summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2005-05-31 12:39:19 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2005-05-31 12:39:19 +0000
commit9becc1416ff22d19f3373976b7df7d6d2b9bd9f9 (patch)
treeefef6ac85e6ac0fc6a0c3227605aa1abc4a9feaf
parentb953d93b918a7540ebd1194452e46245a670ee23 (diff)
downloadgdm-9becc1416ff22d19f3373976b7df7d6d2b9bd9f9.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rwxr-xr-xpo/sl.po3422
1 files changed, 1956 insertions, 1466 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dc12f4cb..efdb990f 100755
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,176 +1,191 @@
# Slovenian translation of gdm2.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
-# AndraĹž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
-# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
+# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.
+# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
+# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-22 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-31 14:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Ta seja vas prijavi v CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Privzeta seja sistema"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "To je privzeta seja sistema"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
+"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati "
-"program za nastavljanje X. Potem znova poĹženite GDM."
+"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Želite, da poskuťam pognati program za nastavljanje X? Za to boste "
+"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste "
"potrebovali administrativno (root) geslo."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo root-a (administratorja)."
+msgstr "Prosim vpišite geslo root-a (administratorja)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Zdaj bom znova pognal streĹžnik X"
+msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova "
-"poĹženite GDM."
+"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova "
+"poženite GDM."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
-"nastavljen. Želite videti izhod streŞnika X za diagnozo problema?"
+"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
+"nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za diagnozo problema?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda streŞnika X?"
+msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda strežnika X?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ne morem pognati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša "
-"kazalna naprava (miťka) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod "
-"streĹžnika X za diagnozo problema?"
+"Ne morem pognati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša "
+"kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod "
+"strežnika X za diagnozo problema?"
-#: config/gettextfoo.h:11
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Želite, da poskuťam pognati program za nastavljanje miťke? Za to boste "
+"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste "
"potrebovali administrativno (root) geslo."
-#: config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi "
-"miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'."
+"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad "
+"njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu "
+"vtipkajte 'exit'."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Nisem mogel zagnati seje, zato sem pognal pred napakami varno sejo xterm. "
-"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu."
+"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega "
+"načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe"
-#: daemon/auth.c:55
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s"
-#: daemon/auth.c:58
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. MoĹžno je, da je "
+"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
"zmanjkalo prostora na disku"
-#: daemon/auth.c:63
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. MoĹžno je, da je "
+"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
"zmanjkalo prostora na disku. %s%s"
-#: daemon/auth.c:194
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piĹĄkotkov v %s"
+msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s"
-#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Ne morem varno odpreti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piĹĄkotki %s"
+msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piškotki %s"
+#: ../daemon/auth.c:698
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piĹĄkotki %s"
+msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piškotki %s"
-#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piĹĄkotka"
+msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka"
-#: daemon/auth.c:689
+#: ../daemon/auth.c:855
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ne upoĹĄtevam sumljive datoteke s piĹĄkokotki %s"
+msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s"
+
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Ne morem pisati v %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -182,30 +197,33 @@ msgstr "%s: Ne upoĹĄtevam sumljive datoteke s piĹĄkokotki %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"StreĹžnik zaslona je bil zaprt pribliĹžno ĹĄestkrat v zadnjih 90 sekundah, "
-"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova poskušal pognati zaslon %s."
+"Strežnik zaslona je bil zaprt približno šestkrat v zadnjih 90 sekundah, "
+"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova "
+"poskušal pognati zaslon %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi"
-#: daemon/display.c:315
+#: ../daemon/display.c:333
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Razvejitev suĹženjskega procesa gdm za %s ni uspela"
+msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: ../daemon/errorgui.c:356
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s ni običajna datoteka!\n"
+msgstr "%s ni običajna datoteka!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -213,223 +231,221 @@ msgstr ""
"\n"
"... Datoteka predolga za prikaz ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: ne mora biti odprta"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Ne morem se razvejiti ĹĄkatle za prikaz napake/podatkov"
+msgstr "%s: Ne morem se razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Imenik %s ne obstaja."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: Lastnik %s ni %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: skupina sme pisati po %s."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: ostali smejo pisati po %s."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s ne obstaja, a mora."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s ni običajna datoteka."
+msgstr "%s: %s ni običajna datoteka."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil "
+"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil "
"administrator."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!"
+msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča"
+msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO"
-#: daemon/gdm.c:235
+#: ../daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
+"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:244
+#: ../daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:249
+#: ../daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
+"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:258
+#: ../daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:271
+#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:305 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti."
-#: daemon/gdm.c:350
+#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession je prazen, uporabljam %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:391
+#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative"
+msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative"
-#: daemon/gdm.c:419
+#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam"
+msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam"
-#: daemon/gdm.c:432
+#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:445
+#: ../daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo"
+msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:451
+#: ../daemon/gdm.c:488
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5."
-#: daemon/gdm.c:461
+#: ../daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:464
+#: ../daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:468
+#: ../daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Imenik sej ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:493
+#: ../daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega."
+msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega."
-#: daemon/gdm.c:536
+#: ../daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Zaslon ĹĄtevilka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
+msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
-#: daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Neveljavna vrstica za streĹžnik v datoteki nastavitev. Preziram!"
+msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!"
-#: daemon/gdm.c:566 daemon/gdm.c:605
+#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!"
+"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:582
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d "
-"za omogočitev nastavljanja!"
+"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d "
+"za omogočitev nastavljanja!"
-#: daemon/gdm.c:597
+#: ../daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. "
-"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm."
+"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. "
+"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:618
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). PoizkuĹĄam 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:626
+#: ../daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
-"poĹženite gdm."
+"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
+"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:633
+#: ../daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:640
+#: ../daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -437,421 +453,482 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko "
"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in "
-"vnovič poženite gdm."
+"vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:654
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). PoizkuĹĄam 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:662
+#: ../daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
-"poĹženite gdm."
+"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
+"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:676
+#: ../daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Skupina gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja "
-"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite "
+"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:684
+#: ../daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:699
+#: ../daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
+msgstr ""
+"%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:706
+#: ../daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
+"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more "
+"pognati"
-#: daemon/gdm.c:717
+#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden"
-#: daemon/gdm.c:728
+#: ../daemon/gdm.c:753
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:754
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastniĹĄtvo ali "
-"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
+"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali "
+"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:765
+#: ../daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:771
+#: ../daemon/gdm.c:794
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, "
-"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
+"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, popravite "
+"dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:805
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam."
+"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam."
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
+#: ../daemon/gdm.c:2157
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "Ne morem zapisati datotek PID %s, možno, da je zmanjkalo prostora na disku Napaka: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:859
+#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
+#: ../daemon/gdm.c:2159
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "Ne morem zapisati datotek PID %s, možno, da je zmanjkalo prostora na disku Napaka: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: funkcija fork() (razvejitev) ni uspela!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:862 daemon/slave.c:2872
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1032
+#: ../daemon/gdm.c:1071
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: PoizkuĹĄam pred sesutjem varen streĹžnik X %s"
+msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s"
-#: daemon/gdm.c:1050
+#: ../daemon/gdm.c:1089
+#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1162
+#: ../daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
+"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program "
-"za nastavljanje X. Potem znova poĹženite GDM."
+"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1174
+#: ../daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s"
+"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Strežnik se zamrzuje..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: ../daemon/gdm.c:1283
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..."
+msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..."
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1285
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..."
-
-#: daemon/gdm.c:1315
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"%s: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko "
-"na zaslonu %s ni sistemskega menuja"
+msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..."
-#: daemon/gdm.c:1324
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"%s: Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali "
-"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
+#: ../daemon/gdm.c:1296
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Gospodar se ustavlja..."
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1384
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Opuščam zaslon %s"
+#: ../daemon/gdm.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1397
+#: ../daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Gospodar se znova zaganja..."
-#: daemon/gdm.c:1409
+#: ../daemon/gdm.c:1331
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
+msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1417
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Gospodar se ustavlja..."
