daemon/gdm.c:264 +#: ../daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -319,12 +319,13 @@ msgstr "" "като %s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " "рестартирайте." -#: daemon/gdm.c:273 +#: ../daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата." +msgstr "" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." -#: daemon/gdm.c:278 +#: ../daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -334,12 +335,13 @@ msgstr "" "като %s, но това не е директория. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " "рестартирайте." -#: daemon/gdm.c:287 +#: ../daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата." +msgstr "" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не е директория. Спиране на програмата." -#: daemon/gdm.c:300 +#: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -347,95 +349,98 @@ msgstr "" "%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ще се " "полза ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 +#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." -#: daemon/gdm.c:380 +#: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:424 +#: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, търсят се алтернативни" +msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" -#: daemon/gdm.c:456 +#: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" -"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се " +"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." -#: daemon/gdm.c:469 +#: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се " "изключва." -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се " -"изключва." +"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по " +"време се изключва." -#: daemon/gdm.c:488 +#: ../daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5" +msgstr "" +"Времето за автоматично влизане по време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено " +"на 5." -#: daemon/gdm.c:498 +#: ../daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." -#: daemon/gdm.c:501 +#: ../daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач за отдалечен достъп." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." -#: daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия." +msgstr "%s: Няма зададена директория за сесии." -#: daemon/gdm.c:530 +#: ../daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Празна команда за сървър, ползва се стандартна." +msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." -#: daemon/gdm.c:573 +#: ../daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 +#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира." +msgstr "" +"%s: XDMCP е забранен и няма зададени локални сървъри. Програмата спира." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, " -"за да е възможно конфигуриране!" +"%s: XDMCP е забранен и не са зададени локални сървъри. Ще се добави %s за :%" +"d, за да е възможно конфигуриране!" -#: daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -444,33 +449,33 @@ msgstr "" "XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. " "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:658 +#: ../daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "Потребителят gdm не съществува. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." +msgstr "Потребителят gdm не съществува. Поправете %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:665 +#: ../daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Потребителят на gdm е зададен да бъде администратора, но това не е позволено " -"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." +"Потребителят на gdm е зададен да бъде администраторът, но това не е " +"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е \"root\". Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:687 +#: ../daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -479,12 +484,12 @@ msgstr "" "Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте " "gdm." -#: daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:701 +#: ../daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -493,119 +498,122 @@ msgstr "" "Групата на gdm е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " "заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:709 +#: ../daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Групата на gdm не може да е \"root\". Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Програмата посрещач не е намерена или не може да бъде изпълнене от " +"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от " "потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:731 +#: ../daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Програмата посрещач за отдалечен достъп не е намерена или не може да " -"бъде изпълнене от потребител gdm" +"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да " +"бъде изпълнена от потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Програмата за избор на машини \"chooser\" не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:751 +#: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл" -#: daemon/gdm.c:753 +#: ../daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но " -"тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте собствениците или " -"конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" +"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " +"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %" +"s. Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:794 +#: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но " -"тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте правата " -"или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" +"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " +"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:805 +#: ../daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Папката за оторизация %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " +"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " "Програмата спира!" #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 +#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 +#: ../daemon/gdm.c:2157 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма " +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s\n" -#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 +#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 +#: ../daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма " +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s" -#: daemon/gdm.c:881 +#: ../daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Неуспешен fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 +#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: Несупешен setsid(): %s!" +msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1071 +#: ../daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Опитва се аварийна сесия със сървър X %s" +msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" -#: daemon/gdm.c:1089 +#: ../daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1209 +#: ../daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да " "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " "GDM." @@ -615,108 +623,108 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"За кратък период от време имаше няколко неуспешни опита за стартиране на " -"сървъра X; засега бива забранен дисплей %s" +"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " +"време. Засега дисплей %s бива забранен" -#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 +#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 msgid "Master suspending..." -msgstr "Компютърат преминава в състояние на заспиване..." +msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." -#: daemon/gdm.c:1283 +#: ../daemon/gdm.c:1283 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1285 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." -#: daemon/gdm.c:1296 +#: ../daemon/gdm.c:1296 msgid "Master halting..." msgstr "Спиране..." -#: daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1309 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" -#: daemon/gdm.c:1318 +#: ../daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Рестартиране..." -#: daemon/gdm.c:1331 +#: ../daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!" -#: daemon/gdm.c:1429 +#: ../daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" -#: daemon/gdm.c:1438 +#: ../daemon/gdm.c:1438 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от нелокален дисплей %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" -#: daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM се рестартира ..." -#: daemon/gdm.c:1659 +#: ../daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm.c:1733 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"основният демон: получи сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " +"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " "Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:1892 +#: ../daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Без преминаване във фонов режим" -#: daemon/gdm.c:1894 +#: ../daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Да не се стартират сървъри на конзолата (локални)" +msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" -#: daemon/gdm.c:1896 +#: ../daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Запазване на променливите LD_*" -#: daemon/gdm.c:1898 +#: ../daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" -msgstr "Показване версията на GDM" +msgstr "Показване на версията на GDM" -#: daemon/gdm.c:1900 +#: ../daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" -"Стартиране на първия сървър X, но след това да се спре и изчака до " +"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " "получаване на съобщение в програмния канал" -#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 +#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" -#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -726,46 +734,48 @@ msgstr "" "Изпълнете \"%s --help\", за да видите пълния списък от налични опции за " "командата.