summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2005-02-23 20:54:00 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-02-23 20:54:00 +0000
commit80f075e0234fa023150d81c9944ef8445afc7cac (patch)
tree0fa72207a75733f2aa5d7b97ed8a9b84946c721e
parentd80ac7946b75c4757d4afbd1987386da669efb8f (diff)
downloadgdm-80f075e0234fa023150d81c9944ef8445afc7cac.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2005-02-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po1591
2 files changed, 819 insertions, 776 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 24bf2048..d7a65221 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2005-02-23 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation by
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 7b4908f1..dda2e807 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-05 03:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-23 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-23 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,25 +19,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Ši sesija prijungia Jus į CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Įprasta sistemos sesija"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Tai įprasta sistemos sesija"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
"konfigūravimo programą. Baigus paleiskite GDM iš naujo."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr ""
"Ar norite, kad pasileistų X serverio konfigūravimo programa? Perspėjimas - "
"bus reikalingas root slaptažodis."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Prašau įrašyti root (administratoriaus) slaptažodį."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Dabar pabandysiu iš naujo paleisti X serverį."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Laikinai išjungiu X serverį. Kai jį teisingai nustatysite, paleiskite GDM ir "
"naujo."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -79,13 +79,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra "
"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir "
-"nustatyti problemą ?"
+"nustatyti problemą?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti "
"problemą ?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Ar norite, kad pasileistų pelės konfigūravimo programa? Perspėjimas - bus "
"reikalingas root slaptažodis."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"yra kursorius. Norėdami išeiti iš šio rėžimo, lange esančiame viršutiniame "
"kairiajame kampe parašykite 'exit'"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"išeiti iš šio rėžimo parašykit 'exit' lange esančiame viršutiniame kairiame "
"kampe."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ši sesija prijungia Jus į GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
"laisvos vietos"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -153,38 +153,38 @@ msgstr ""
"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko bylos aplanke %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nepavyko saugiai atidaryti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko atidaryti slapuko bylos %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko bylos %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -210,22 +210,22 @@ msgstr ""
"greičiausiai vyksta kažkas negero. Prieš bandydamas vėl ekrane %s aš 2 "
"minutes palauksiu."
-#: daemon/display.c:260
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: daemon/display.c:336
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdm vergo proceso skirto %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nėra paprasta byla!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -233,79 +233,80 @@ msgstr ""
"\n"
"... Byla per ilga, kad parodyti ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "nepavyko atidaryti %s"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti į ekrano klaidos/info dėžutę"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti bet kas."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nėra paprasta byla."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/bet kas."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko atidaryti FIFO"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -314,12 +315,12 @@ msgstr ""
"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
"jis neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti gdm."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -329,12 +330,12 @@ msgstr ""
"bet tai nėra katalogas. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -342,82 +343,82 @@ msgstr ""
"%s: Žurnalo katalogas %s neegzistuoja arba nėra katalogas. Naudoju "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojam įprastą."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tuščia, naudoju %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, išjungiu jį"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas automatinis "
"prisijungimas"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu uždelstą prisijungimą"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, taigi bus naudojamas 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintojas."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintojas."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudoju standartinę."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Naudosiu %d"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Bloga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks vietinis serveris. Nutraukiu!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų vietinių serverių. Konfigūracijos "
"leidimui pridedamas %s ant :%d!"
-#: daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr ""
"XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio vietinio serverio. Nutraukiu! "
"Prašom pataisyti konfigūraciją %s ir perkrauti gdm."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -444,12 +445,12 @@ msgstr ""
"gdm vartotojas neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti "
"gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiama!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -458,12 +459,12 @@ msgstr ""
"gdm vartotojas yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau "
"pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -472,12 +473,12 @@ msgstr ""
"gdm grupė neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš "
"naujo."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -486,38 +487,38 @@ msgstr ""
"gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau pataisyti "
"gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nuotolinis pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm "
"vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodyta demonas/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:753
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nenurodyta demonas/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -528,12 +529,12 @@ msgstr ""
"jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Prašau pataisyti nuosavybės teises arba "
"gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -544,47 +545,49 @@ msgstr ""
"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Prašau pataisyti "
"leidimus arba gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
+#: ../daemon/gdm.c:2157
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
+#: ../daemon/gdm.c:2159
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() nepavyko!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1071
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Bandau failsafe X serverį %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Leidžiu XKeepsCrashing skriptą"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -599,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -608,95 +611,95 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
"ekraną %s"
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
msgid "Master suspending..."
msgstr "Kompiuteris sulaikomas..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1283
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1285
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1296
msgid "Master halting..."
msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Kompiuteris perkraunamas..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1438
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Perleidimo, Perkrovimo arba Išjungimo užklausa iš nevietinio ekrano %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Nutraukiu ekraną %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm.c:1733
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"pagrindinis demonas: Gavau SIGABRT, atsitiko kažkas labai negero. Išsijungiu!"