+#: ../daemon/gdm.c:1429
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko iz zaslona %s "
+"ni sistemskega menuja"
-#: daemon/gdm.c:1429
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s"
+#: ../daemon/gdm.c:1438
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali ustavitev "
+"računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1439 daemon/gdm.c:2606
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "StreĹžnik se zamrzuje..."
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:1504
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Opuščam zaslon %s"
-#: daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM se znova zaganja ..."
-#: daemon/gdm.c:1553
+#: ../daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nisem se uspel znova pognati"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1733
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "glavni daemon: Dobil sem SIGABRT, nekaj je šlo zelo narobe. Ugašam se!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne veji se v ozadje"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: ../daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Ni streĹžnikov (krajevne) konzole za zagon"
+msgstr "Ni strežnikov (krajevne) konzole za zagon"
-#: daemon/gdm.c:1717
+#: ../daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1494
+#: ../daemon/gdm.c:1898
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Izpiši različico GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1900
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Zaženi prvi strežnik X, a se nato ustavi dokler v fifo ne dobimo ukaza za nadaljevanje"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Napaka v moĹžnosti %s: %s.\n"
-"PoĹženite '%s --help' za popoln seznam moĹžnosti ukazne vrstice.\n"
+"Napaka v možnosti %s: %s.\n"
+"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: daemon/gdm.c:1855
+#: ../daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Samo root sme pognati gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
-#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
-#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627
-#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
+#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
+#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1899
+#: ../daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!"
+msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:1998
+#: ../daemon/gdm.c:2230
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3243 daemon/gdm.c:3262
-msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Zahtevek po fleksibilnem streĹžniku zavrnjen: Ni avtenticiran"
+#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
+#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
+#: ../daemon/gdm.c:3981
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "%s zahtevek zavrnjen: Ni avtenticiran"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3280
+#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik."
+msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik."
-#: daemon/gdm.c:3284
+#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Zahtevanemu streĹžniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen streĹžnik, "
-"uporabljam običajen strežnik."
+"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, "
+"uporabljam običajen strežnik."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Da ali n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam."
-#: daemon/misc.c:989
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/misc.c:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zadnja prijava:\n"
+"%s"
+
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nisem mogel zagnati konzole varne pred napakami"
-#: daemon/server.c:330
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko "
-"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s"
+"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko "
+"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
" (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na "
-"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in "
-"viĹĄje.)"
+"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in "
+"višje.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti"
-#: daemon/server.c:405
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče."
+msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče."
-#: daemon/server.c:487
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: ../daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Ne najdem proste ĹĄtevilke zaslona"
+msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona"
-#: daemon/server.c:785
+#: ../daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. PoskuĹĄam drugo ĹĄtevilko zaslona."
+msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona."
-#: daemon/server.c:879
+#: ../daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neveljaven streĹžniĹĄki ukaz '%s'"
+msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
-#: daemon/server.c:884
+#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik"
+msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik"
-#: daemon/server.c:1059
+#: ../daemon/server.c:1112
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!"
-#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083
+#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"
-#: daemon/server.c:1120
+#: ../daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prazen ukaz streĹžnika za zaslon %s"
+msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
-#: daemon/server.c:1134
+#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: StreĹžnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
+msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
-#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2159 daemon/slave.c:2617
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d"
-#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2164 daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s"
-#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2169 daemon/slave.c:2627
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d"
-#: daemon/server.c:1168
+#: ../daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0"
-#: daemon/server.c:1179
+#: ../daemon/server.c:1237
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%sn: Ne najdem streĹžnika X: %s"
+msgstr "%sn: Ne najdem strežnika X: %s"
-#: daemon/server.c:1187
+#: ../daemon/server.c:1245
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa streĹžnika X!"
+msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa strežnika X!"
+
+#: ../daemon/slave.c:306
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Ne morem nastaviti EGID uporabnikovemu GID"
+
+#: ../daemon/slave.c:314
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Ne morem nastaviti EUID uporabnikovemu UID"
-#: daemon/slave.c:923
+#: ../daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: daemon/slave.c:925
+#: ../daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo."
+"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo "
+"prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo."
-#: daemon/slave.c:929
+#: ../daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vrni se na prejĹĄnjo prijavo"
+msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo"
-#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Prekini prijavo"
-#: daemon/slave.c:933
+#: ../daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Prijavljeni ste Ĺže. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
+msgstr ""
+"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
-#: daemon/slave.c:1023
+#: ../daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -862,278 +939,298 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati streĹžnika X\n"
-"(vašega grafičnega okolja)\n"
+"Nisem mogel pognati strežnika X\n"
+"(vašega grafičnega okolja)\n"
"zaradi notranje napake.\n"
-"Prosim obrnite se na vaĹĄega sistemskega\n"
-"administratorja ali preverite vaĹĄ\n"
+"Prosim obrnite se na vašega sistemskega\n"
+"administratorja ali preverite vaš\n"
"sistemski dnevnik za diagnozo.\n"
-"V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n"
-"Gdm znova poĹženite, ko bo problem\n"
+"V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n"
+"Gdm znova poženite, ko bo problem\n"
"odpravljen."
-#: daemon/slave.c:1259
+#: ../daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: ne morem razvejiti"
-#: daemon/slave.c:1306
+#: ../daemon/slave.c:1515
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ne morem odpreti zaslona %s"
-#: daemon/slave.c:1456
+#: ../daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot "
-"v datoteki nastavitev pravilna. PoskuĹĄal ga bom pognati iz privzetega mesta."
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v "
+"datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot "
-"v datoteki nastavitev pravilna."
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v "
+"datoteki nastavitev pravilna."
-#: daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Za zagon nastavitev vpiĹĄite\n"
+"Za zagon nastavitev vpišite\n"
"geslo za root (administratorja)."
-#: daemon/slave.c:2113 daemon/slave.c:2118
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2237
+#: ../daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"V datoteki nastavitev streĹžniki niso bili navedeni in XDMCP je bil "
-"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal "
-"en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne prijave so "
-"sedaj izklopljene."
+"V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil "
+"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal en "
+"sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne "
+"prijave so sedaj izklopljene."
-#: daemon/slave.c:2251
+#: ../daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) "
-"zato je to pred sesutejem varen streĹžnik X. Prijavite se in pravilno nastavite streĹžnik X."
+"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) zato je to "
+"pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite "
+"strežnik X."
-#: daemon/slave.c:2260
+#: ../daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Podana ĹĄtevilka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta streĹžnik pognan na "
+"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na "
"zaslonu %s."
-#: daemon/slave.c:2280
+#: ../daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
"Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n"
-"Poskusil bom uporabiti drugega."
+"Poskusil bom uporabiti drugega."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2305
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. PoskuĹĄam brez modulov"
+msgstr ""
+"%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez "
+"modulov"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: ../daemon/slave.c:2650
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskuĹĄam privzetega: %s"
+msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s"
-#: daemon/slave.c:2325
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. "
-"Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti datoteko"
-"nastavitev."
+"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. Ta "
+"zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti "
+"datoteko nastavitev"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2332
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:2336
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2421
+#: ../daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!"
-#: daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2934
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do programa gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. "
-"Prosimo, obrnite se na administratorja."
+"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. Prosimo, "
+"obrnite se na administratorja."
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:3035
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:3038
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2842
+#: ../daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2909
+#: ../daemon/slave.c:3469
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. "
-"Prekinjam."
+"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:2938
+#: ../daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jezik %s ne obstaja, uporabljam %s"
-#: daemon/slave.c:2939
+#: ../daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Privzeto s strani sistema"
-#: daemon/slave.c:2955
+#: ../daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:2975
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:2981
+#: ../daemon/slave.c:3581
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne morem postati %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3040
+#: ../daemon/slave.c:3644
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe."
+msgstr ""
+"%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe."
-#: daemon/slave.c:3046
+#: ../daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem varno sejo GNOME."
+"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem "
+"varno sejo GNOME."
-#: daemon/slave.c:3060
+#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME."
+"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred "
+"sesutjem varno sejo GNOME."