\n" -#: daemon/gdm.c:2087 +#: ../daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n" -#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 -#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 -#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 -#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 -#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 -#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 -#: gui/greeter/greeter.c:1102 +#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 +#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 +#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 +#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 +#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 +#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 +#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2131 +#: ../daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на действието!" -#: daemon/gdm.c:2230 +#: ../daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" -#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 -#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 +#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 +#: ../daemon/gdm.c:3981 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Заявката %s е отказана: няма оторизация" +msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3670 +#: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." -#: daemon/gdm.c:3674 +#: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -775,31 +785,31 @@ msgstr "" "стандартен сървър." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = \"Да\" или n = \"Не\"? >" -#: daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" -#: daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." -#: daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." -#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" -#: daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2415 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -808,11 +818,11 @@ msgstr "" "Последно влизане:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола" -#: daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -820,138 +830,138 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за " -"дисплей? Ако отговорите не, отново ще се опита стартиране на сървър на %s. %s" +"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален " -"клавиш като Ctrl-Alt-F7 за да отидете на конзола 7. Сървърът X обикновенно " +" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален " +"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено " "работи на конзоли от 7 нагоре.)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дисплеят \"%s\" не може да бъде отворен от Xnest" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Дисплеят %s е зает. Има друг работещ X сървър." +msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей." -#: daemon/server.c:930 +#: ../daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Грешна команада за сървър \"%s\"" +msgstr "Грешна команда за сървър \"%s\"" -#: daemon/server.c:935 +#: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използва се стандартен сървър." +msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено. Използва се стандартен сървър." -#: daemon/server.c:1112 +#: ../daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Не може да се отвори журналния файл за дисплей %s!" +msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" -#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" -#: daemon/server.c:1186 +#: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 +#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 +#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 +#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" -#: daemon/server.c:1220 +#: ../daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" -#: daemon/server.c:1237 +#: ../daemon/server.c:1237 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Сървърът Х не е открит: %s" +msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" -#: daemon/server.c:1245 +#: ../daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Не може да се разклони процес за сървъра X" +msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" -#: daemon/slave.c:306 +#: ../daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не може да се установи EGID да е GID" -#: daemon/slave.c:314 +#: ../daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не може да се установи EUID да е UID" -#: daemon/slave.c:1118 +#: ../daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Влизане отново" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Вече сте влезнал. Какво желаете: да влезнете отново, да се върнете към " +"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към " "предишното влизане или да прекратите това влизане?" -#: daemon/slave.c:1124 +#: ../daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Връщане към предишно влизане" -#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 +#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Прекратяване на влизането" -#: daemon/slave.c:1128 +#: ../daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"Вече сте влезнали. Можете да влезнете отново или да прекратите това влизане" +"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане" -#: daemon/slave.c:1219 +#: ../daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -962,57 +972,55 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Не може да се стартира сървъра X\n" +"Не може да се стартира X сървъра\n" "(това е графичната инфраструктура)\n" "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n" "към системният администратор, за\n" -"да провери журналите за диагностика.\n" +"да провери дневниците за диагностика.\n" "Този дисплей ще бъде забранен.\n" "Рестартирайте gdm, когато проблемът\n" "е коригиран." -#: daemon/slave.c:1468 +#: ../daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: не може да се разклони" +msgstr "%s: не може да се създаде процес" -#: daemon/slave.c:1515 +#: ../daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" -#: daemon/slave.c:1666 +#: ../daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Конфигурационната програма не може да се изпълни. Проверете дали пътят до " -"нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмта " -"от място й по подразбиране." +"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея " +"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от " +"стандартното й местоположение." -#: daemon/slave.c:1680 +#: ../daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Конфигурационната програма не може да се изпълни. Проверете дали пътят до " -"нея в конфигурационния файл е правилен." +"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в " +"конфигурационния файл е правилен." -#: daemon/slave.c:1810 +#: ../daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." -msgstr "" -"Въведете паролата на администратора,\n" -"за да започнете конфигуриране." +msgstr "Въведете паролата на администратора, за да настройвате." -#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 +#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2579 +#: ../daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1020,22 +1028,21 @@ msgid "" "and timed logins are disabled now." msgstr "" "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва " -"да е грешка в конфигурацията. В момента ще се стартира един сървър за вас. " -"Ще\n" -"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е " -"забранено в момента." +"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва " +"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено " +"в момента." -#: daemon/slave.c:2593 +#: ../daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Не може да стартира обикновен сървър X (това е графичната инфраструктура). " -"Това е авариен сървър Х. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " -"конфигурацията на сървъра X." +"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). " +"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " +"конфигурацията на X сървъра." -#: daemon/slave.c:2602 +#: ../daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1043,227 +1050,228 @@ msgid "" msgstr "" "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." -#: daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" -"Входната програма явно забива.\n" -"Ще се пробва с друга." +"Програмата за посрещане явно забива.\n" +"Ще се пробва с друга програма." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Входната програма не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %s. " -"Опитва се без модули." +"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %" +"s. Опитва се без модули." -#: daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"%s: Не може да се стартира входната програма, опитва се с тази по " +"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по " "подразбиране: %s" -#: daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Не може да се стартира входната програма, вие няма да сте в състояние да " +"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да " "влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин " "и да коригирате конфигурационния файл" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Грешка при стартиране на входната програма от дисплей %s" +msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" -#: daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2758 +#: ../daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" -#: daemon/slave.c:2934 +#: ../daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:3031 +#: ../daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вие няма да можете да " +"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Няма да можете да " "влезете. Обърнете се към системния администратор." -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" -#: daemon/slave.c:3038 +#: ../daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchoosr" -#: daemon/slave.c:3334 +#: ../daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: daemon/slave.c:3511 +#: ../daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" -#: daemon/slave.c:3512 +#: ../daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: daemon/slave.c:3528 +#: ../daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." -#: daemon/slave.c:3575 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: неспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." +msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." -#: daemon/slave.c:3581 +#: ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Не може да се придобият права на %s. Влизането се преuстановява." +msgstr "" +"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." -#: daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се " -"авариен GNOME." +"авариен GNOME" -#: daemon/slave.c:3650 +#: ../daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната " -"сесия на GNOME." +"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " +"аварийната сесия на GNOME." -#: daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Основният скрипт Xsession или не беше открит, или не може да се " -"стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME" +"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, ще се опита с аварийна " +"сесия за GNOME." -#: daemon/slave.c:3670 +#: ../daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се " -"опита с аварийна сесия за GNOME." +"Основният скрипт за сесии или не беше открит, ще се опита с аварийна сесия " +"за GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: скриптът gnome-session не беше открит. Не може да се пусне аварийна " -"сесия на GNOME, пробва се xterm" +"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " +"GNOME, пробва се xterm" -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Не може да се открив инсталацията на GNOME. Ще се прова аварийна сесия с " +"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с " "xterm." -#: daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на " -"GNOME без да се стартират началните скриптове. Това е, за да коригирате " +"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате " "проблемите във Вашата инсталация." -#: daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не може да се открие \"xterm\", за да се стартира аварийна сесия." -#: daemon/slave.c:3726 +#: ../daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминална, за да " +"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да " "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За " -"да излезете от терминалният емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в " +"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в " "прозореца и натиснете клавиша \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" -#: daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Системният администратор е забранил вашият акаунт." +msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." -#: daemon/slave.c:3787 +#: ../daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3811 +#: ../daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" -#: daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"%s: Потребителят оторизацията, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " +"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" -#: daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: daemon/slave.c:3887 +#: ../daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1273,188 +1281,190 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Вашата домашна директория е в списъка като:\n" -"'%s'\n" -"но не изглежда да съществува.\n" -"Искате ли да влезете в \"root\"\n" -"директорията като ваша директория?\n" +"Домашната Ви директория е описана като:\n" +"\"%s\"\n" +"но изглежда, че не съществува.\n" +"Искате ли да влезете в главната\n" +"директория като Ваша директория?\n" "\n" -"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n" +"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." -#: daemon/slave.c:3895 +#: ../daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!" +msgstr "%s: Домашната директория на %s: \"%s\" не съществува!" -#: daemon/slave.c:4072 +#: ../daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM не може да пише във вашия файл за оторизация\n" -"Това може да означава, че вие нямате свободно място на диска\n" -"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане\n" -"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n" +"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че " +"нямате свободно място на диска или Вашата домашна директория не може да бъде " +"отворена за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се " "към системния администратор." -#: daemon/slave.c:4148 +#: ../daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Грешка при създаването на потребителска сесия" +msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" -#: daemon/slave.c:4229 +#: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезнали сами, това " +"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това " "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково " -"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да пробвате да " +"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да " "оправите проблема." -#: daemon/slave.c:4237 +#: ../daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)" +msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4380 +#: ../daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра." +msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." -#: daemon/slave.c:4474 +#: ../daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!" +msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" -#: daemon/slave.c:4760 +#: ../daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" -#: daemon/slave.c:4854 +#: ../daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата " -"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " +"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за " +"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: daemon/slave.c:5206 +#: ../daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" -#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 +#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" -#: daemon/slave.c:5306 +#: ../daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" -#: daemon/slave.c:5345 +#: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Грешно име или парола. Има значение дали пишете с малки или големи букви. " -"Моля проверете дали клавиша \"Caps Lock\" е натиснат." +"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Моля, уверете се, че Caps Lock клавиша не е включен." +msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" -msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име" +msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 -#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 +#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 +#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\"" +msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\"" +msgstr "Влизането като \"root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран" +msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 -#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 +#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 +#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Системният администратор е забранил вашия абонамент." +"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s" +msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 -#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 +#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в " -"системата, моля обърнете се към системният администратор." +"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в " +"системата. Обърнете се към системния администратор." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1462,26 +1472,26 @@ msgstr "" "От Вас се изисква да промените\n" "паролата си. Изберете нова." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Вашата парола не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. " +"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. " "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Вашата парола бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. " -"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." +"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте " +"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1489,520 +1499,520 @@ msgstr "" "Вашата парола вече не е валидна.\n" "Само системният администратор може да я промени" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Вътрешна грешка или паролата не е валидна" +msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Възнонка вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n" -"Обърнете се към системния администратор." +"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n" +"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s" +msgstr "Неуспех при получаването на структурата за \"passwd\" за %s" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Задължитени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)" +msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола" +msgstr "" +"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния " +"администратор)" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния администратор" +msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Не беше въведена парола" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Неуспех при взимане на име" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Напишете отново новата парола:" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Напишете новата парола:" -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текуща) парола:" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола." +msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." -#: daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." -#: daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви" +msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" -#: daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" -"Неуспех при изпълнението на подръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или " -"дисплей" +"Неуспех при задаването на поддръжката на \"pam\" за дисплей сочен от \"null\"" -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s" +msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s" +msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 -#: daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Не мога да оторизирам потребителя" +msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" -#: daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"На системният администратор не е позволено да влиза от този екран" +"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s" +msgstr "" +"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" -#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-" -"късно или се обърнете към системният администратор" +"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново " +"по-късно или се обърнете към системния администратор" -#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата" +msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" -#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време" +msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" -#: daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Системният администратор е забранил достъпа до системата временно." +"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." -#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s" +msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" -#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Не могах да задам акредитация за %s" +msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" -#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Не мога да отворя сесия за %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" -#: daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Идентифицирането пропадна. Има значение дали буквите са малки или големи." +"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение." -#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 +#: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" -msgstr "Оторизацията пропадна" +msgstr "Идентификацията пропадна" -#: daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматично влизане" -#: daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно." +"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." -#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm." +msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Не може да се получи името на сървър: %s!" +msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо на XDMCP!" +msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Не може да се създаде буфер за XDMCP!" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Не може да се прочете заглавната част на XDMCP!" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Не може да се извлече \"authlist\" от пакет" +msgstr "%s: Неуспех при извличането на \"authlist\" от пакет" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Грешка в контролната сума" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер за дисплей" +msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Лош адрес" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s" +msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Не може да се прочете номера на дисплея" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Не може да се прочете типа на връзката" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" -#: daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1642 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Не може да се прочете адреса на клиента" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" -#: daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1650 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Не могат да се прочетат имената за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1659 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Не могат да се прочетат данните за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1669 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Не може да се прочете списъка за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1686 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на производителя" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Получена я заявка за управление от забранения хост %s" +msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на пращащия" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." -#: daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:2011 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 +#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Няма подръжка на XDMCP" +msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Команден ред на Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Допълнителни опции за Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" -msgstr "Изпълнява във фонов режим" +msgstr "Изпълнение във фонов режим" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)" +msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)" +msgstr "" +"Изпълняване на заявка в режим на \"broadcast\" вместо индиректна заявка " +"(chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Не проверява за работещ gdm" +msgstr "Без проверка за работещ gdm" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не съществува." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Моля, помолете вашият системен администратор\n" -"да го инсталира." +msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Недиректен XDMCP не е включен" +msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в конфигурацията на " -"GDM." +"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP не е включен" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM не е пуснат" +msgstr "GDM не е стартиран" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Моля, помолете системният администратор да го стартира." +msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей" +msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Избирател на Хостове в GDM" +msgstr "Програма за избор на хостове в GDM" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Как се използва това приложение" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "Опитва мрежата" +msgstr "Пробване на мрежата." -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "Излизане от приложението" +msgstr "Спиране на програмата" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Отваря сесия за избран хост" +msgstr "Отваряне на сесия към избран хост" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "В_ръзка" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Състояние" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "Добавя хост: " +msgstr "Добавяне на хост: " #. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Тествай и добави този хост в горния списък" +msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..." +msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър" +msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-" -"късно." +msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста \"%s\". Опитайте по-късно." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Не получи отговор от сървър" +msgstr "Отговор от сървър не е получен" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не " -"е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-" -"късно." +"Не е получен отговор от хоста \"%s\" за последните %d секунди. Хостът може " +"да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" -msgstr "Не може да открие хост" +msgstr "Неуспех при откриването на хост" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно." +msgstr "" +"Неуспех при откриването на хоста \"%s\". Може би сте го написали грешно." -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2011,870 +2021,877 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална " -"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат " -"в системите отдалечено.\n" +"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална " +"мрежа, които имат включена поддръжка на \"XDMCP\". Това позволява на " +"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална " +"конзола.\n" "\n" -"Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на \"Обновява" -"\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази " -"машина." +"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на " +"\"Обновяване\" Когато изберете хост, натиснете \"Връзка\", за да се отвори " +"сесия към тази машина." -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Не мога да отворя подразбираща се икона на хост: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 -#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!" +msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket за xdm комуникация" +msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЕЗДО" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm" +msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm" +msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Не може да пусне избор" +msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на програмата за избор на сесии(%s) \n" -"не съвпада с тази на демона (%s).\n" -"Вероятно сте обновили gdm.\n" -"Моля рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." +"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%" +"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана." +msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Всъщност, може да ползвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm." +msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте GDM или " -"помолете вашият системен администратор." +"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или " +"помолете Вашия системен администратор за това." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" -"Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)" +"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Може би имате стара работеща версия на GDM." +msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия." +msgstr "" +"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра." +msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра." +msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." +msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Твърде много работещи сесии на X." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "Xnest сървъра не може да" +msgstr "" +"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може " +"би липсва файла за упълномощаване." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n" -"Моля, инсталирайте пакета с Xnest." +"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n" +"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." -#: gui/gdmcomm.c:478 +#: ../gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо " -"конфигуриран." +msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"Опитва се да се зададе непознато действие за излизане или да се зададе " +"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на " "действие, което не е достъпно." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Опит да се обнови неподържан конфигурационен ключ." +msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority " -"файл не е коректен" +"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." +"Xauthority не е коректен." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm, който заби." +msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби." -#: gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Появи се неизвестна грешка." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Влизане в системата като друг потребител вътре в 'nested' прозорец" +msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Ново влизане във вграден прозорец" +msgstr "Ново влизане във вложен прозорец" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Дисплеят не може да бъде променен" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Никой" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" -msgstr "Потребителско Име" +msgstr "Потребителско име" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Отваряне на дисплеи" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "_Отваряне на нов дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от списъка отдолу или да " +"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да " "отворите нов." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Не мога да заключа екрана" +msgstr "Неуспех при заключването на екрана" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана" +msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Избор на сървър" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Избор на X сървър за стартиране" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Стандартен сървър" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm" +msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим на Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Не заключва текущият екран" +msgstr "Без заключване на текущия екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" -msgstr "Дебъг изход" +msgstr "Съобщения за грешка" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда" +msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Изглежда вие нямате оторизация за тази операция." +msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен" +msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Вие изглежда не сте влезли в конзолата." +msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" -msgstr "Не може да се стартира нов дисплей" +msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Влез като друг потребител без излизане от системата" +msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Ново влизане" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "А-К|Африканс" +msgstr "А-К|Африкаанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-К|Албански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-К|Амхарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "А-К|Арменски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-К|Азербайджански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-К|Баски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "А-К|Беларуски" +msgstr "А-К|Белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-К|Бенгалски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-К|Български" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-К|Босненски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "А-К|Каталунски" +msgstr "А-К|Каталонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "А-К|Китайски (опростен)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "А-К|Китайски (традиционен)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "Л-Я|Хърватски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "Л-Я|Чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-К|Датски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "Л-Я|Холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "А-К|Английски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "А-К|Английски (САЩ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-К|Английски (Австралия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-К|Английски (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "А-К|Английски (Дания)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "А-К|Английски (ЮАР)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-К|Естонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "Л-Я|Фински" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "Л-Я|Френски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" -msgstr "А-К|Галски" +msgstr "А-К|Галицийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "Л-Я|Немски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-К|Гръцки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-К|Гуджарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-К|Иврит" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "Л-Я|Хинди" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "Л-Я|Унгарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-К|Исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-К|Индонезийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-К|Интерлингуа" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-К|Ирландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-К|Италиански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "Л-Я|Японски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-К|Канарески" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "А-К|Киняруандски" +msgstr "А-К|Кинярвандски" -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-К|Корейски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "Л-Я|Латвийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "Л-Я|Литовски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "Л-Я|Македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "Л-Я|Малайски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "Л-Я|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "Л-Я|Марати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "Л-Я|Монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "Л-Я|Севетно Сото" +msgstr "Л-Я|Северно Сото" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "Л-Я|Ория" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "Л-Я|Панджаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "Л-Я|Персийски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "Л-Я|Полски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "Л-Я|Португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "Л-Я|Румънски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "Л-Я|Руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "Л-Я|Сръбски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)" +msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "Л-Я|Словашки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "Л-Я|Словенски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-К|Испански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-К|Испански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "Л-Я|Шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "Л-Я|Шведски (Финалдия)" +msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "Л-Я|Тамилски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "Л-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "Л-Я|Тайски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "Л-Я|Турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "Л-Я|Украински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-К|Виетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-К|Валонски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "Л-Я|Уелски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-К|Идиш" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "Л-Я|Зулу" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:429 +#: ../gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "А-К" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:437 +#: ../gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: gui/gdmlogin.c:223 +#: ../gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди" +msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: gui/gdmlogin.c:448 +#: ../gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: gui/gdmlogin.c:450 +#: ../gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:538 +#: ../gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!" +msgstr "%s: Не може да се създаде процес!" -#: gui/gdmlogin.c:540 +#: ../gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Вие няма да можете да влезете." +msgstr "Най-вероятно няма да можете да влезете." -#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате машината?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" -msgstr "Рестартиране" +msgstr "_Рестартиране" -#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" -msgstr "Спира" +msgstr "_Спиране" -#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 -#: gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" -#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 -#: gui/greeter/greeter.c:867 +#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добре дошли в %n" -#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 +#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5." +msgstr "" +"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено " +"на 5." -#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Вашата предпочитана тип сесия %s не е инсталирана на тази машина.