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: daemon/gdm.c:1894
+#: ../daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (vietinių) serverių"
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:1898
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:1900
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausim GO"
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Negalima atidaryti %s rašymui"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -706,46 +709,48 @@ msgstr ""
"Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės "
"parametrų.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094
-#: gui/greeter/greeter.c:1097
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
+#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
+#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
+#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656
+#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
-#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
+#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
+#: ../daemon/gdm.c:3981
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
+#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -755,31 +760,31 @@ msgstr ""
"naudoju standartinį serverį."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1168
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Negalėjau setgid %d. Nutraukiu."
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1173
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1410 ../daemon/misc.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -788,11 +793,11 @@ msgstr ""
"Paskutinis prisijungimas:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -803,7 +808,7 @@ msgstr ""
"kitą ekrano numerį? Jeigu atsakysite neigiamai, aš pabandysiu paleisti "
"serverį ekrane %s dar kartą.%s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -813,105 +818,105 @@ msgstr ""
"pvz. Ctrl-Alt-F7 eiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
"ir didesnėse.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest negali atidaryti ekrano „%s“"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandau kitą ekraną."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1112
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Negalėjau pakeisti userid į %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Negalėjau nustatyti groupid į 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1237
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: ../daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: ../daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vistiek prisijungti"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: ../daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -919,21 +924,21 @@ msgstr ""
"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: ../daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: ../daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti arba nutraukti šį "
"prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: ../daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -954,17 +959,17 @@ msgstr ""
"Prašau perleisti gdm kai problema bus\n"
"išspręsta."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: negaliu atšakoti"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: ../daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: negaliu atidaryti ekrano %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: ../daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -974,7 +979,7 @@ msgstr ""
"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš "
"įprastos vietos."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: ../daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -982,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad "
"konfigūracinėje byloje jos kelias nurodytas teisingai."
-#: daemon/slave.c:1812
+#: ../daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -990,12 +995,12 @@ msgstr ""
"Įveskite root slaptažodį,\n"
"jei norite keisti nustatymus."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: ../daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1007,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
"Pastaba: automatiniai ir uždelsti prisijungimai dabar yra išjungti."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: ../daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X "
"serverį."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
"ekrane %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1035,18 +1040,18 @@ msgstr ""
"Bandysiu naudoti kitą."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1057,27 +1062,27 @@ msgstr ""
"paredaguokite konfigūracijos bylą."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: ../daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepavyko atidaryti fifo!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: ../daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1085,56 +1090,56 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite "
"prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: ../daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: ../daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PreSession skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3516
+#: ../daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Kalba %s neegzistuoja, naudoju %s"
-#: daemon/slave.c:3517
+#: ../daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: ../daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Negalėjau sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: daemon/slave.c:3586
+#: ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Negalėjau tapti %s. Nutraukiama."
-#: daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s, leidžiu failsafe GNOME"
-#: daemon/slave.c:3655
+#: ../daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1142,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Aš Jums paleisiu GNOME failsafe "
"sesiją."
-#: daemon/slave.c:3669
+#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1150,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"%s: Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu "
"failsafe GNOME"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: ../daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1159,18 +1164,18 @@ msgstr ""
"failsafe sesiją."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandau xterm"
-#: daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "Neradau įdiegto GNOME, bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\" sesiją."
-#: daemon/slave.c:3703
+#: ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1180,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių skriptų. Ši sesija naudojama tik "
"jei reikia taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nerandu \"xterm\" kad paleisti failsafe sesiją."
-#: daemon/slave.c:3731
+#: ../daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1194,41 +1199,41 @@ msgstr ""
"ir galėsite pataisyti savo sistemą jei negalite prisijungti kitu būdu. Kad "
"išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir paspauskite 'Enter' terminalo lange."
-#: daemon/slave.c:3758
+#: ../daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Vartotojui prisijungti neleidžiama"
-#: daemon/slave.c:3761
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-#: daemon/slave.c:3792
+#: ../daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Klaida! Nepavyko įjungti vykdomojo konteksto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3800 daemon/slave.c:3805
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3816
+#: ../daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nepavyko paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos."
