diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2005-05-31 12:39:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2005-05-31 12:39:19 +0000 |
commit | 9becc1416ff22d19f3373976b7df7d6d2b9bd9f9 (patch) | |
tree | efef6ac85e6ac0fc6a0c3227605aa1abc4a9feaf | |
parent | b953d93b918a7540ebd1194452e46245a670ee23 (diff) | |
download | gdm-9becc1416ff22d19f3373976b7df7d6d2b9bd9f9.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rwxr-xr-x | po/sl.po | 3422 |
1 files changed, 1956 insertions, 1466 deletions
@@ -1,176 +1,191 @@ # Slovenian translation of gdm2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. -# AndraĹž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. -# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. +# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001. +# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. +# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-22 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-31 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Ta seja vas prijavi v CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Privzeta seja sistema" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "To je privzeta seja sistema" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Ne morem pognati streĹžnika X (vaĹĄ grafiÄni vmesnik). Verjetno ni pravilno " +"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " "nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " -"program za nastavljanje X. Potem znova poĹženite GDM." +"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Ĺ˝elite, da poskuĹĄam pognati program za nastavljanje X? Za to boste " +"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste " "potrebovali administrativno (root) geslo." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo root-a (administratorja)." +msgstr "Prosim vpišite geslo root-a (administratorja)." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Zdaj bom znova pognal streĹžnik X" +msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Ta streĹžnik X bom za zdaj izkljuÄil. Ko bo pravilno nastavljen znova " -"poĹženite GDM." +"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova " +"poženite GDM." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Ne morem pognati streĹžnika X (vaĹĄ grafiÄni vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Ĺ˝elite videti izhod streĹžnika X za diagnozo problema?" +"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " +"nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za diagnozo problema?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Ĺ˝elite pogledati tudi podrobnosti izhoda streĹžnika X?" +msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda strežnika X?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Ne morem pognati streĹžnika X (vaĹĄega grafiÄnega vmesnika). Zdi se, da vaĹĄa " -"kazalna naprava (miĹĄka) ni pravilno nastavljena. Ĺ˝elite videti izhod " -"streĹžnika X za diagnozo problema?" +"Ne morem pognati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša " +"kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod " +"strežnika X za diagnozo problema?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Ĺ˝elite, da poskuĹĄam pognati program za nastavljanje miĹĄke? Za to boste " +"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste " "potrebovali administrativno (root) geslo." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, Äe je nad njimi " -"miĹĄkin kazalec. Za izhod iz tega naÄina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'." +"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad " +"njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu " +"vtipkajte 'exit'." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Nisem mogel zagnati seje, zato sem pognal pred napakami varno sejo xterm. " -"Okna imajo sedaj fokus le, Äe je nad njimi miĹĄkin kazalec. Za izhod iz tega naÄina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu." +"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega " +"načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe" -#: daemon/auth.c:55 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s" -#: daemon/auth.c:58 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. MoĹžno je, da je " +"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " "zmanjkalo prostora na disku" -#: daemon/auth.c:63 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. MoĹžno je, da je " +"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " "zmanjkalo prostora na disku. %s%s" -#: daemon/auth.c:194 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piĹĄkotkov v %s" +msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" -#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Ne morem varno odpreti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piĹĄkotki %s" +msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piškotki %s" +#: ../daemon/auth.c:698 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piĹĄkotki %s" +msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piškotki %s" -#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piĹĄkotka" +msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka" -#: daemon/auth.c:689 +#: ../daemon/auth.c:855 +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ne upoĹĄtevam sumljive datoteke s piĹĄkokotki %s" +msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s" + +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Ne morem pisati v %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -182,30 +197,33 @@ msgstr "%s: Ne upoĹĄtevam sumljive datoteke s piĹĄkokotki %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" -"StreĹžnik zaslona je bil zaprt pribliĹžno ĹĄestkrat v zadnjih 90 sekundah, " -"verjetno se dogaja nekaj slabega. PoÄakal bom 2 minuti preden bom znova poskuĹĄal pognati zaslon %s." +"Strežnik zaslona je bil zaprt približno šestkrat v zadnjih 90 sekundah, " +"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova " +"poskušal pognati zaslon %s." -#: daemon/display.c:243 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi" -#: daemon/display.c:315 +#: ../daemon/display.c:333 +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Razvejitev suĹženjskega procesa gdm za %s ni uspela" +msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: ../daemon/errorgui.c:356 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s ni obiÄajna datoteka!\n" +msgstr "%s ni običajna datoteka!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -213,223 +231,221 @@ msgstr "" "\n" "... Datoteka predolga za prikaz ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: ne mora biti odprta" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Ne morem se razvejiti ĹĄkatle za prikaz napake/podatkov" +msgstr "%s: Ne morem se razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Imenik %s ne obstaja." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: Lastnik %s ni %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: skupina sme pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: ostali smejo pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ne obstaja, a mora." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s ni obiÄajna datoteka." +msgstr "%s: %s ni običajna datoteka." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" -"%s: %s je veÄja, kot je najveÄja velikost datoteke, ki jo je nastavil " +"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil " "administrator." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiÄa!" +msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiÄa" +msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO" -#: daemon/gdm.c:235 +#: ../daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnoviÄ poĹženite gdm." +"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " +"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:244 +#: ../daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:249 +#: ../daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnoviÄ poĹženite gdm." +"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " +"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:258 +#: ../daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:271 +#: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:305 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti." -#: daemon/gdm.c:350 +#: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession je prazen, uporabljam %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:391 +#: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: ObiÄajni streĹžnik X ni bil najden, poskuĹĄam alternative" +msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative" -#: daemon/gdm.c:419 +#: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP je bil vkljuÄen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" +msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" -#: daemon/gdm.c:432 +#: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" -#: daemon/gdm.c:445 +#: ../daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam Äasovno prijavo" +msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo" -#: daemon/gdm.c:451 +#: ../daemon/gdm.c:488 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5." -#: daemon/gdm.c:461 +#: ../daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden." -#: daemon/gdm.c:464 +#: ../daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden." -#: daemon/gdm.c:468 +#: ../daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Imenik sej ni naveden." -#: daemon/gdm.c:493 +#: ../daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Prazen ukaz streĹžnika, uporabljam obiÄajnega." +msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega." -#: daemon/gdm.c:536 +#: ../daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Zaslon ĹĄtevilka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" +msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" -#: daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Neveljavna vrstica za streĹžnik v datoteki nastavitev. Preziram!" +msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!" -#: daemon/gdm.c:566 daemon/gdm.c:605 +#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP je izkljuÄen in brez navedenih krajevnih streĹžnikov. Prekinjam!" +"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:582 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP izkljuÄen in naveden ni noben krajevni streĹžnik. Dodajam %s na :%d " -"za omogoÄitev nastavljanja!" +"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d " +"za omogočitev nastavljanja!" -#: daemon/gdm.c:597 +#: ../daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP je izkljuÄen in gdm ne najde nobenega krajevne streĹžnika za priÄetek. " -"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnoviÄ poĹženite gdm." +"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. " +"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:618 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). PoizkuĹĄam 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:626 +#: ../daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnoviÄ " -"poĹženite gdm." +"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " +"poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:633 +#: ../daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:640 +#: ../daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -437,421 +453,482 @@ msgid "" msgstr "" "Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko " "predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in " -"vnoviÄ poĹženite gdm." +"vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:654 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). PoizkuĹĄam 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:662 +#: ../daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnoviÄ " -"poĹženite gdm." +"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " +"poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:676 +#: ../daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Skupina gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja " -"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnoviÄ poĹženite " +"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite " "gdm." -#: daemon/gdm.c:684 +#: ../daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:699 +#: ../daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +msgstr "" +"%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:706 +#: ../daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more " +"pognati" -#: daemon/gdm.c:717 +#: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden" -#: daemon/gdm.c:728 +#: ../daemon/gdm.c:753 +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden." -#: daemon/gdm.c:754 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastniĹĄtvo ali " -"nastavitve gdm %s in vnoviÄ poĹženite gdm." +"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " +"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali " +"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:765 +#: ../daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:771 +#: ../daemon/gdm.c:794 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Avtorizacijski imenik streĹžnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ima napaÄna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, " -"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnoviÄ poĹženite gdm." +"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " +"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, popravite " +"dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:805 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Imenik authdir %s ima napaÄna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam." +"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam." + +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 +#: ../daemon/gdm.c:2157 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Ne morem zapisati datotek PID %s, možno, da je zmanjkalo prostora na disku Napaka: %s\n" -#: daemon/gdm.c:859 +#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 +#: ../daemon/gdm.c:2159 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Ne morem zapisati datotek PID %s, možno, da je zmanjkalo prostora na disku Napaka: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: funkcija fork() (razvejitev) ni uspela!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:862 daemon/slave.c:2872 +#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!" -#: daemon/gdm.c:1032 +#: ../daemon/gdm.c:1071 +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: PoizkuĹĄam pred sesutjem varen streĹžnik X %s" +msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" -#: daemon/gdm.c:1050 +#: ../daemon/gdm.c:1089 +#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1162 +#: ../daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Ne morem pognati streĹžnika X (vaĹĄ grafiÄni vmesnik). Verjetno ni pravilno " +"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " "nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " -"za nastavljanje X. Potem znova poĹženite GDM." +"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1174 +#: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"VeÄkrat v kratkem Äasu nisem uspel pognati streĹžnika X; izklapljam zaslon %s" +"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Strežnik se zamrzuje..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: ../daemon/gdm.c:1283 +#, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Sistem se vnoviÄ zaganja, prosim poÄakajte ..." +msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..." -#: daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1285 +#, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Sistem se ustavlja, prosim poÄakajte ..." - -#: daemon/gdm.c:1315 -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnoviÄen zagon ali ustavitev raÄunalnika, ko " -"na zaslonu %s ni sistemskega menuja" +msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..." -#: daemon/gdm.c:1324 -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnoviÄen zagon programa, vnoviÄen zagon ali " -"ustavitev raÄunalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" +#: ../daemon/gdm.c:1296 +msgid "Master halting..." +msgstr "Gospodar se ustavlja..." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1384 -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: OpuĹĄÄam zaslon %s" +#: ../daemon/gdm.c:1309 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1397 +#: ../daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Gospodar se znova zaganja..." -#: daemon/gdm.c:1409 +#: ../daemon/gdm.c:1331 +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: VnoviÄen zagon ni uspel: %s" +msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1417 -msgid "Master halting..." -msgstr "Gospodar se ustavlja..." +#: ../daemon/gdm.c:1429 +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko iz zaslona %s " +"ni sistemskega menuja" -#: daemon/gdm.c:1429 -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s" +#: ../daemon/gdm.c:1438 +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali ustavitev " +"računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1439 daemon/gdm.c:2606 -msgid "Master suspending..." -msgstr "StreĹžnik se zamrzuje..." +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:1504 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Opuščam zaslon %s" -#: daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM se znova zaganja ..." -#: daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nisem se uspel znova pognati" -#: daemon/gdm.c:1713 +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1733 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "glavni daemon: Dobil sem SIGABRT, nekaj je šlo zelo narobe. Ugašam se!" + +#: ../daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne veji se v ozadje" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: ../daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Ni streĹžnikov (krajevne) konzole za zagon" +msgstr "Ni strežnikov (krajevne) konzole za zagon" -#: daemon/gdm.c:1717 +#: ../daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*" -#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1494 +#: ../daemon/gdm.c:1898 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Izpiši različico GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1900 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Zaženi prvi strežnik X, a se nato ustavi dokler v fifo ne dobimo ukaza za nadaljevanje" + +#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje" + +#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Napaka v moĹžnosti %s: %s.\n" -"PoĹženite '%s --help' za popoln seznam moĹžnosti ukazne vrstice.\n" +"Napaka v možnosti %s: %s.