-#: daemon/slave.c:3065
+#: ../daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem varno sejo GNOME."
+"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem "
+"varno sejo GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3080
+#: ../daemon/slave.c:3685
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session za sejo varno pred "
-"sesutjem ni bil najden, poskuĹĄam xterm"
+"%s: gnome-session za sejo varno pred sesutjem ni bil najden, poskušam xterm"
-#: daemon/slave.c:3085
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Nisem mogel najti namestitve GNOME. PoskuĹĄal bom pognati sejo xterm, varno \n"
+"Nisem mogel najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n"
"pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:3093
+#: ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa"
-"brez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju problemov v vaši namestitvi."
+"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo "
+"GNOMEabrez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju "
+"problemov v vaši namestitvi."
-#: daemon/slave.c:3108
+#: ../daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nisem naĹĄel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
+msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:3121
+#: ../daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, "
-"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti."
-"Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
+"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete "
+"prijaviti.Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite "
+"enter."
-#: daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:3753
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena"
-#: daemon/slave.c:3151
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
+msgstr "Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
-#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3162 daemon/slave.c:3167
+#: ../daemon/slave.c:3787
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Napaka! Ne morem nastaviti konteksta poganjanja."
+
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nisem mogel zagnati %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3178
+#: ../daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nisem mogel zagnati seje zaradi notranje napake"
-#: daemon/slave.c:3227
+#: ../daemon/slave.c:3865
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni "
-"uspel!"
+msgstr "%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni uspel!"
-#: daemon/slave.c:3241
+#: ../daemon/slave.c:3878
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. "
-"Prekinjam."
+"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3250
+#: ../daemon/slave.c:3887
+#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1142,249 +1239,325 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Vaš domači imenik je naveden kot:\n"
+"Vaš domači imenik je naveden kot:\n"
"'%s'\n"
-"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim domačim?\n"
+"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim "
+"domačim?\n"
"\n"
-"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo."
+"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli "
+"delalo."
-#: daemon/slave.c:3258
+#: ../daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
+msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
-#: daemon/slave.c:3386
+#: ../daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM ni mogel pisati v vaĹĄo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je "
-"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče "
-"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni moĹžno prijaviti. Prosim, "
-"stopite v stik z administratorjem sistema"
+"GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je "
+"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče "
+"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, stopite "
+"v stik z administratorjem sistema"
-#: daemon/slave.c:3463
+#: ../daemon/slave.c:4148
+#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
-#: daemon/slave.c:3543
+#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko "
-"to pomeni, da obstaja teĹžava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo "
-"prostora na disku. PoskuĹĄajte se prijaviti z eno od varnih sej, da "
+"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko "
+"to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo "
+"prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da "
"ugotovite ali lahko problem odpravite."
-#: daemon/slave.c:3551
+#: ../daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3678
+#: ../daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema."
+msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema."
-#: daemon/slave.c:3772
+#: ../daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
+msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
-#: daemon/slave.c:4045
+#: ../daemon/slave.c:4760
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s"
-#: daemon/slave.c:4446
+#: ../daemon/slave.c:4854
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"Predvajanje zvoka zahtevano za nekrajevni zaslon ali pa ni bilo mogoče "
+"pognati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja"
+
+#: ../daemon/slave.c:5206
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
-#: daemon/slave.c:4454 daemon/slave.c:4591
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa skripte!"
-#: daemon/slave.c:4548
+#: ../daemon/slave.c:5306
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti cevi"
-#: daemon/slave.c:4585
+#: ../daemon/slave.c:5345
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti."
+"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-
+msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Prosim, vpiĹĄite svoje uporabniĹĄko ime"
+msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
-msgstr "UporabniĹĄko ime:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
+"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Ne morem nastaviti uporabniĹĄke skupine za %s"
+msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nisem mogel nastaviti uporabniĹĄke skupine. Ne boste se mogli prijaviti. "
-"Prosim, obrnite se na vaĹĄega sistemskega administratorja."
+"Nisem mogel nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. "
+"Prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Geslo %s je preteklo"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr "Svoje geslo morate spremeniti.\n"
+"Prosim, izberite novo."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vašega gesla ni bilo mogoče spremeniti zato se ne boste mogli prijaviti. "
+"Prosim, poskusite kasneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vaše geslo je bilo spremenjeno, a morda ga morate spremeniti znova. "
+"Prosim, poskusite kasneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Vaše geslo je preteklo.\n"
+"Sedaj ga lahko spremeni le skrbnik sistema"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Notranja napaka ali pa je geslo preteklo"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Zgodila se je notranja napaka. Ne boste se mogli prijaviti. "
+"Prosim, obrnite se na vašega skrbnika sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja"
+"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega "
+"administratorja"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Geslo ni bilo podano"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
-msgstr "Ne morem dobiti uporabniĹĄkega imena"
+msgstr "Ne morem dobiti uporabniškega imena"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ĺ e enkrat vpiĹĄite novo geslo:"
+msgstr "Še enkrat vpišite novo geslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "VpiĹĄite novo geslo:"
+msgstr "Vpišite novo geslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(trenutno) geslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS"
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Izbrati morate daljĹĄe geslo"
+msgstr "Izbrati morate daljše geslo"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Geslo je bilo Ĺže uporabljeno. Izberite drugo."
+msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje"
+msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom"
+msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nisem mogel vzpostaviti storitve %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s"
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1392,356 +1565,387 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Sprememba Ĺžetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela"
+msgstr "Sprememba žetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Sprememba Ĺžetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali "
-"se obrnite na sistemskega administratorja."
+"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se "
+"obrnite na sistemskega administratorja."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen"
+msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema."
+"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti."
+"Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Avtentikacija ni uspela"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Samodejna prijava"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema."
+"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm"
-#: daemon/xdmcp.c:270
+#: ../daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena streĹžnika: %s!"
+msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
+#: ../daemon/xdmcp.c:394
+#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!"
+msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
+#: ../daemon/xdmcp.c:487
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP"
+msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:559
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati glave XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
+#: ../daemon/xdmcp.c:572
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!"
+msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
+#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz streĹžnika %s"
+msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa"
+msgstr "%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti"
-#: daemon/xdmcp.c:724
+#: ../daemon/xdmcp.c:1121
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova zaslona"
-#: daemon/xdmcp.c:732
+#: ../daemon/xdmcp.c:1129
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nisem mogel prebrati ĹĄtevilke vrat zaslona"
+msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke vrat zaslona"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
+#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Neveljaven naslov"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz streĹžnika %s"
+msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
+#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nisem mogel prebrati ĹĄtevilke zaslona"
+msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke zaslona"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ne morem prebrati vrste povezave"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
+#: ../daemon/xdmcp.c:1642
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova odjemalca"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
+#: ../daemon/xdmcp.c:1650
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nisem mogel rebrati imen avtentikacij"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
+#: ../daemon/xdmcp.c:1659
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov"
+msgstr "%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: ../daemon/xdmcp.c:1669
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
+#: ../daemon/xdmcp.c:1686
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja proizvajalca"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
+#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
+#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr "%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja seje"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
+#: ../daemon/xdmcp.c:2011
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati razreda zaslona"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
+#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
+#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
+#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811
+#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Ukazna vrstica Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Dodatne moĹžnosti za Xnest"
+msgstr "Dodatne možnosti za Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
-msgstr "MOŽNOSTI"
+msgstr "MOŽNOSTI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
-msgstr "PoĹženi v ozadju"
+msgstr "Poženi v ozadju"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "PoĹženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)"
+msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Ne preveri ali gdm že teče"
+msgstr "Ne preveri ali gdm že teče"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest ne obstaja"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti."
+msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Posredni XDMCP ni vključen"
+msgstr "Posredni XDMCP ni vključen"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
-msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za nastavljanje GDM."
+msgstr ""
+"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za "
+"nastavljanje GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP ni vključen"
+msgstr "XDMCP ni vključen"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM ne teče"
+msgstr "GDM ne teče"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga poĹžene."
+msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nisem mogel najti proste ĹĄtevilke zaslona"
+msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Kako uporabljati ta program "
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "Preizkusi mreĹžo"
+msgstr "Preizkusi mrežo"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Izhod iz programa"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr "Po_veĹži se"
+msgstr "Po_veži se"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Dodaj gostitelja: "
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje..."
+msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Noben streĹžniĹĄki gostitel ni bil najden."
+msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr ""
-"_Izberite gostitelja na katerega se Ĺželite povezati:"
+msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim streĹžnikom"
+msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim strežnikom"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
+"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite "
+"kasneje."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nisem prejel odgovora s streĹžnika"
+msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1749,18 +1953,19 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda "
-"gostitelj ni priĹžgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
+"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne "
+"seje. Znova poskusite kasneje."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Ne najdem gostitelja"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napačno vpisali."
+msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napačno vpisali."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1769,696 +1974,850 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Glavna povrĹĄina tega programa kaĹže gostitelje na krajevni mreĹži, \n"
+"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n"
"ki \n"
-"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n"
-" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
+"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n"
+" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
"\n"
-"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\".\n"
-"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"PoveĹži se\" za odprtje \n"
-"seje na tem računalniku."
+"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\".\n"
+"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n"
+"seje na tem računalniku."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Vtič za komunikacijo xdm"
+msgstr "Vtič za komunikacijo xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
-msgstr "VTIČ"
+msgstr "VTIČ"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "NASLOV"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Ne morem pognati izbirnika"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). "
-"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik."
+"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). Verjetno ste "
+"ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite "
+"računalnik."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče."
+msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev upravljalnik zaslona) ali xdm."
+"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev "
+"upravljalnik zaslona) ali xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori."
+"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite "
+"vašega sistemskega administratorja, da to stori."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
+msgstr "Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja."
+msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica."
+msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih streĹžnikov X doseĹžena."
+msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ob poskusu zagona streĹžnika X so bile napake."
+msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "StreĹžnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen."
+msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Teče preveč sej X."
+msgstr "Teče preveč sej X."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Gnezden streĹžnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim streĹžnikom. "
+"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. "
"Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Gnezden streĹžnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n"
+"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n"
"Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "StreĹžnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen."
+msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"Poskušam nastaviti neznano izhodno dejanje ali poskušam nastaviti izhodno dejanje, ki ni na voljo."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Navidezni terminali niso podprti."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Poskušam spremeniti številko neveljavnega terminala"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ"
+msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ"
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaĹĄa datoteka ."
+"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ."
"Xauthority ni pravilno nastavljena."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "Programu gdm je bilo poslanih preveč sporočil zato se nam je obesil."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Zgodila se je neznana napaka."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Ne morem spremeniti zaslona"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nihče"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Zaslon %s na virtualnem terminalu %d"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Gnezden zaslon %s na navideznem terminalu %d"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Odpri zaslone"
+
+#. parent
+#. flags
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Odpri nov zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Zamenjaj na o_bstoječ zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"Nekaj zaslonov je že odprtih. Izberete lahko enega iz seznama ali odprete novega."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Ne morem zakleniti zaslona"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
-msgstr "Izberi streĹžnik"
+msgstr "Izberi strežnik"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Izberi X streĹžnik, ki naj se poĹžene"
+msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
-msgstr "Običajen strežnik"
+msgstr "Običajen strežnik"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola"
+msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Način Xnest"
+msgstr "Način Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
-msgstr "Izhod razhroščevanja"
+msgstr "Izhod razhroščevanja"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije."
+msgstr "Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije."
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Morda vaĹĄa datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
+msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
-"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo"
+msgstr "Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Ne morem zakleniti zaslona"
+msgstr "Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Ne morem pognati novega zaslona"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova prijava"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|Afrikaanščina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanščina"
+msgstr "A-M|Albanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharščina"
+msgstr "A-M|Amharščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)"
+msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)"
+msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|Armenščina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaižanščina"
+msgstr "A-M|Azerbaižanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskovščina"
+msgstr "A-M|Baskovščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Beloruščina"
+msgstr "A-M|Beloruščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalščina"
+msgstr "A-M|Bengalščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)"
+msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarščina"
+msgstr "A-M|Bulgarščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosanščina"
+msgstr "A-M|Bosanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalonščina"
+msgstr "A-M|Katalonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)"
+msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)"
+msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Hrvaščina"
+msgstr "A-M|Hrvaščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Češčina"
+msgstr "A-M|Češčina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danščina"
+msgstr "A-M|Danščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Nizozemščina"
+msgstr "A-M|Nizozemščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Angleščina"
+msgstr "A-M|Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "A-M|Angleščina (VB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "A-M|Angleščina (Kanda)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Irska)"
+msgstr "A-M|Angleščina (Irska)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "A-M|Angleščina (Nizozemska)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "A-M|Angleščina (Južna Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonščina"
+msgstr "A-M|Estonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finščina"
+msgstr "A-M|Finščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francoščina"
+msgstr "A-M|Francoščina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "A-M|Francoščina (Belgija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "A-M|Francoščina (Švica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galščina"
+msgstr "A-M|Galščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Nemščina"
+msgstr "A-M|Nemščina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "A-M|Nemščina (Avstrija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "A-M|Nemščina (Švica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grščina"
+msgstr "A-M|Grščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrejščina"
+msgstr "A-M|Hebrejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindujščina"
+msgstr "A-M|Hindujščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Madžarščina"
+msgstr "A-M|Madžarščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandščina"
+msgstr "A-M|Islandščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonezijščina"
+msgstr "A-M|Indonezijščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irščina"
+msgstr "A-M|Irščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italjanščina"
+msgstr "A-M|Italjanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonščina"
+msgstr "A-M|Japonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Korejščina"
+msgstr "A-M|Korejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvijščina"
+msgstr "A-M|Latvijščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litvanščina"
+msgstr "A-M|Litvanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonščina"
+msgstr "A-M|Makedonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajščina"
+msgstr "A-M|Malajščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malajalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolščina"
+msgstr "A-M|Mongolščina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "N-Z|Severni Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Perzijščina"
+msgstr "N-Z|Perzijščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Poljščina"
+msgstr "N-Z|Poljščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalščina"
+msgstr "N-Z|Portugalščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)"
+msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romunščina"
+msgstr "N-Z|Romunščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Ruščina"
+msgstr "N-Z|Ruščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Srbščina"
+msgstr "N-Z|Srbščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|Srbščina (latinsko)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Srbščina (cirilično)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovaščina"
+msgstr "N-Z|Slovaščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovenščina"
+msgstr "N-Z|Slovenščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Španščina"
+msgstr "N-Z|Španščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)"
+msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Švedščina"
+msgstr "N-Z|Švedščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)"
+msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilščina"
+msgstr "N-Z|Tamilščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tajščina"
+msgstr "N-Z|Tajščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turščina"
+msgstr "N-Z|Turščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrajinščina"
+msgstr "N-Z|Ukrajinščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamčina"
+msgstr "N-Z|Vietnamčina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Waelščina"
+msgstr "N-Z|Waelščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Welščina"
+msgstr "N-Z|Welščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|JidiĹĄ"
+msgstr "N-Z|Jidiš"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|Zulujščina"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Drugo|POSIX/C AngleĹĄko"
+msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
-#: gui/gdmlogin.c:441
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Predolg niz!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sDobrodoĹĄli na %s%s"
+msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nisem mogel razvejiti novega procesa!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti."
+msgstr "Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?"
+msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Vnovičen zagon računalnika"
+msgstr "_Vnovičen zagon računalnika"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?"
+msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Izklop"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?"
+msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Zamrznitev"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
-msgstr "DobrodoĹĄli"
+msgstr "Dobrodošli"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "DobrodoĹĄli na %n"
+msgstr "Dobrodošli na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil bom 5."
+msgstr ""
+"Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil "
+"bom 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n"
-"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?"