-#: daemon/slave.c:3870
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: daemon/slave.c:3884
+#: ../daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautasrezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3893
+#: ../daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1245,12 +1250,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Vargu ar kas veiks, nebent Jūs naudosite failsafe sesiją."
-#: daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s namų katalogas: '%s' neegzistuoja !"
-#: daemon/slave.c:4078
+#: ../daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1261,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"trūksta laisvos vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-#: daemon/slave.c:4154
+#: ../daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją"
-#: daemon/slave.c:4235
+#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1278,25 +1283,25 @@ msgstr ""
"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-#: daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)"
-#: daemon/slave.c:4387
+#: ../daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: daemon/slave.c:4481
+#: ../daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping'as į %s nepavyko, mušu ekraną!"
-#: daemon/slave.c:4767
+#: ../daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s"
-#: daemon/slave.c:4861
+#: ../daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1304,27 +1309,28 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: daemon/slave.c:5216
+#: ../daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: daemon/slave.c:5224 daemon/slave.c:5363
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!"
-#: daemon/slave.c:5318
+#: ../daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: daemon/slave.c:5357
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1333,55 +1339,58 @@ msgstr ""
"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Negalėjau patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1389,16 +1398,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1408,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"Nepavyko nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
"susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1422,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Jūs privalote pasikeisti Jūsų slaptažodį.\n"
"Prašau pasirinkit naują."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
@@ -1432,8 +1441,8 @@ msgstr ""
"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
"bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"pakeisti, prašau bandyti vėliau arba susisiekite su Jūsų sistemos "
"administratoriumi."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1450,11 +1459,11 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1462,84 +1471,84 @@ msgstr ""
"Įvyko vidinė klaida, Jūs negalėsite prisijungti.\n"
"Bandykit dar kartą arba susisiekit su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Jūsų abonementas baigėsi; prašom susisiekti su Jūsų sistemos "
"administratoriumi"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Nepavyko gauti vartotojo vardo"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Pakartokit naują UNIX slaptažodį:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Įveskit naują UNIX slaptažodį:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Jūs turit pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad pasikeisti slaptažodį"
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
@@ -1549,12 +1558,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Negalėjau patvirtiniti vartotojo tapatybės"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1562,12 +1571,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1577,17 +1586,17 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Prašau vėliau pabandyti "
"dar kartą arba susisiekit su sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1595,22 +1604,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1619,15 +1628,16 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkit ar nerašėte mažosiomis "
"raidėmis kur reikėjo didžiųjų."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1635,202 +1645,202 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai uždraudė jūsų priėjimą prie sistemos."
-#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Negalėjau sukurti XDMCP buferio!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Negalėjau iš paketo ištraukti authlist"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano adreso"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1169 ../daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Blogas adresas"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1352 ../daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Gavau REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Number"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Connection Type"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Authorization List"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Manufacturer ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1956 ../daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Gavau Manage iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1973 ../daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Sesijos ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2108 ../daemon/xdmcp.c:2115 ../daemon/xdmcp.c:2127
+#: ../daemon/xdmcp.c:2237 ../daemon/xdmcp.c:2244 ../daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2367 ../daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Gavau KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2690 ../daemon/xdmcp.c:2697 ../daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nėta XDMCP palaikymo"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "EILUTĖ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Veikti (paleisti) fone"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoj netiesioginės (parinkiklis)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Netikrinti veikiančio gdm"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1839,21 +1849,21 @@ msgstr ""
"konfigūravimo programoje."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP neįjungtas"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
@@ -1862,73 +1872,73 @@ msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Kaip naudotis šia programa"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Zonduoti tinklą"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Išeiti iš programos"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Atidaryti sesiją į pasirinktą hostą"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "P_ridėti hostą: "
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Prašau palaukti: skanuoju vietinį tinklą..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1938,11 +1948,11 @@ msgstr ""
"vėliau dar kartą."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Negavau atsako iš serverio"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1953,16 +1963,16 @@ msgstr ""
"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
"vėliau."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nepavyko rasti hosto"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nepavyko rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1979,46 +1989,46 @@ msgstr ""
"Kai Jūs pasirinksite hostą, spauskite \"Prisijungti\", kad atidaryti sesiją "
"į tą mašiną."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "LIZDAS"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Kliento adresas kuri grąžinti xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Prisijungimo tipas kurį grąžinti xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2030,11 +2040,11 @@ msgstr ""
"kompiuterį."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Jūs galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, tokią kaip KDM (KDE ekrano "
"tvarkyklė) ar xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2051,35 +2061,35 @@ msgstr ""
"paprašykit, kad tai už jus padarytų Jūsų sistemos administratorius."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Nepavyko bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Leidžiamas lanksčių X serverių limitas pasiektas."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2087,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X "
"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2096,12 +2106,12 @@ msgstr ""
"sukonfigūruotas.\n"
"Prašau įdiegti Xnest paketą tam, kad galėtumėt naudotis įterptu prisijungimu."