\n" -"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" +"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n" +"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "Прави по подразбиране" +msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "Само влизане" +msgstr "Само _влизане" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n" -"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" +"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n" +"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "Само за тази сесия" +msgstr "Само за _тази сесия" -#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2882,554 +2899,553 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Вие избрахте %s за тази сесия.\n" -"Ако искате да направите %s подразбираща се за следващите сесии,\n" -"изпълнете програмата 'switchdesk'\n" -"(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)." +"Избрахте %s за тази сесия.\n" +"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n" +"изпълнете програмата \"switchdesk\"\n" +"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела." -#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 -#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 +#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 +#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: gui/gdmlogin.c:1148 +#: ../gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s избрана сесия" +msgstr "Избрана е сесията %s" -#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" -msgstr "Последна" +msgstr "_Последна" -#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" -#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Авариен GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Авариен xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!" -#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията." +msgstr "Грешка, в директорията на сесията не е открито нищо." -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Аварийна сесия на GNOME" +msgstr "_Аварийна сесия на GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " -"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не " -"може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия." +"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " +"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Авариен xterm" +msgstr "Авариен _терминал" -#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в терминал. Няма да " -"бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да " -"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'." +"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се " +"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"." -#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на " -"GNOME.\n" +"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: ../gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "%s избор на език" +msgstr "Езикът %s е избран" -#: gui/gdmlogin.c:1495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната" +msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език" -#: gui/gdmlogin.c:1499 +#: ../gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: ../gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране" +msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: gui/gdmlogin.c:1908 +#: ../gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 +#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете" +msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане" +msgstr "Натиснете двукратно върху потребителя, за да влезете" -#: gui/gdmlogin.c:2508 +#: ../gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Работната среда GNOME" +msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%d %b, %a. %l:%M %p" +msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2585 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2691 +#: ../gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM влизане в системата" +msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..." +msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Пуска XDMCP избор, който ще ви позволи да влезнете в наличните отдалечени " -"машини, ако има такива." +"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " +"наличните отдалечени машини, ако има такива." -#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола." +msgstr "" +"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " +"потребителя \"root\"." -#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Престартира компютъра" +msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Спира компютъра, така че вие спокойно може да го загасите." +msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." -#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Преустановява компютъра" +msgstr "Приспиване на компютъра" -#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: gui/gdmlogin.c:2832 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" -msgstr "_Напускане" +msgstr "_Изход" -#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 +#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gui/gdmlogin.c:3395 +#: ../gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде " -"преустановена!" +"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде " +"изключена!" -#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 -#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 -#: gui/greeter/greeter.c:716 +#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма" +msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" -#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n" -"с демона на версията.\n" -"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Моля, рестартирайте gdm демона или компютъра." +"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " +"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." -#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 -#: gui/greeter/greeter.c:725 +#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 +#: ../gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" -msgstr "Престартира" +msgstr "Рестартиране" -#: gui/gdmlogin.c:3911 +#: ../gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n" -"с демона на версия (%s).\n" -"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." +"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%" +"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." -#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 +#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 +#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Вашата папка за сесии липсва или е празна!\n" -"Има две възможни сесии, от които може да избирате, но\n" -"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." +"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " +"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 +#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 +#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Конфигурационният файл съдържа грешна команда\n" -"входната програма и затова беше изпълнена\n" -"командата по подразбиране. Моля, оправете конфигурацията." +"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и " +"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 +#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва\n" -"подразбиращите се настройки за изпълнение на тази сесия\n" -"Ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n" -"с конфигурационната програма за GDM." +"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за " +"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " +"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" -"Показването на потребителските снимки\n" -"не е конфигурирано" +msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Показването на снимки на потребителите не е настроено,\n" -"моля помолете системният администратор да го разреши\n" -"в конфигурационната програма на GDM" +"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. " +"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на " +"GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "Фото за влизане в системата" +msgstr "Снимка за влизане в системата" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:" +msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:" -#: gui/gdmphotosetup.c:172 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" -msgstr "Браузър" +msgstr "Отваряне" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Няма избрани картинки." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Изображението е прекалено голямо" -#: gui/gdmphotosetup.c:218 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да " -"бъдат показвани за снимки на потребители." +"Системният администратор е забранил показването на картинки по-големи от %d " +"в лентата за лица" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Файла %s не може да бъде отворен за четене\n" +"Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" "Грешка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:268 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"Файла %s не може да бъде отворен за писане\n" +"Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" "Грешка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Промяна на картинката която ще бъде показвана в браузера за лица на GDM" +"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Настройка на изгледа на входната програма" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" -msgstr "Посрещач" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgstr "Екран за вход" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "_Локален:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Отдалечен:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Поздравително съобщение:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "Поздрав при отдалечено влизане:" +msgstr "_Поздравително съобщение за отдалечени потребители:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" -msgstr "Стандартен посрещач" +msgstr "Стандартна програма за посрещане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" -msgstr "Графичен посрещач" +msgstr "Графична програма за посрещане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук " -"и то ще бъде заменено с името на вашият компютър." +"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, " +"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с " -"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви." +"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез " +"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия " +"компютър." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Винаги използва 24-ов формат на часовник" +msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматично влизане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "Влизане за определено време" +msgstr "Влизане на определено време" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Влизане за определеное време за _потребител:" +msgstr "Име на потребител при влизане на _определено време:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди" +msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Основни" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Допълнителни" +msgstr "Разни" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Показва избираеми картинки на потребител (браузер на лица)" +msgstr "_Показване на картинки за потребителя (браузър на лица)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Без фон" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "Цв_ят" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване" +msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Цвят на фон:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Избор на цвят" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" -msgstr "Няма налична \"снимка на екран\"" +msgstr "Няма налична снимка на екран" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3437,240 +3453,242 @@ msgstr "" "описание\n" "елемент" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" -msgstr "aвтор" +msgstr "автор" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" -msgstr "aвторски права" +msgstr "авторски права" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Инсталиране на нова тема" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Изтриване на тема" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "Настройки" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM" +msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от_далечено чрез GDM" +msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време" +msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е " -"настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " -"рестартиране, спиране, настройване...)" +"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако това " +"не е зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " +"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показване на менюто \"Действия\"" +msgstr "Показване на менюто \"_Действия\"" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Позволява к_онфигурация от екрана за влизане" +msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Позволява пускането на XDMCP от входната програма" +msgstr "" +"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени " -"връзки)" +"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка " +"забранява всички отдалечени връзки)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "_Задръжка при повторен опит (секунди) :" +msgstr "Интервал за повторен опит (секунди):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" -msgstr "Защита" +msgstr "Сигурност" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Включване на модулите за _достъпност" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов" +msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" msgstr "acc_sound_file_box" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" msgstr "Звуков _файл:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" -msgstr "Проба на _звука" +msgstr "_Проба на звука" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Няма подръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие " -"трябва да компилирате GDM с XDMCP боблиотеки." +"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да " +"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Разрешава _XDMCP" +msgstr "Включване на _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Удържани _индиректни заявки" +msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Слуша на UDP порт:" +msgstr "Следене на порт по UDP:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимален брой чакащи заявки:" +msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "" -"Максимален брой чакащи\n" -"индиректни завки:" +msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максималем брой отдалечени сесии:" +msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимално време на очакване:" +msgstr "Максимално време на _изчакване:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "" -"Максимално време за изчакване \n" -"при индиректна заявка:" +msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеи за хост:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Ping интервал (секунди):" +msgstr "Интервал за ping (секунди):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping интервал (секунди):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " -"всички обновявания са получили ефекта." +"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " +"всички обновявания са влезли в сила." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.c:487 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "Не е позволено автоматично влизане на системния администратор." +msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично." -#: gui/gdmsetup.c:1756 +#: ../gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Архивът не е в поддиректорията" +msgstr "Архивът не е на поддиректория" -#: gui/gdmsetup.c:1764 +#: ../gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Архивът не е в една поддиректория" +msgstr "Архивът не е на една поддиректория" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Файлът не е в tar.gz или tar формат" +msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: gui/gdmsetup.c:1790 +#: ../gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Архивът не включва файла GdmGreeterTheme.info" +msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1812 +#: ../gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 +#: ../gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 +#: ../gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" -#: gui/gdmsetup.c:1955 +#: ../gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 +#: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" -"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана, да бъде ли " +"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли " "проведена повторна инсталация?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 +#: ../gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: gui/gdmsetup.c:2105 +#: ../gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране" +msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране" -#: gui/gdmsetup.c:2109 +#: ../gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: gui/gdmsetup.c:2173 +#: ../gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?" +msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата \"%s\" от системата?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2191 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "П_ремахване на тема" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 +#: ../gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3683,57 +3701,62 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на GDM демона, който е " -"графичния екран за влизане в системата на GNOME. Промените, които правите ще " -"имат ефект незабавно.\n" +"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е " +"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще " +"влязат в сила.\n" +"\n" +"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да " +"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n" "\n" -"Забележете, че не всички конфигурационни опции са показани тук. Вие може да " -"поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда." +"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория " +"\"GNOME/Система\"" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 +#: ../gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" -"Вие трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." +"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." #. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" -msgstr "Нас_тройване на програмата за вход (Gnome Display Manager)" +msgstr "Настройване на входния екран (Gnome Display Manager)" -#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версията.\n" -"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." +"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " +"демона (%s).\n" +"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" +"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." -#: gui/greeter/greeter.c:717 +#: ../gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версия (%s).\n" -"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." +"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " +"демона (%s).\n" +"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" +"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1233 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Темата за графичната входна програма е невалидна" +msgstr "Темата за графичната програма за посрещане е развалена" -#: gui/greeter/greeter.c:1236 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1239 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3742,206 +3765,208 @@ msgstr "" "въвеждане на потребителско име/парола." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1273 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на темата, а също така подразбиращата се тема " -"също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният посрещач" +"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не " +"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1293 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Не мога да стартирам стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие ще " -"трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm" +"Не може да се стартира програмата за посрещане. Този дисплей ще прекъсне и " +"Вие ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите " +"инсталацията на gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" -msgstr "Последна" +msgstr "Последно използван" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Избор на език" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Изберете език за вашата сесия:" +msgstr "Избиране на език за вашата сесия:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Избор на _език..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Избор на _сесия..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню " +"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню " "настинете F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "" -"Не мога да отворя изображение\n" -"по подразбиране: %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" -"Двойно-натискане на потребителя\n" -"за влизане" +"Натиснете двукратно върху\n" +"потребителя, за да влезете." -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "Прис_пиване" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Настройки" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Вие имате включен \"capslock\"!" +msgstr "Клавишът \"CapsLock\" е натиснат!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Избор на сесия" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Избор на действие" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Спиране на компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите." +msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Рестартира компютъра" +msgstr "_Рестартиране на компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Прис_пиване на компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Пуска XDMCP избор" +msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Нас_тройване на програма за вход" +msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "Цикли" +msgstr "Кръгове" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Време със син цикъл" +msgstr "Тема със сини кръгове" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" +msgstr "Художествена вариация на темата \"Кръгове\" с лента за лицата" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Художници на GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Щастлив GNOME с браузър" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" +msgstr "Художествен вариант на \"Кръгове\"" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Щастлив GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Грешка при опит за пускане (%s),\n" +"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n" "което е свързано с (%s)" #. TODO - I18n -#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 #, c-format msgid "" "Cannot open gestures file: %s\n" ")" msgstr "" -"Файлът за жестовете не може да бъде отворен: %s\n" +"Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s\n" ")" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Оторизацията пропадна!\n" +msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер в паметта)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(буфер в паметта" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс" +msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3949,22 +3974,21 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския\n" -"интерфейс %s%s от файла %s.\n" -"Възможно е glade описанието на интерфейса да е невалидно.\n" -"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" -"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." +"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " +"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не " +"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията " +"на %s или да преинсталирате %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " @@ -3977,28 +4001,28 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s " -"от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колона. Възможно е " -"описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и ще " -"преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, ако " -"трябва." +"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " +"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-" +"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да " +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." msgstr[1] "" -"Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s " -"от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колони. Възможно е " -"описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и ще " -"преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, ако " -"трябва." +"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " +"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-" +"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да " +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4007,14 +4031,207 @@ msgid "" msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. " "Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да " -"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва " -"- преинсталирайте %s." +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Никой от интерфейсите не може да се зареди. ЛОШО! (файл: %s)" +msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." + +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration program, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +#~ "Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " +#~ "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това " +#~ "рестартирайте GDM." + +#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" +#~ msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей \"\\%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата " +#~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " +#~ "съществува." + +#~ msgid "" +#~ "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. " +#~ "This prevents the default session and language from being saved. File " +#~ "sould be owned by user and have 644 permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази " +#~ "причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията " +#~ "и езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и " +#~ "да има настройки за достъп - 644." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Неуспех при стартирането на \"%s --display %s --display-authfile %s --" +#~ "to %s --to-authfile %s\": %s" + +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" + +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" + +#~ msgid "Cannot start background program" +#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" + +#~ msgid "Cannot start program '%s': %s." +#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата \"%s\": %s." + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Отваряне на файл" + +#~ msgid "PNG and JPEG" +#~ msgstr "PNG и JPEG" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Разглеждане" + +#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +#~ msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):" + +#~ msgid "GTK+ Greeter" +#~ msgstr "Програма за посрещане" + +#~ msgid "Themed Greeter" +#~ msgstr "Програма за посрещане с тема" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Изключен" + +#~ msgid "Use default Welcome" +#~ msgstr "Използване на стандартния поздрав" + +#~ msgid "Use default Remote Welcome" +#~ msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав" + +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "глупав" + +#~ msgid "No Logo" +#~ msgstr "Без лого" + +#~ msgid "No Background" +#~ msgstr "Без фон" + +#~ msgid "_2 GTK+ Greeter" +#~ msgstr "_2 Програма за посрещане" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Режим:" + +#~ msgid "Only One Theme" +#~ msgstr "Само една тема" + +#~ msgid "Random Theme" +#~ msgstr "Случайна тема" + +#~ msgid "_3 Themed Greeter" +#~ msgstr "_3 Програма за посрещане с тема" + +#~ msgid "_Include All Users" +#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители" + +#~ msgid "Include" +#~ msgstr "Добавяне" + +#~ msgid "User to Include" +#~ msgstr "Потребител за добавяне" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Изтриване" + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "Exclude" +#~ msgstr "Изваждане" + +#~ msgid "User to exclude" +#~ msgstr "Потребител за изваждане" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Прилагане" + +#~ msgid "_4 Face Browser" +#~ msgstr "_4 Избор на лица" + +#~ msgid "Enable debu_g messages to system log" +#~ msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата" + +#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." +#~ msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане." + +#~ msgid "No Sound" +#~ msgstr "Без звук" + +#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +#~ msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата" + +#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +#~ msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Без" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Всички файлове" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Програма за посрещане на GTK+\n" +#~ "Програма за посрещане с тема" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Програма за посрещане на GTK+\n" +#~ "Програма за посрещане с тема\n" +#~ "Изключен" + +#~ msgid "" +#~ "Only One Theme\n" +#~ "Random Theme" +#~ msgstr "" +#~ "Само една тема\n" +#~ "Случайна тема" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Да" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отказ" + +#~ msgid "Failsafe GNOME" +#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME" + +#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Грешка - в директорията за сесии не е открито нищо." + +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" |