+"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n"
+"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Naredi _privzeto"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Le _prijavi se"
@@ -2466,27 +2825,24 @@ msgstr "Le _prijavi se"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta %s.\n"
-"Ali Ĺželite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?"
+"Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta %s.\n"
+"Ali želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Le za to sejo"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2495,80 +2851,82 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Za to sejo ste izbrali %s.\n"
-"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje "
+"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje "
"switchdesk.\n"
"(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Privzeto s strani sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
-msgstr "_UporabniĹĄko ime:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Seja %s izbrana"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar."
+msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo "
-"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
+"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
"prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Pred sesutjem varni _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se "
-"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
-"prebraner. Za izhod iz terminala vpiĹĄite 'exit'."
+"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
+"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n"
@@ -2576,273 +2934,287 @@ msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Izbran %s jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi."
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Privzeto s strani sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Drugo"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo"
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Upravljalnik namizja GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Prst"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "Prijava GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Seja"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Izbirnik _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so na voljo."
+"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so "
+"na voljo."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root "
"(administratorja)."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Vnovič zaženi računalnik"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut_down"
-msgstr "_Ugasni"
+msgstr "Vnovič zaženi računalnik"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi."
+msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Zamrzne (suspend) vaš računalnik"
+msgstr "Zamrzne (suspend) vaš računalnik"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "O_dklopi se"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-msgid "Username"
-msgstr "UporabniĹĄko ime"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!"
+msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..."
+msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Ne morem pognati pozdravnega programa"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. "
-"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite računalnik."
+"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. Verjetno "
+"ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite "
+"računalnik."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponoven zagon računalnika"
+msgstr "Ponoven zagon računalnika"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). "
-"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič zaženite računalnik."
+"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). "
+"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič "
+"zaženite računalnik."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
-msgstr "Vnovičen zagon GDM"
+msgstr "Vnovičen zagon GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Imenik seje ne obstaja"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"VaĹĄ imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve moĹžni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
+"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko "
+"uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Nastavitve niso pravilne"
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato sem pognal "
-"privzet ukaz. Prosim, popravite vaĹĄe nastavitve."
+"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato "
+"sem pognal privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev z"
-"nastavitvenim programom za GDM."
+"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi "
+"se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev znastavitvenim programom za "
+"GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. "
-"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga "
-"vklopi v programu za nastavljanje GDM."
+"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. Prosite svojega "
+"sistemskega administratorja, da ga vklopi v programu za nastavljanje GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Prijavna fotografija"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaĹže v brskalniku obrazov:"
+msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Slika ni izbrana"
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Slika je prevelika"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
"Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku obrazov "
-"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov"
+"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n"
+"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n"
"Napaka: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n"
+"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n"
"Napaka: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
@@ -2854,167 +3226,174 @@ msgstr ""
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Nastavitev prijavnega zaslona"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Pozdravljalnik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Krajevno: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Oddaljeno: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Pozdravno sporočilo:"
+msgstr "_Pozdravno sporočilo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:"
+msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Običajen pozdravljalnik"
+msgstr "Običajen pozdravljalnik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafični pozdravljalnik"
+msgstr "Grafični pozdravljalnik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika."
+"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan "
+"bo z imenom vašega računalnika."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika."
-
+"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo "
+"oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega "
+"računalnika."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa"
+msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Samodejna prijava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "UporabniĹĄko ime za _samodejno prijavo:"
+msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
-msgstr "Časovna prijava"
+msgstr "Časovna prijava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:"
+msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekund pred prijavo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika"
+msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
-msgstr "SploĹĄno"
+msgstr "Splošno"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "KaĹži izbirne uporabniĹĄke slike (brskalnik o_brazov)"
+msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Brez ozadja"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Barva v ozadju:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Zajem zaslona ni na voljo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3022,131 +3401,159 @@ msgstr ""
"opis\n"
"gradnik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "avtor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "avtorske pravice"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Namesti novo temo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
-msgstr "_ZbriĹĄi temp"
+msgstr "_Zbriši temp"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
-msgstr "MoĹžnosti"
+msgstr "Možnosti"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave"
+msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, "
-"ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)."
+"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, ne bo "
+"na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, "
+"nastavitev in izbirnik)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "KaĹži menu _dejanj"
+msgstr "Kaži menu _dejanj"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene povezave)."
+"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene "
+"povezave)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Vključi _dostopnostne module"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Predvajaj _zvok se, ko je prijavno okno pripravljeno"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Zvočna _datoteka:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Preizkusi zvok"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
-"prevesti skupaj s knjiĹžnjicami XDMCP."
+"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
+"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Vkjuči _XDMCP"
+msgstr "Vkjuči _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "UpoĹĄtevaj zahtevke za _preusmeritev"
+msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "PosluĹĄaj na vratih _UDP: "
+msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:"
+msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Največje število čakajočih _posrednih zahtevkov:"
+msgstr "Največje število čakajočih _posrednih zahtevkov:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:"
+msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Največji ča_kalni čas:"
+msgstr "Največji ča_kalni čas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:"
+msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Zaslonov na _gostitelja:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Interval za _ping (sekund):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Interval za ping (sekund):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3154,63 +3561,81 @@ msgstr ""
"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse "
"posodobitve morda niso uveljavljene."
-#: gui/gdmsetup.c:1401
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:487
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+"Samodejna prijava ali prijava po preteku časa v superuporabniški (root) račun ni dovoljena."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arhiv ni podimenik"
-#: gui/gdmsetup.c:1409
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arhiv ni sam podimenik"
-#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512
+#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1435
+#: ../gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: ../gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
-#: gui/gdmsetup.c:1565
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
-#: gui/gdmsetup.c:1592
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
-"Ni arhiv teme"
+msgstr "Ni arhiv teme"
-#: gui/gdmsetup.c:1593
+#: ../gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1611
+#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?"
+msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?"
-#: gui/gdmsetup.c:1687
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka"
+msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka"
-#: gui/gdmsetup.c:1733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev"
-#: gui/gdmsetup.c:1801
+#: ../gui/gdmsetup.c:2109
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Zares Ĺželite iz sistema odstraniti temo '%s'?"
+msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2191
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Odstrani temo"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2011
+#: ../gui/gdmsetup.c:2386
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3222,108 +3647,113 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični "
+"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični "
"prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo "
"uveljavljene takoj.\n"
"\n"
-"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči "
-"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s."
-"\n"
-"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku "
+"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči "
+"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s.\n"
+"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku "
"GNOME/Sistem"
-#: gui/gdmsetup.c:2391
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)."
#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
+msgstr "_Nastavi ta prijavni zaslon (Gnomov upravljalnik zaslonov)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n"
+"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n"
"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
-"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
+"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n"
+"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n"
"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
-"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
+"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka"
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena"
+msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniĹĄkega imena ali gesla."
+msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti "
-"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik"
+"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti "
+"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in "
-"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja"
+"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in "
+"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Izberi jezik"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaĹĄa seja:"
+msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Izberi _jezik..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Izberi _sejo..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10."
+msgstr ""
+"Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu "
+"pritisnite F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Ne morem odreti privzete slike (DefaultImage): %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3331,98 +3761,106 @@ msgstr ""
"Za prijavo\n"
"dvokliknite na uporabnika."
-
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Zamrzni"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Izbirnik _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavi"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Vključene imate velike črke!"
+msgstr "Vključene imate velike črke!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundi"
+msgstr[1] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
+msgstr[2] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
+msgstr[3] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Izberi sejo"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Izberi dejanje"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Ustavi računalnik"
+msgstr "_Ustavi računalnik"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Ustavi računalnik, da se ga lahko izklopi."