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X serveris neprieinamas, greičiausiai gdm blogai sukonfigūruotas."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2109,19 +2119,19 @@ msgstr ""
"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtualūs terminalai yra nepalaikomi."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Bandau keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Bandau atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2129,65 +2139,65 @@ msgstr ""
"Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai įvykdyti. "
"Galbūt Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai sukonfigūruota."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Perdaug žinučių buvo nusiųsta GDM'ui ir jis pakibo."
-#: gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Niekas"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Atidaryti ekranai"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Atidaryti naują ekraną"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2195,602 +2205,610 @@ msgstr ""
"Jau yra atidarytų ekranų. Jūs galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio "
"sąrašo arba atidaryti naują."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Pasirink serverį"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Pasirink X serverį, kurį paleisite"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Standartinis serveris"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest rėžimas"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai nustatyta."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Nepanašu, kad Jūs esate prisijungęs konsolėje"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Naujas prisijungimas"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armėnų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Baltarusių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Kinų (supaprastinta)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Kinų (tradicinė)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Čekų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Olandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Suomių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Z|Prancūzų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Vokiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Graikų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrajų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Z|Vengrų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indoneziečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Airių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kanadiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korėjiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lietuvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "A-M|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Lenkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rusų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovakų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovėnų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Ispanų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švedų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tajų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valonų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Velso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jidiš"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:435
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:222
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Vartotojas %s bus prijungtas per %d sek."
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Eilutė per ilga!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nepavyko atšakoti naujo proceso!"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Greičiausiai Jūs bet kuriuo atveju negalėsite prisijungti."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Perkrauti"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "Iš_jungti"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Ar tikrai norite sulaikyti kompiuterį?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sulaikyti"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:859
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki atvykę"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:862
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Sveiki atvykę į %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2800,13 +2818,13 @@ msgstr ""
"Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Pa_daryti įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Tik _Prisijungti"
@@ -2814,8 +2832,9 @@ msgstr "Tik _Prisijungti"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2824,12 +2843,13 @@ msgstr ""
"Tu pasirinkai %s šiai sesijai, bet tavo įprasta parinktis buvo %s.\n"
"Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Tik šiai sesijai"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2842,53 +2862,54 @@ msgstr ""
"pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n"
"(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Paskutinė"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją."
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Failsafe Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Failsafe xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Sesijos katalogas %s nerastas!"
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ups, sesijos kataloge nieko nerasta."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Failsafe _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2898,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"vykdomi. Šita sesija naudojama tik tada, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
"Gnome naudos įprastą 'Default' sesiją."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Failsafe _Terminalas"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2913,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"prisijungti kitu būdu. Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir "
"paspauskite 'Enter' terminalo lange."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n"
@@ -2921,76 +2942,76 @@ msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Sistemos įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Kita"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis: "
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. "
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Du kartus spragtelkit ant vartotojo, kad prisijungti"
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Pirštas"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prisijungimas"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP parinkiklis..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2998,68 +3019,69 @@ msgstr ""
"Paleisti XDMCP parinkiklį kuris Jums leis prisijungti prie prieinamų "
"nutolusių mašinų, jeigu tokių yra."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tsijungti"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nepavyko atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintojo"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3070,12 +3092,12 @@ msgstr ""
"tik atnaujinot gdm. Prašau perstartuoti gdm demoną arba perkrauti "
"kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676
-#: gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3086,16 +3108,16 @@ msgstr ""
"ką tik atnaujinot gdm. Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti "
"kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Trūksta sesijos katalogo"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3106,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"konfigūraciją."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3119,11 +3141,11 @@ msgstr ""
"todėl aš paleidau įprastą komandą. Prašau pataisykit Jūsų konfigūraciją."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "Konfigūracija nerasta"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3134,11 +3156,11 @@ msgstr ""
"programa."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3146,29 +3168,29 @@ msgstr ""
"Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų "
"sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje."