+msgstr "Ustavi računalnik, da se ga lahko izklopi."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "_Vnovič zaženi računalnik"
+msgstr "_Vnovič zaženi računalnik"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Zamrzni računalnik"
+msgstr "_Zamrzni računalnik"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "PoĹženi izbirnik _XDMCP"
+msgstr "Poženi izbirnik _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
-msgid "_Configure the login manager"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Nastavi upravljalnika prijav"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Krogi"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema z modrimi krogi"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "UmetniĹĄka variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov"
+msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "UmetniĹĄki ustvarjalci GNOME"
+msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "UmetniĹĄka variacija krogov GNOME"
+msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Veseli GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3431,108 +3869,160 @@ msgstr ""
"Napaka ob poskusu zagona (%s), \n"
"ki je povezan na (%s)"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr "Ne morem odpreti datoteke gest: %s\n)"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
+msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Avtentikacija ni uspela!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(pomnilniĹĄki izravnalnik)"
+msgstr "(pomnilniški izravnalnik)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(pomnilniĹĄki izravnalnik"
+msgstr "(pomnilniški izravnalnik"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Ne morem naloĹžiti uporabniĹĄkega vmesnika"
+msgstr "Ne morem naložiti uporabniškega vmesnika"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Ob nalaganju elementa uporabniĹĄkega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je zgodila napaka. "
-"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
-"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je "
+"zgodila napaka. Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more "
+"nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo "
+"namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n"
+"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n"
"datoteka: %s gradnik: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniĹĄkega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
-"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. MoĹžno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen. "
-"%s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpec. Možno je, da je bil opis "
+"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+msgstr[1] ""
+"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpca. Možno je, da je bil opis "
+"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+msgstr[2] ""
+"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpce. Možno je, da je bil opis "
+"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+msgstr[3] ""
+"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis "
+"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna "
+"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna "
"datoteka.\n"
-"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
+"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Ob nalaganju uporabniĹĄkega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. "
-"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. "
-"%s ne more nadaljevati in se bo zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. "
+"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. %s ne more nadaljevati in se bo "
+"zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)"
+msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
+msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
+
+#~ msgid "A-M|English (British)"
+#~ msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)"
+
+#~ msgid "Shut_down"
+#~ msgstr "_Ugasni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piĹĄkotkov %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s"
#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piĹĄkotkov %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
#~ "disabling display %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon "
+#~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon "
#~ "%s"
#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz ĹĄkatle z napako/"
+#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/"
#~ "podatki"
#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
#~ msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s"
@@ -3607,7 +4097,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "The system administrator has\n"
#~ "disabled your account."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaš račun je bil izključen\n"
+#~ "Vaš račun je bil izključen\n"
#~ "s strani sistemskega administratorja."
#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
@@ -3619,9 +4109,9 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "the list of available sessions in the login\n"
#~ "dialog window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n"
+#~ "Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n"
#~ "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n"
-#~ "seznama moĹžnih sej v prijavnem oknu."
+#~ "seznama možnih sej v prijavnem oknu."
#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`"
@@ -3631,9 +4121,9 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "system administrator has disabled your login.\n"
#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem pognati vaĹĄe lupine. MoĹžno je, da je\n"
-#~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n"
-#~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n"
+#~ "Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n"
+#~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n"
+#~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n"
#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!"
@@ -3656,29 +4146,29 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
-#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
+#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
+#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime streĹžnika: %s!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!"
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiča!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiča!"
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati ĹĄtevilke vrat zaslona"
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona"
#~ msgid ""
#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama "
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama "
#~ "iz paketa"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
@@ -3697,13 +4187,13 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje "
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Ĺ tevilko Zaslona"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Ĺ tevilka Zaslona"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Številka Zaslona"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje"
@@ -3723,13 +4213,13 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
-#~ "Glavna povrĹĄina tega programa kaĹže gostitelje na krajevni mreĹži, ki imajo "
-#~ "vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge "
-#~ "računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
+#~ "Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo "
+#~ "vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge "
+#~ "računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
#~ "\n"
-#~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste "
-#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"PoveĹži se\" za odprtje seje na tem "
-#~ "računalniku."
+#~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste "
+#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem "
+#~ "računalniku."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Podatki"
@@ -3754,12 +4244,12 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
#~ "your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teče.</b>\n"
+#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teče.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko, da uporabljate drug uporavljalnik zaslona, kot npr. KDM "
#~ "(Upravljalnik zaslona KDE) ali xmd).\n"
-#~ "Če še vedno želite uporabljati to možnost, ali zaženite GDM ročno ali "
-#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zaĹžene GDM."
+#~ "Če še vedno želite uporabljati to možnost, ali zaženite GDM ročno ali "
+#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zažene GDM."
#~ msgid "AnotherLevel"
#~ msgstr "AnotherLevel"
@@ -3779,7 +4269,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgid ""
#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
#~ msgstr ""
-#~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili."
+#~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili."
#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
@@ -3787,18 +4277,18 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "privzete nastavitve."
#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem naĹĄel imenika s skriptami sej!"
+#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!"
#~ msgid ""
#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vaĹĄo trenutno sejo."
+#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo."
#~ msgid ""
#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
#~ "of the GNOME sessions you want to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej "
-#~ "GNOME Ĺželite uporabiti."
+#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej "
+#~ "GNOME želite uporabiti."
#~ msgid "Create new session"
#~ msgstr "Ustvari novo sejo"
@@ -3810,13 +4300,13 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Pomni te nastavitve"
#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!"
+#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!"
#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "PomanjĹĄaj prijavno okno"
+#~ msgstr "Pomanjšaj prijavno okno"
#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "_Vnovičen zagon sistema..."
+#~ msgstr "_Vnovičen zagon sistema..."
#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "_Sistem"
@@ -3837,7 +4327,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Nastavitev GDM"
#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo: "
+#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo: "
#~ msgid "<b>Author:</b>"
#~ msgstr "<b>Avtor:</b>"
@@ -3858,127 +4348,127 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam."
#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina"
+#~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina"
#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina"
+#~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina"
#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina"
+#~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina"
#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonščina"
+#~ msgstr "Katalonščina"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)"
+#~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)"
#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)"
+#~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)"
#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hrvaščina"
+#~ msgstr "Hrvaščina"
#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Češčina"
+#~ msgstr "Češčina"
#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danščina"
+#~ msgstr "Danščina"
#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nizozemščina"
+#~ msgstr "Nizozemščina"
#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angleščina"
+#~ msgstr "Angleščina"
#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ameriška Angleščina"
+#~ msgstr "Ameriška Angleščina"
#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Britanska Angleščina"
+#~ msgstr "Britanska Angleščina"
#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonščina"
+#~ msgstr "Estonščina"
#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finščina"
+#~ msgstr "Finščina"
#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francoščina"
+#~ msgstr "Francoščina"
#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galščina"
+#~ msgstr "Galščina"
#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nemščina"
+#~ msgstr "Nemščina"
#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grščina"
+#~ msgstr "Grščina"
#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejščina"
+#~ msgstr "Hebrejščina"
#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Madžarščina"
+#~ msgstr "Madžarščina"
#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandščina"
+#~ msgstr "Islandščina"
#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italjanščina"
+#~ msgstr "Italjanščina"
#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonščina"
+#~ msgstr "Japonščina"
#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejščina"
+#~ msgstr "Korejščina"
#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanščina"
+#~ msgstr "Litvanščina"
#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Norveščina (bokmal)"
+#~ msgstr "Norveščina (bokmal)"
#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Norveščina (nynorsk)"
+#~ msgstr "Norveščina (nynorsk)"
#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poljščina"
+#~ msgstr "Poljščina"
#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalščina"
+#~ msgstr "Portugalščina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazilska Portugalščina"
+#~ msgstr "Brazilska Portugalščina"
#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romunščina"
+#~ msgstr "Romunščina"
#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruščina"
+#~ msgstr "Ruščina"
#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovaščina"
+#~ msgstr "Slovaščina"
#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenščina"
+#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Španščina"
+#~ msgstr "Španščina"
#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedščina"
+#~ msgstr "Švedščina"
#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turščina"
+#~ msgstr "Turščina"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odklopi se"
#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "MoĹžnost"
+#~ msgstr "Možnost"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izhod"
@@ -3994,7 +4484,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. KakĹĄen pozdravljatelj"
+#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnove"
@@ -4009,10 +4499,10 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
#~ "need to be changed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaĹže osnovne moĹžnosti za nastavljanje GDM.\n"
+#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem"
-#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejĹĄih moĹžnosti GDM, "
+#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem"
+#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, "
#~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje."
#~ msgid ""
@@ -4023,12 +4513,12 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "\n"
#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaĹže naprednejĹĄe moĹžnosti GDM.\n"
+#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati moĹžnosti varnosti, saj lahko vaĹĄ sistem "
-#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n"
+#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem "
+#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n"
#~ "\n"
-#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih moĹžnosti GDMja."
+#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja."
#~ msgid ""
#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
@@ -4039,21 +4529,21 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaĹže napredne moĹžnosti za nastavitev GDM.\n"
+#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n"
#~ "\n"
-#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne "
-#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
+#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne "
+#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
+#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
#~ msgid ""
#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka z opisom uporabniĹĄkega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s"
-#~ "\". Na Ĺžalost ne morem nadaljevati.\n"
-#~ "Prosim preverite vaĹĄo namestitev."
+#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s"
+#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n"
+#~ "Prosim preverite vašo namestitev."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
@@ -4063,7 +4553,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n"
#~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n"
-#~ "Prosimo, preverite vaĹĄo namestitev in \n"
+#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n"
#~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"."
#~ msgid ""
@@ -4096,8 +4586,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za streĹžnik v datoteki nastavitev. "
-#~ "Ne bo upoĹĄtevana!"
+#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. "
+#~ "Ne bo upoštevana!"
#~ msgid ""
#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
@@ -4107,24 +4597,24 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
#~ "sessions)"
#~ msgstr ""
-#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
-#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
-#~ "GDM lahko znova zaĹženete, ko so vse seje zaprte\n"
+#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
+#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
+#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n"
#~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n"
-#~ "GDM znova zaĹženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
+#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
#~ "trenutne seje)"
#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
+#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon"
+#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
#~ "now and lose any unsaved data?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n"
+#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n"
#~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n"
#~ "neshranjene podatke?"
@@ -4134,9 +4624,9 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
#~ "rebooted"
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
-#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
-#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
+#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
+#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
+#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
#~ msgid ""
#~ "You have not defined any local servers.\n"
@@ -4147,12 +4637,12 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "Niste navedli nobenih krajevnih streĹžnikov.\n"
-#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
+#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n"
+#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
#~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n"
#~ "XDMCP.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
+#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
#~ "nastavitve?"
#~ msgid ""
@@ -4205,7 +4695,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Nisem naĹĄel primernega imena za privzeto povezavo seje"
+#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -4227,27 +4717,27 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
-#~ "Ste prepričani, da to želite?"
+#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
+#~ "Ste prepričani, da to želite?"
#~ msgid ""
#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
-#~ "Ste prepričani, da to želite?"
+#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
+#~ "Ste prepričani, da to želite?"
#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
+#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
-#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime streĹžnika"
+#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika"
#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
#~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno"
#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "VpiĹĄite ime nove seje"
+#~ msgstr "Vpišite ime nove seje"
#~ msgid ""
#~ "You have modified the sessions directory.\n"
@@ -4256,8 +4746,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "the configuration dialog again."
#~ msgstr ""
#~ "Spremenili ste imenik sej.\n"
-#~ "Dokler znova ne naloĹžite okna za nastavitve\n"
-#~ "bodo spremembe vaĹĄe seje ĹĄe vedno zapisane v\n"
+#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n"
+#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n"
#~ "star imenik."
#~ msgid "GDM Configuration Utility"
@@ -4273,10 +4763,10 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Povrni nastavitve"
#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
+#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Povrni na tovarniĹĄke nastavitve"
+#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve"
#~ msgid "Apply the current changes"
#~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe"
@@ -4291,13 +4781,13 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "osnovne_nastavitve"
#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "SploĹĄen izgled"
+#~ msgstr "Splošen izgled"
#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
#~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi"
#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "PomanjĹĄana ikona:"
+#~ msgstr "Pomanjšana ikona:"
#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
#~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) "
@@ -4315,24 +4805,24 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Videz prijave"
#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Izgled in obnaĹĄanje pozdravnika"
+#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika"
#~ msgid ""
#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
#~ "configuration items"
#~ msgstr ""
-#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in "
+#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in "
#~ "nastavitvene predmete"
#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
+#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
#~ msgid ""
#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
#~ "to indicate failure"
#~ msgstr ""
-#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, "
-#~ "da pokaĹže na napako"
+#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, da "
+#~ "pokaže na napako"
#~ msgid "Quiver on failure"
#~ msgstr "Zatresi se ob napaki"
@@ -4341,11 +4831,11 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
#~ "able to move nor iconify the login window"
#~ msgstr ""
-#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem "
-#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjĹĄati prijavnega okna."
+#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem "
+#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna."
#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "KaĹži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
+#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "%n"
@@ -4354,19 +4844,19 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "To je %n"
#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
-#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
+#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
#~ msgid "Default font: "
#~ msgstr "Privzeta pisava:"
#~ msgid "The font to use on the welcome message"
-#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
+#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Izberi pisavo"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
+#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Dodatki"
@@ -4483,35 +4973,35 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr ""
#~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je "
#~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na "
-#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
+#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
#~ msgid ""
#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
#~ "norm for the current locale is 12 hour"
#~ msgstr ""
-#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za "
-#~ "trenutni locale običajna 12 urna"
+#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za "
+#~ "trenutni locale običajna 12 urna"
#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "PoloĹžaj"
+#~ msgstr "Položaj"
#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
+#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Ročno nastavi položaj"
+#~ msgstr "Ročno nastavi položaj"
#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
#~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna"
#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Zakleni poloĹžaj"
+#~ msgstr "Zakleni položaj"
#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "PoloĹžaj X: "
+#~ msgstr "Položaj X: "
#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "PoloĹžaj Y: "
+#~ msgstr "Položaj Y: "
#~ msgid "Xinerama screen: "
#~ msgstr "Zaslon Xinerama: "
@@ -4520,11 +5010,11 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
#~ msgstr ""
-#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov "
+#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov "
#~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu."
#~ msgid "Login behaviour"
-#~ msgstr "ObnaĹĄanje prijave"
+#~ msgstr "Obnašanje prijave"
#~ msgid "Face browser"
#~ msgstr "Brskalnik obrazov"
@@ -4533,7 +5023,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
#~ "gnome/photo"
#~ msgstr ""
-#~ "KaĹži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo "
+#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo "
#~ "slikov ~/.gnome/photo"
#~ msgid "Default face image: "
@@ -4543,27 +5033,27 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Globalni imenik obrazov: "
#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Največja širina obraza: "
+#~ msgstr "Največja širina obraza: "
#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
+#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Največja višina obraza:"
+#~ msgstr "Največja višina obraza:"
#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Izloči te uporabnike:"
+#~ msgstr "Izloči te uporabnike:"
#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
#~ msgstr ""
-#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
+#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
#~ "obrazov."
#~ msgid "Background type: "
#~ msgstr "Vrsta ozadja: "
#~ msgid "The background should be the standard background"
-#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
+#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
@@ -4578,8 +5068,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
#~ "the image will be tiled on the background."
#~ msgstr ""
-#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
-#~ "nastavljeno bo slika poloĹžena po ozadju."
+#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
+#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju."
#~ msgid "The color to use on the background"
#~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju"
@@ -4589,7 +5079,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
#~ msgstr ""
-#~ "Zaradi zmanjĹĄanja mreĹžnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
+#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
#~ "enobarvno"
#~ msgid "Background program"
@@ -4602,13 +5092,13 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer"
#~ msgid "The program to run in the background of the login."
-#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
+#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
#~ msgid "Automatic login: "
#~ msgstr "Samodejna prijava: "
#~ msgid "Timed login: "
-#~ msgstr "Časovna prijava: "
+#~ msgstr "Časovna prijava: "
#~ msgid "Seconds before login: "
#~ msgstr "Sekund pred prijavo: "
@@ -4623,8 +5113,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z "
-#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
+#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z "
+#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
#~ msgid ""
#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
@@ -4632,23 +5122,23 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
#~ "use of a password, so be careful."