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Prisijungimo paveikslėlis"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Nepasirinktas jos paveikslėlis."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Paveikslėlis per didelis"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3178,11 +3200,11 @@ msgstr ""
"paveikslėlius, didesnius nei %d baitų"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3191,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"Byla %s negali būti atidaryta skaitymui\n"
"Klaida: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3200,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"Byla %s negali būti atidaryta rašymui\n"
"Klaida: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
@@ -3212,51 +3234,54 @@ msgstr ""
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Pasveikintojas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okalus: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Nutolęs: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "P_asveikinimo pranešimas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Nuo_tolinio pasveikinimo pranešimas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standartinis sveikintojas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafinis pasveikintojas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3265,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintojo lange. Jūs galite čia įterpti %n "
"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3275,107 +3300,107 @@ msgstr ""
"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite "
"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Uždelstas prijungimas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Po nurodyto laiko tarpo prijungti naudotoją automa_tiškai"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Bendra"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Rodyti pasirenkamus naudotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Jokio fono"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "Paveikslėl_is"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Spalva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Fono spalva:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nuotrauka neprieinama"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3383,39 +3408,40 @@ msgstr ""
"aprašymas\n"
"objektas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "autorius"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "autorinės teisės"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "Į_diegti naują temą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Trinti temą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
@@ -3425,19 +3451,19 @@ msgstr ""
"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant "
"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Lei_sti XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
@@ -3445,39 +3471,39 @@ msgstr ""
"Niekada neleisti TCP prisijungimų prie _X serverio (uždraudžia visus "
"nuotolinius prisijungimus)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Kartojimo _delsa (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
msgstr "acc_sound_file_box"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
msgstr "Garsinė _byla:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
msgstr "_Išbandyti garsą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3485,56 +3511,56 @@ msgstr ""
"Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Kad įjungti XDMCP palaikymą Jūs "
"turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Leisti _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Ekranų _hoste:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3543,76 +3569,76 @@ msgstr ""
"ne visi atnaujinimai."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.c:487
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"Autoprisijungimas arba uždelstas prisijungimas supervartotojui (root) "
"neleidžiamas."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
+#: ../gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: gui/gdmsetup.c:1764
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
+#: ../gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
+#: ../gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
msgstr "Byla neegzistuoja"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
+#: ../gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia byla"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
+#: ../gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nėra temos archyvas"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
+#: ../gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalės: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
+#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Panašu, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Įdiegti dar kartą?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
+#: ../gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
+#: ../gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
+#: ../gui/gdmsetup.c:2109
msgid "_Install"
msgstr "Į_diegti"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
+#: ../gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
+#: ../gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3635,17 +3661,17 @@ msgstr ""
"GNOME/Sistema."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
+#: ../gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr ""
"Norėdami konfigūruoti GDM, Jūs turite turėti supervartotojo (root) teises."
#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3656,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
"Prašau, perleiskite gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
-#: gui/greeter/greeter.c:715
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3667,17 +3693,17 @@ msgstr ""
"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
"Prašau, perleiskite gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
-#: gui/greeter/greeter.c:1174
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Grafinio sveikinamojo ekrano tema yra sugadinta"
-#: gui/greeter/greeter.c:1231
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3686,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"elementas."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1265
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3695,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"Bandysiu paleisti standartinį pasveikintoją"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1288
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3703,38 +3729,38 @@ msgstr ""
"Negalėjau paleisti standartinio pasveikintojo. Šis ekranas bus nutrauktas, "
"Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Praeita"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Pasirinkite kalbą jūsų sesijai:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Atsakykite į klausimus, kai baigsite spauskite Enter. Jei norite meniu, "
"spauskite F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nepavyko atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3742,23 +3768,23 @@ msgstr ""
"Norėdami prisijungti,\n"
"spragtelkite du kartus ant naudotojo"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "Su_laikyti"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP parinkiklis"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigūruoti"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Jūsų Caps Lock yra įjungtas!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
@@ -3766,115 +3792,128 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės"
msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Pasirinkite sesiją"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Pasirinkit veiksmą"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Apskritimai"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema su mėlynais apskritimais"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME dailininkai"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Laimingas GNOME su naršykle"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Laimingas GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Klaida bandant paleisti (%s)\n"
+"Klaida bandant paleisti (%s),\n"
"kuris yra susietas su (%s)"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"Nepavyko atidaryti gestų bylos: %s\n"
+")"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(atminties buferis)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(atminties buferis"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3886,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs "
"turėtumete patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3895,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n"
"byla: %s objektas: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
@@ -3923,7 +3962,7 @@ msgstr[2] ""
"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte "
"patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3932,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n"
"byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3943,12 +3982,12 @@ msgstr ""
"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte "
"patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Perdaug alt.vardų lygių lokalei, gali reikšti ciklą"