#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
-#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
-#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. "
+#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
+#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
+#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. "
#~ "Bodite previdni."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
#~ "when the user logs in."
#~ msgstr ""
-#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska "
+#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska "
#~ "skripta, ko se uporabnik prijavi."
#~ msgid "Kill 'init' clients"
#~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce"
#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaĹže avtentikacijske napake"
+#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentikacijske napake"
#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
#~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja"
@@ -4669,16 +5159,16 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Skupinsko pisljivo"
#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Sprejmi le lastniĹĄke datoteke in imenike"
+#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike"
#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Paranoično"
+#~ msgstr "Paranoično"
#~ msgid "Authorization Details"
#~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije"
#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
+#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
#~ msgid "User 'auth' directory: "
#~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': "
@@ -4690,76 +5180,76 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':"
#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM teče kot skupina:"
+#~ msgstr "GDM teče kot skupina:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Omejitve"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-#~ msgstr "Koliko sekund po neuspeĹĄnem poskusu je priajva znova dovoljena."
+#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena."
#~ msgid ""
#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
#~ "gdm by having large files."
#~ msgstr ""
-#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za "
-#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči "
+#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za "
+#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči "
#~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek."
#~ msgid "Retry delay: "
#~ msgstr "Premor med poizkusi: "
#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
+#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
+#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
#~ msgid ""
#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
#~ "is it is never stored in memory."
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev viĹĄja, saj se v "
+#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v "
#~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka."
#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
+#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Nastavitve povezave"
#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
-#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
+#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
#~ msgid "Maximum wait time: "
-#~ msgstr "Največji čakalni čas: "
+#~ msgstr "Največji čakalni čas: "
#~ msgid "Maximum remote sessions: "
-#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
+#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
#~ msgid "Max pending indirect requests: "
-#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
+#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
#~ msgid "Maximum pending requests: "
-#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
+#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
#~ msgid ""
#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
#~ "the display will be terminated."
#~ msgstr ""
-#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne "
-#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
+#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne "
+#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
#~ msgid ""
#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
#~ msgstr ""
-#~ "Skripta, ki se poĹžene, ko streĹžnik v odgovor na QUERY poĹĄlje odgovor "
-#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z "
+#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor "
+#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z "
#~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte."
#~ msgid "Willing script (optional):"
@@ -4769,12 +5259,12 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
#~ msgstr ""
-#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
-#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih "
-#~ "povezavah se ne upoĹĄteva."
+#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
+#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih "
+#~ "povezavah se ne upošteva."
#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "StreĹžniki"
+#~ msgstr "Strežniki"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
@@ -4786,19 +5276,19 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Prilagodljiv"
#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Dodaj streĹžnik"
+#~ msgstr "Dodaj strežnik"
#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Uredi streĹžnik"
+#~ msgstr "Uredi strežnik"
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
-#~ msgstr "Stalni streĹžniki (ki se vedno poĹženejo)"
+#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Ne."
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "StreĹžnik"
+#~ msgstr "Strežnik"
#~ msgid "Extra arguments"
#~ msgstr "Dodatni argumenti"
@@ -4807,55 +5297,55 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
#~ "kill and then start the server again."
#~ msgstr ""
-#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in "
-#~ "znova poĹženi."
+#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in "
+#~ "znova poženi."
#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Vedno znova poĹženi streĹžnik X"
+#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X"
#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "StreĹžnik Xnest: "
+#~ msgstr "Strežnik Xnest: "
#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
+#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
#~ msgid ""
#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
#~ "used for the flexible nested login."
#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
+#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
#~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo."
#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Običajen strežnik X: "
+#~ msgstr "Običajen strežnik X: "
#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
+#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Skripta, ki naj se poĹžene, ko se Xi sesuvajo: "
+#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: "
#~ msgid ""
#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
#~ "program defined below."
#~ msgstr ""
-#~ "Skripta, ki naj se poĹžene, kadar se streĹžnik X sesuva in tudi pred "
-#~ "sesutjem varen streĹžnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden "
-#~ "program za nastavljanje streĹžnika X."
+#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred "
+#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden "
+#~ "program za nastavljanje strežnika X."
#~ msgid "Failsafe X server:"
-#~ msgstr "Pred sesutjem varen streĹžnik X:"
+#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:"
#~ msgid ""
#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
#~ "fails the script below will be run."
#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to "
+#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to "
#~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta."
#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Nastavitev streĹžnika X"
+#~ msgstr "Nastavitev strežnika X"
#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
#~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej"
@@ -4865,16 +5355,16 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgid ""
#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
+#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "KaĹži pred sesutjem varno sejo Gnome"
+#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome"
#~ msgid "Gnome Failsafe"
#~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)"
#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "KaĹži pred sesutjem varno sejo Xterm"
+#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm"
#~ msgid "Xterm Failsafe"
#~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem"
@@ -4910,51 +5400,51 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:"
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "OsveĹži"
+#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "OsveĹži vsakih 'x' sekund:"
+#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:"
#~ msgid "Hosts"
#~ msgstr "Gostitelji"
#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
#~ msgstr ""
-#~ "PoĹĄlji poizvedbo v krajevno mreĹži in naĹĄtev vse streĹžnike, ki odgovorijo"
+#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo"
#~ msgid "Broadcast query"
#~ msgstr "Oddaj poizvedbo"
#~ msgid "Hosts to list: "
-#~ msgstr "StreĹžniki, ki naj bodo naĹĄteti"
+#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
#~ "the broadcast above)"
#~ msgstr ""
-#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku "
+#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku "
#~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)"
#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Razhroščevanje"
+#~ msgstr "Razhroščevanje"
#~ msgid ""
#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
#~ "fill up your logs very quickly."
#~ msgstr ""
-#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
-#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni "
-#~ "vaĹĄe dnevnike."
+#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
+#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni "
+#~ "vaše dnevnike."
#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
+#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
#~ msgid "system_setup"
#~ msgstr "system_setup"
#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "IzvrĹĄilne datoteke"
+#~ msgstr "Izvršilne datoteke"
#~ msgid "Chooser command: "
#~ msgstr "Ukaz za izbirnik: "
@@ -4966,7 +5456,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Ukaz za ustavitev: "
#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
+#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
#~ msgid "Configurator command: "
#~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: "
@@ -5019,7 +5509,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "under the `gdm' product."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n"
-#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://"
+#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://"
#~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'."
#~ msgid "label273"
@@ -5035,10 +5525,10 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "Ukazna vrstica: "
#~ msgid "Allow as flexible server"
-#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen streĹžnik"
+#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik"
#~ msgid "Make this the default server"
-#~ msgstr "Naj bo ta privzet streĹžnik"
+#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
@@ -5048,7 +5538,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n"
#~ "glade. Ne morem pognati izbirnika gdmchooser.\n"
-#~ "Prosimo, preverite vaĹĄo namestitev in mesto\n"
+#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in mesto\n"
#~ "datoteke gdmcooser.glade2."
#~ msgid ""
@@ -5061,10 +5551,10 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "Prosimo preverite namestitev."
#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "OsveĹži"
+#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#~ msgstr "Pomoč"
#~ msgid "Most recently queried hosts"
#~ msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji"
@@ -5077,7 +5567,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema."
+#~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5085,8 +5575,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
-#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
+#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
+#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
#~ msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti"
@@ -5132,7 +5622,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
#~ "spaces"
#~ msgstr ""
-#~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih "
+#~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih "
#~ "preizkusi zgornja skripta"
#~ msgid ""
@@ -5140,7 +5630,7 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "seconds for display %s, killing it"
#~ msgstr ""
#~ "gdm_child_action: V zadnjih 40 sekundah se je Pozdravljalnik za zaslon %s "
-#~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga"
+#~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga"
#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM"
@@ -5172,11 +5662,11 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem odpreti dnevnika za zaslon %s!"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
+#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati začasnega izravnalnika!"
+#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati začasnega izravnalnika!"
#~ msgid "Halt..."
#~ msgstr "Zaustavitev..."