\n" +"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n" -#: daemon/gdm.c:1855 +#: ../daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Samo root sme pognati gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954 -#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978 -#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627 -#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 +#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 +#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 +#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 +#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 +#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 +#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 +#, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1899 +#: ../daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ze teÄe. Prekinjam!" +msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:1998 +#: ../daemon/gdm.c:2230 +#, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" -#: daemon/gdm.c:3243 daemon/gdm.c:3262 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Zahtevek po fleksibilnem streĹžniku zavrnjen: Ni avtenticiran" +#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 +#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 +#: ../daemon/gdm.c:3981 +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "%s zahtevek zavrnjen: Ni avtenticiran" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3280 +#: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Zahtevana neznana vrsta streĹžnika, uporabljam obiÄajen streĹžnik." +msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik." -#: daemon/gdm.c:3284 +#: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Zahtevanemu streĹžniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen streĹžnik, " -"uporabljam obiÄajen streĹžnik." +"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, " +"uporabljam običajen strežnik." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Da ali n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!" -#: daemon/misc.c:984 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam." -#: daemon/misc.c:989 +#: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/misc.c:2415 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zadnja prijava:\n" +"%s" + +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nisem mogel zagnati konzole varne pred napakami" -#: daemon/server.c:330 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Izgleda, da na zaslonu %s streĹžnik X Ĺže teÄe. Naj poskusim drugo ĹĄtevilko " -"zaslona? Äe odgovorite z ne, bom poskuĹĄal znova pognati streĹžnik na %s.%s" +"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko " +"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na " -"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. StreĹžnik X navadno teÄe na konzolah 7 in " -"viĹĄje.)" +"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in " +"višje.)" -#: daemon/server.c:377 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti" -#: daemon/server.c:405 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Zaslon %s je zaseden, en streĹžnik X Ĺže teÄe." +msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče." -#: daemon/server.c:487 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: ../daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Ne najdem proste ĹĄtevilke zaslona" +msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona" -#: daemon/server.c:785 +#: ../daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. PoskuĹĄam drugo ĹĄtevilko zaslona." +msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona." -#: daemon/server.c:879 +#: ../daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neveljaven streĹžniĹĄki ukaz '%s'" +msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'" -#: daemon/server.c:884 +#: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Ime streĹžnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam obiÄajen streĹžnik" +msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik" -#: daemon/server.c:1059 +#: ../daemon/server.c:1112 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!" -#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083 +#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s" -#: daemon/server.c:1120 +#: ../daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prazen ukaz streĹžnika za zaslon %s" +msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" -#: daemon/server.c:1134 +#: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: StreĹžnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" +msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" -#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2159 daemon/slave.c:2617 +#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d" -#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2164 daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s" -#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2169 daemon/slave.c:2627 +#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d" -#: daemon/server.c:1168 +#: ../daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0" -#: daemon/server.c:1179 +#: ../daemon/server.c:1237 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%sn: Ne najdem streĹžnika X: %s" +msgstr "%sn: Ne najdem strežnika X: %s" -#: daemon/server.c:1187 +#: ../daemon/server.c:1245 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa streĹžnika X!" +msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa strežnika X!" + +#: ../daemon/slave.c:306 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Ne morem nastaviti EGID uporabnikovemu GID" + +#: ../daemon/slave.c:314 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Ne morem nastaviti EUID uporabnikovemu UID" -#: daemon/slave.c:923 +#: ../daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Vseeno se prijavi" -#: daemon/slave.c:925 +#: ../daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Prijavljeni ste Ĺže. Lahko se vseeno prijavite ĹĄe enkrat, se vrnete v vaĹĄo prejĹĄnjo sejo lai prekliÄete to prijavo." +"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo " +"prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo." -#: daemon/slave.c:929 +#: ../daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" -msgstr "Vrni se na prejĹĄnjo prijavo" +msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo" -#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936 +#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Prekini prijavo" -#: daemon/slave.c:933 +#: ../daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Prijavljeni ste Ĺže. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo" +msgstr "" +"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo" -#: daemon/slave.c:1023 +#: ../daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -862,278 +939,298 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nisem mogel pognati streĹžnika X\n" -"(vaĹĄega grafiÄnega okolja)\n" +"Nisem mogel pognati strežnika X\n" +"(vašega grafičnega okolja)\n" "zaradi notranje napake.\n" -"Prosim obrnite se na vaĹĄega sistemskega\n" -"administratorja ali preverite vaĹĄ\n" +"Prosim obrnite se na vašega sistemskega\n" +"administratorja ali preverite vaš\n" "sistemski dnevnik za diagnozo.\n" -"V vmesnem Äasu bo ta zaslon izkljuÄen.\n" -"Gdm znova poĹženite, ko bo problem\n" +"V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n" +"Gdm znova poženite, ko bo problem\n" "odpravljen." -#: daemon/slave.c:1259 +#: ../daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ne morem razvejiti" -#: daemon/slave.c:1306 +#: ../daemon/slave.c:1515 +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ne morem odpreti zaslona %s" -#: daemon/slave.c:1456 +#: ../daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. PrepriÄajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna. PoskuĹĄal ga bom pognati iz privzetega mesta." +"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v " +"datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta." -#: daemon/slave.c:1470 +#: ../daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. PrepriÄajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna." +"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v " +"datoteki nastavitev pravilna." -#: daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Za zagon nastavitev vpiĹĄite\n" +"Za zagon nastavitev vpišite\n" "geslo za root (administratorja)." -#: daemon/slave.c:2113 daemon/slave.c:2118 +#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2237 +#: ../daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"V datoteki nastavitev streĹžniki niso bili navedeni in XDMCP je bil " -"izkljuÄen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal " -"en sam streĹžnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in Äasovne prijave so " -"sedaj izklopljene." +"V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil " +"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal en " +"sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne " +"prijave so sedaj izklopljene." -#: daemon/slave.c:2251 +#: ../daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nisem mogel pognati obiÄajnega streĹžnika X (vaĹĄe grafiÄno okolje) " -"zato je to pred sesutejem varen streĹžnik X. Prijavite se in pravilno nastavite streĹžnik X." +"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) zato je to " +"pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite " +"strežnik X." -#: daemon/slave.c:2260 +#: ../daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Podana ĹĄtevilka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta streĹžnik pognan na " +"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na " "zaslonu %s." -#: daemon/slave.c:2280 +#: ../daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" "Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n" -"Poskusil bom uporabiti drugega." +"Poskusil bom uporabiti drugega." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2305 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. PoskuĹĄam brez modulov" +msgstr "" +"%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez " +"modulov" -#: daemon/slave.c:2312 +#: ../daemon/slave.c:2650 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskuĹĄam privzetega: %s" +msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s" -#: daemon/slave.c:2325 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. " -"Ta zaslon bo izkljuÄen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti datoteko" -"nastavitev." +"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. Ta " +"zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti " +"datoteko nastavitev" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2332 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:2336 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2421 +#: ../daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!" -#: daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2934 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do programa gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2665 +#: ../daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosimo, obrnite se na administratorja." +"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. Prosimo, " +"obrnite se na administratorja." -#: daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:3035 +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:3038 +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2842 +#: ../daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2909 +#: ../daemon/slave.c:3469 +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat veÄji od 0. " -"Prekinjam." +"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:2938 +#: ../daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Jezik %s ne obstaja, uporabljam %s" -#: daemon/slave.c:2939 +#: ../daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Privzeto s strani sistema" -#: daemon/slave.c:2955 +#: ../daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:2975 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:2981 +#: ../daemon/slave.c:3581 +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ne morem postati %s. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:3040 +#: ../daemon/slave.c:3644 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe." +msgstr "" +"%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe." -#: daemon/slave.c:3046 +#: ../daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem varno sejo GNOME." +"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem " +"varno sejo GNOME." -#: daemon/slave.c:3060 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME." +"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred " +"sesutjem varno sejo GNOME." -#: daemon/slave.c:3065 +#: ../daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem varno sejo GNOME." +"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem " +"varno sejo GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3080 +#: ../daemon/slave.c:3685 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session za sejo varno pred " -"sesutjem ni bil najden, poskuĹĄam xterm" +"%s: gnome-session za sejo varno pred sesutjem ni bil najden, poskušam xterm" -#: daemon/slave.c:3085 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Nisem mogel najti namestitve GNOME. PoskuĹĄal bom pognati sejo xterm, varno \n" +"Nisem mogel najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n" "pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:3093 +#: ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa" -"brez pognanih zaÄetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju problemov v vaĹĄi namestitvi." +"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo " +"GNOMEabrez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju " +"problemov v vaši namestitvi." -#: daemon/slave.c:3108 +#: ../daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nisem naĹĄel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." +msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:3121 +#: ../daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, " -"tako, da boste lahko popravili vaĹĄ sistem v kolikor se drugaÄe ne morete prijaviti." -"Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter." +"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete " +"prijaviti.Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite " +"enter." -#: daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3753 +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena" -#: daemon/slave.c:3151 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"Administrator sistema je onemogoÄil vaĹĄ raÄun." +msgstr "Administrator sistema je onemogočil vaš račun." -#. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3162 daemon/slave.c:3167 +#: ../daemon/slave.c:3787 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Napaka! Ne morem nastaviti konteksta poganjanja." + +#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nisem mogel zagnati %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3178 +#: ../daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nisem mogel zagnati seje zaradi notranje napake" -#: daemon/slave.c:3227 +#: ../daemon/slave.c:3865 +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni " -"uspel!" +msgstr "%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni uspel!" -#: daemon/slave.c:3241 +#: ../daemon/slave.c:3878 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat veÄji od 0. " -"Prekinjam." +"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:3250 +#: ../daemon/slave.c:3887 +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1142,249 +1239,325 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"VaĹĄ domaÄi imenik je naveden kot:\n" +"Vaš domači imenik je naveden kot:\n" "'%s'\n" -"a se zdi, da ne obstaja. Se Ĺželite prijaviti z korenskim imenikom kot vaĹĄim domaÄim?\n" +"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim " +"domačim?\n" "\n" -"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo." +"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli " +"delalo." -#: daemon/slave.c:3258 +#: ../daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: DomaÄi imenik za %s: '%s' ne obstaja!" +msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!" -#: daemon/slave.c:3386 +#: ../daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM ni mogel pisati v vaĹĄo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je " -"zmanjkalo prostora na disku ali, da vaĹĄega domaÄega imenika ni mogoÄe " -"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni moĹžno prijaviti. Prosim, " -"stopite v stik z administratorjem sistema" +"GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je " +"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče " +"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, stopite " +"v stik z administratorjem sistema" -#: daemon/slave.c:3463 +#: ../daemon/slave.c:4148 +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje" -#: daemon/slave.c:3543 +#: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"VaĹĄa seja je trajala manj kot 10 sekund. Äe se niste sami odjavili, lahko " -"to pomeni, da obstaja teĹžava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo " -"prostora na disku. PoskuĹĄajte se prijaviti z eno od varnih sej, da " +"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko " +"to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo " +"prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da " "ugotovite ali lahko problem odpravite." -#: daemon/slave.c:3551 +#: ../daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3678 +#: ../daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnoviÄen zagon sistema." +msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema." -#: daemon/slave.c:3772 +#: ../daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping do %s ni uspel, tolÄem po zaslon." +msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." -#: daemon/slave.c:4045 +#: ../daemon/slave.c:4760 +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s" -#: daemon/slave.c:4446 +#: ../daemon/slave.c:4854 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Predvajanje zvoka zahtevano za nekrajevni zaslon ali pa ni bilo mogoče " +"pognati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja" + +#: ../daemon/slave.c:5206 +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/slave.c:4454 daemon/slave.c:4591 +#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa skripte!" -#: daemon/slave.c:4548 +#: ../daemon/slave.c:5306 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti cevi" -#: daemon/slave.c:4585 +#: ../daemon/slave.c:5345 +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"NapaÄno uporabniĹĄko ime ali geslo. Ärke morajo biti pravilne velikosti." +"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "PrepriÄajte se, da niso vkljuÄene velike Ärke (caps lock)." - +msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" -msgstr "Prosim, vpiĹĄite svoje uporabniĹĄko ime" +msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 +#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" -msgstr "UporabniĹĄko ime:" +msgstr "Uporabniško ime:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 +#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 +#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Administrator sistema je onemogoÄil vaĹĄ raÄun." +"Administrator sistema je onemogočil vaš račun." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti uporabniĹĄke skupine za %s" +msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 +#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nisem mogel nastaviti uporabniĹĄke skupine. Ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosim, obrnite se na vaĹĄega sistemskega administratorja." +"Nisem mogel nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. " +"Prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Geslo %s je preteklo" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "Svoje geslo morate spremeniti.\n" +"Prosim, izberite novo." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Vašega gesla ni bilo mogoče spremeniti zato se ne boste mogli prijaviti. " +"Prosim, poskusite kasneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Vaše geslo je bilo spremenjeno, a morda ga morate spremeniti znova. " +"Prosim, poskusite kasneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Vaše geslo je preteklo.\n" +"Sedaj ga lahko spremeni le skrbnik sistema" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Notranja napaka ali pa je geslo preteklo" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Zgodila se je notranja napaka. Ne boste se mogli prijaviti. " +"Prosim, obrnite se na vašega skrbnika sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"VaĹĄ uporabniĹĄki raÄun je pretekel; prosim, obrnite se na vaĹĄega sistemskega administratorja" +"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega " +"administratorja" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo podano" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" -msgstr "Ne morem dobiti uporabniĹĄkega imena" +msgstr "Ne morem dobiti uporabniškega imena" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Ĺ e enkrat vpiĹĄite novo geslo:" +msgstr "Še enkrat vpišite novo geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "VpiĹĄite novo geslo:" +msgstr "Vpišite novo geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Izbrati morate daljĹĄe geslo" +msgstr "Izbrati morate daljše geslo" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Geslo je bilo Ĺže uporabljeno. Izberite drugo." +msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Za spremembo gesla morate poÄakati dlje" +msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Ne morem nastaviti roÄice pam z neobstojeÄim (null) zaslonom" +msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nisem mogel vzpostaviti storitve %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s" +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1392,356 +1565,387 @@ msgstr "" "\n" "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Sprememba Ĺžetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela" +msgstr "Sprememba žetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Sprememba Ĺžetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali " -"se obrnite na sistemskega administratorja." +"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se " +"obrnite na sistemskega administratorja." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni veÄ dovoljen" +msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Administrator sistema je zaÄasno onemogoÄil dostop do sistema." +"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Avtentikacija ni uspela. Ärke morajo biti napisane v pravilni velikosti." +"Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 +#: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Avtentikacija ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Samodejna prijava" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Administrator sistema je zaÄasno onemogoÄil vaĹĄ dostop do sistema." +"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm" -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: ../daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena streĹžnika: %s!" +msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: ../daemon/xdmcp.c:394 +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiÄa!" +msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: ../daemon/xdmcp.c:487 +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtiÄ XDMCP" +msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:559 +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati glave XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: ../daemon/xdmcp.c:572 +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: NapaÄna razliÄica XDMCP!" +msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz streĹžnika %s" +msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"%s: Ne morem izvleÄi avtorizacijskega seznama iz paketa" +msgstr "%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: ../daemon/xdmcp.c:1121 +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: ../daemon/xdmcp.c:1129 +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati ĹĄtevilke vrat zaslona" +msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke vrat zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 +#, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Neveljaven naslov" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz streĹžnika %s" +msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati ĹĄtevilke zaslona" +msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ne morem prebrati vrste povezave" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: ../daemon/xdmcp.c:1642 +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova odjemalca" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: ../daemon/xdmcp.c:1650 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nisem mogel rebrati imen avtentikacij" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: ../daemon/xdmcp.c:1659 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov" +msgstr "%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: ../daemon/xdmcp.c:1669 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: ../daemon/xdmcp.c:1686 +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja proizvajalca" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja seje" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: ../daemon/xdmcp.c:2011 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati razreda zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 +#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 +#, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" -#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 +#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Ukazna vrstica Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Dodatne moĹžnosti za Xnest" +msgstr "Dodatne možnosti za Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" -msgstr "MOĹ˝NOSTI" +msgstr "MOŽNOSTI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" -msgstr "PoĹženi v ozadju" +msgstr "Poženi v ozadju" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "PoĹženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" +msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne preveri ali gdm Ĺže teÄe" +msgstr "Ne preveri ali gdm že teče" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#. markup +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest ne obstaja" -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti." +msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Posredni XDMCP ni vkljuÄen" +msgstr "Posredni XDMCP ni vključen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." -msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vkljuÄi v programu za nastavljanje GDM." +msgstr "" +"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za " +"nastavljanje GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP ni vkljuÄen" +msgstr "XDMCP ni vključen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM ne teÄe" +msgstr "GDM ne teče" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga poĹžene." +msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nisem mogel najti proste ĹĄtevilke zaslona" +msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Kako uporabljati ta program " -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "Preizkusi mreĹžo" +msgstr "Preizkusi mrežo" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Izhod iz programa" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veĹži se" +msgstr "Po_veži se" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "_Dodaj gostitelja: " #. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Prosimo poÄakajte: preiskujem krajevno omreĹžje..." +msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Noben streĹžniĹĄki gostitel ni bil najden." +msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" -"_Izberite gostitelja na katerega se Ĺželite povezati:" +msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim streĹžnikom" +msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim strežnikom" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." +"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite " +"kasneje." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Nisem prejel odgovora s streĹžnika" +msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1749,18 +1953,19 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda " -"gostitelj ni priĹžgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." +"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne " +"seje. Znova poskusite kasneje." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Ne najdem gostitelja" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napaÄno vpisali." +msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napačno vpisali." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1769,696 +1974,850 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Glavna povrĹĄina tega programa kaĹže gostitelje na krajevni mreĹži, \n" +"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n" "ki \n" -"imajo vkljuÄen XDMCP. To omogoÄa uporabnikom, da se prijavijo na\n" -" druge raÄunalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" +"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n" +" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" "\n" -"MreĹžo lahko znova preiĹĄÄete za nove gostitelje s klikom na \"OsveĹži\".\n" -"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"PoveĹži se\" za odprtje \n" -"seje na tem raÄunalniku." +"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\".\n" +"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n" +"seje na tem računalniku." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "VtiÄ za komunikacijo xdm" +msgstr "Vtič za komunikacijo xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" -msgstr "VTIÄ" +msgstr "VTIČ" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "NASLOV" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Ne morem pognati izbirnika" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: ../gui/gdmchooser.c:2092 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"RazliÄica izbirnika (%s) ne ustreza razliÄici daemona (%s). " -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poĹženite gdm ali znova zaĹženite raÄunalnik." +"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). Verjetno ste " +"ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite " +"računalnik." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teÄe." +msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev upravljalnik zaslona) ali xdm." +"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev " +"upravljalnik zaslona) ali xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Äe ĹĄe vedno Ĺželite uporabiti to moĹžnost, ali sami poĹženite GDM ali prosite vaĹĄega sistemskega administratorja, da to stori." +"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite " +"vašega sistemskega administratorja, da to stori." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)" +msgstr "Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Morda Ĺže teÄe starejĹĄa razliÄica GDMja." +msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teÄe starejĹĄa razliÄica." +msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih streĹžnikov X doseĹžena." +msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Ob poskusu zagona streĹžnika X so bile napake." +msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "StreĹžnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen." +msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "TeÄe preveÄ sej X." +msgstr "Teče preveč sej X." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Gnezden streĹžnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim streĹžnikom. " +"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. " "Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Gnezden streĹžnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n" +"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n" "Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "StreĹžnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen." +msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen." + +#: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Poskušam nastaviti neznano izhodno dejanje ali poskušam nastaviti izhodno dejanje, ki ni na voljo." + +#: ../gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Navidezni terminali niso podprti." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Poskušam spremeniti številko neveljavnega terminala" + +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "PoskuĹĄam posodobiti nepodprt konfiguracijski kljuÄ" +msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ" -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaĹĄa datoteka ." +"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ." "Xauthority ni pravilno nastavljena." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "Programu gdm je bilo poslanih preveč sporočil zato se nam je obesil." + +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Zgodila se je neznana napaka." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#. markup +#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Ne morem spremeniti zaslona" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Nihče" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Zaslon %s na virtualnem terminalu %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Gnezden zaslon %s na navideznem terminalu %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Odpri zaslone" + +#. parent +#. flags +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Odpri nov zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Zamenjaj na o_bstoječ zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Nekaj zaslonov je že odprtih. Izberete lahko enega iz seznama ali odprete novega." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" -msgstr "Izberi streĹžnik" +msgstr "Izberi strežnik" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Izberi X streĹžnik, ki naj se poĹžene" +msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" -msgstr "ObiÄajen streĹžnik" +msgstr "Običajen strežnik" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Gdmju poĹĄlji doloÄen ukaz protokola" +msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" -msgstr "NaÄin Xnest" +msgstr "Način Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" -msgstr "Izhod razhroĹĄÄevanja" +msgstr "Izhod razhroščevanja" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije." +msgstr "Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije." -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Morda vaĹĄa datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." +msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo" +msgstr "Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"ZaÄetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole." - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" +msgstr "Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole." -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Ne morem izkljuÄiti hackov zaslona xscreensaver" - -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Ne morem pognati novega zaslona" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Nova prijava" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|Afrikaanščina" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|AlbanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Albanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|AmharĹĄÄina" +msgstr "A-M|Amharščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|ArabĹĄÄina (Egipt)" +msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|ArabĹĄÄina (Libanon)" +msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|Armenščina" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|AzerbaiĹžanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Azerbaižanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|BaskovĹĄÄina" +msgstr "A-M|Baskovščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|BeloruĹĄÄina" +msgstr "A-M|Beloruščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|BengalĹĄÄina" +msgstr "A-M|Bengalščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|BengalĹĄÄina (Indija)" +msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|BulgarĹĄÄina" +msgstr "A-M|Bulgarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|BosanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Bosanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|KatalonĹĄÄina" +msgstr "A-M|Katalonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|KitajĹĄÄina (poenostavljena)" +msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|KitajĹĄÄina (tradicijonalna)" +msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|HrvaĹĄÄina" +msgstr "A-M|Hrvaščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|ÄeĹĄÄina" +msgstr "A-M|Češčina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|DanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Danščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|NizozemĹĄÄina" +msgstr "A-M|Nizozemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|AngleĹĄÄina" +msgstr "A-M|Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|AngleĹĄÄina (ZDA)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|AngleĹĄÄina (Avstralija)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|AngleĹĄÄina (Britanija)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|Angleščina (VB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|Angleščina (Kanda)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|AngleĹĄÄina (Irska)" +msgstr "A-M|Angleščina (Irska)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|Angleščina (Nizozemska)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "A-M|Angleščina (Južna Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|EstonĹĄÄina" +msgstr "A-M|Estonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|FinĹĄÄina" +msgstr "A-M|Finščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|FrancoĹĄÄina" +msgstr "A-M|Francoščina" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|Francoščina (Belgija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|Francoščina (Švica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|GalĹĄÄina" +msgstr "A-M|Galščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|NemĹĄÄina" +msgstr "A-M|Nemščina" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "A-M|Nemščina (Avstrija)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "A-M|Nemščina (Švica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|GrĹĄÄina" +msgstr "A-M|Grščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|HebrejĹĄÄina" +msgstr "A-M|Hebrejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|HindujĹĄÄina" +msgstr "A-M|Hindujščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|MadĹžarĹĄÄina" +msgstr "A-M|Madžarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|IslandĹĄÄina" +msgstr "A-M|Islandščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|IndonezijĹĄÄina" +msgstr "A-M|Indonezijščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|IrĹĄÄina" +msgstr "A-M|Irščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|ItaljanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Italjanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|JaponĹĄÄina" +msgstr "A-M|Japonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|KorejĹĄÄina" +msgstr "A-M|Korejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|LatvijĹĄÄina" +msgstr "A-M|Latvijščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|LitvanĹĄÄina" +msgstr "A-M|Litvanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|MakedonĹĄÄina" +msgstr "A-M|Makedonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|MalajĹĄÄina" +msgstr "A-M|Malajščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malajalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|MongolĹĄÄina" +msgstr "A-M|Mongolščina" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "N-Z|Severni Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|NorveĹĄÄina (bokmal)" +msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|NorveĹĄÄina (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|PerzijĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Perzijščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|PoljĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Poljščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|PortugalĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|PortugalĹĄÄina (Brazilija)" +msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|RomunĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Romunščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|RuĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Ruščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|SrbĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Srbščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Srbščina (latinsko)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Srbščina (cirilično)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|SlovaĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Slovaščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|SlovenĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Slovenščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Ĺ panĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Španščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Ĺ panĹĄÄina (Mehika)" +msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Ĺ vedĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Švedščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Ĺ vedĹĄÄina (Finska)" +msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|TamilĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Tamilščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|TajĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Tajščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|TurĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Turščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|UkrajinĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Ukrajinščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|VietnamÄina" +msgstr "N-Z|Vietnamčina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|WaelĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Waelščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|WelĹĄÄina" +msgstr "N-Z|Welščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|JidiĹĄ" +msgstr "N-Z|Jidiš" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Zulujščina" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Drugo|POSIX/C AngleĹĄko" +msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: ../gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: ../gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: ../gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: ../gui/gdmlogin.c:448 +#, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Predolg niz!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: ../gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sDobrodoĹĄli na %s%s" +msgstr "%sDobrodošli na %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Nisem mogel razvejiti novega procesa!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: ../gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti." +msgstr "Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Ali zares Ĺželite znova zagnati raÄunalnik?" +msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" -msgstr "_VnoviÄen zagon raÄunalnika" +msgstr "_Vnovičen zagon računalnika" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ali zares Ĺželite ugasniti raÄunalnik?" +msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "_Izklop" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ali zares Ĺželite obmirovati raÄunalnik?" +msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Zamrznitev" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" -msgstr "DobrodoĹĄli" +msgstr "Dobrodošli" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "DobrodoĹĄli na %n" +msgstr "Dobrodošli na %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil bom 5." +msgstr "" +"Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil " +"bom 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"VaĹĄa priljubljena seja %s ni nameĹĄÄena na tem raÄunalniku.\n" -"Ĺ˝elite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" +"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n" +"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Naredi _privzeto" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Le _prijavi se" @@ -2466,27 +2825,24 @@ msgstr "Le _prijavi se" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Za to sejo ste izbrali %s, Äeprav je vaĹĄa privzeta %s.\n" -"Ali Ĺželite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" +"Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta %s.\n" +"Ali želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Le za to sejo" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2495,80 +2851,82 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Za to sejo ste izbrali %s.\n" -"Äe Ĺželite narediti %s za privzeto izbiro pri bodoÄih sejah poĹženite orodje " +"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje " "switchdesk.\n" "(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Privzeto s strani sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 +#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" -msgstr "_UporabniĹĄko ime:" +msgstr "_Uporabniško ime:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Seja %s izbrana" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Zadnja" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi" -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ajs, v imeniku sej ni niÄesar." +msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo " -"le kadar se ne morete prijaviti drugaÄe, saj zaÄetne skripte ne bodo " +"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " "prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Pred sesutjem varni _terminal" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se " -"jo le kadar se ne morete prijaviti drugaÄe, saj zaÄetne skripte ne bodo " -"prebraner. Za izhod iz terminala vpiĹĄite 'exit'." +"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " +"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" @@ -2576,273 +2934,287 @@ msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: ../gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Izbran %s jezik" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: ../gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: ../gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_Privzeto s strani sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: ../gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: ../gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Drugo" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: ../gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo" -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: ../gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Upravljalnik namizja GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d %b, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Prst" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: ../gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "Prijava GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Seja" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Izbirnik _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"PoĹženi izbirnik XDMCP, ki bo omogoÄil prijavo v oddaljene raÄunalnike, ki so na voljo." +"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so " +"na voljo." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root " "(administratorja)." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" -msgstr "VnoviÄ zaĹženi raÄunalnik" - -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut_down" -msgstr "_Ugasni" +msgstr "Vnovič zaženi računalnik" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Ustavi delovanje raÄunalnika, da se ga lahko varno izklopi." +msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Zamrzne (suspend) vaĹĄ raÄunalnik" +msgstr "Zamrzne (suspend) vaš računalnik" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 +msgid "_Theme" +msgstr "_Tema" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "O_dklopi se" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "UporabniĹĄko ime" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: ../gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. IzkljuÄujem pregledovalnik obrazov!" +msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "PreveÄ uporabnikov, da bi bili tu naĹĄteti..." +msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Ne morem pognati pozdravnega programa" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"RazliÄica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄici daemona. " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poĹženite gdm ali vnoviÄ zaĹženite raÄunalnik." +"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. Verjetno " +"ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite " +"računalnik." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 +#: ../gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" -msgstr "Ponoven zagon raÄunalnika" +msgstr "Ponoven zagon računalnika" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: ../gui/gdmlogin.c:3911 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"RazliÄica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄici daemona (%s). " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poĹženite daemon gdm ali vnoviÄ zaĹženite raÄunalnik." +"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). " +"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič " +"zaženite računalnik." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" -msgstr "VnoviÄen zagon GDM" +msgstr "Vnovičen zagon GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 msgid "Session directory is missing" msgstr "Imenik seje ne obstaja" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"VaĹĄ imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve moĹžni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm." +"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko " +"uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavitve niso pravilne" +#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato sem pognal " -"privzet ukaz. Prosim, popravite vaĹĄe nastavitve." +"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato " +"sem pognal privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "No configuration was found" msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev z" -"nastavitvenim programom za GDM." +"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi " +"se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev znastavitvenim programom za " +"GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. " -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga " -"vklopi v programu za nastavljanje GDM." +"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. Prosite svojega " +"sistemskega administratorja, da ga vklopi v programu za nastavljanje GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Prijavna fotografija" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaĹže v brskalniku obrazov:" +msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Brskaj" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Slika ni izbrana" -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Slika je prevelika" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:218 +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" "Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku obrazov " -"prepovedal prikazovanje slik veÄjih od %d bajtov" +"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Ne morem odpreti datoteke" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoÄe odpreti za branje\n" +"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" "Napaka: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoÄe odpreti za piosanje\n" +"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n" "Napaka: %s" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" @@ -2854,167 +3226,174 @@ msgstr "" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Nastavitev prijavnega zaslona" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Pozdravljalnik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "_Krajevno: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Oddaljeno: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Pozdravno sporoÄilo:" +msgstr "_Pozdravno sporočilo:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporoÄilo:" +msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" -msgstr "ObiÄajen pozdravljalnik" +msgstr "Običajen pozdravljalnik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" -msgstr "GrafiÄni pozdravljalnik" +msgstr "Grafični pozdravljalnik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodoĹĄlica. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vaĹĄega raÄunalnika." +"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan " +"bo z imenom vašega računalnika." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodoĹĄlica uporabnikom, ki se prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vaĹĄega raÄunalnika." - +"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo " +"oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega " +"računalnika." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko Äasa" +msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Samodejna prijava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "UporabniĹĄko ime za _samodejno prijavo:" +msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "Äasovna prijava" +msgstr "Časovna prijava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "U_porabniĹĄko ime za Äasovno prijavo:" +msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekund pred prijavo:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Po doloÄenem ĹĄtevilu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" +msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" -msgstr "SploĹĄno" +msgstr "Splošno" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "KaĹži izbirne uporabniĹĄke slike (brskalnik o_brazov)" +msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Brez ozadja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Slika" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Barva v ozadju:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Zajem zaslona ni na voljo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3022,131 +3401,159 @@ msgstr "" "opis\n" "gradnik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "avtor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "avtorske pravice" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Namesti novo temo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "_ZbriĹĄi temp" +msgstr "_Zbriši temp" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" -msgstr "MoĹžnosti" +msgstr "Možnosti" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Dovoli oddaljene Ä_asovne prijave" +msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"KaĹži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Äe ni nastavljen, " -"ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vkljuÄuje vnoviÄni zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)." +"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, ne bo " +"na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, " +"nastavitev in izbirnik)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "KaĹži menu _dejanj" +msgstr "Kaži menu _dejanj" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"Vedno onemogoÄi povezave TCP na streĹžnik _X (onemogoÄi vse oddaljene povezave)." +"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene " +"povezave)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : " -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Varnost" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Vključi _dostopnostne module" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Predvajaj _zvok se, ko je prijavno okno pripravljeno" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Zvočna _datoteka:" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Preizkusi zvok" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vkljuÄitev podpore XDMCP morate GDM " -"prevesti skupaj s knjiĹžnjicami XDMCP." +"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " +"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "VkjuÄi _XDMCP" +msgstr "Vkjuči _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "UpoĹĄtevaj zahtevke za _preusmeritev" +msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "PosluĹĄaj na vratih _UDP: " +msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "NajveÄje ĹĄ_tevilo ÄakajoÄih zahtevkov:" +msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo ÄakajoÄih _posrednih zahtevkov:" +msgstr "Največje število čakajočih _posrednih zahtevkov:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo o_ddaljenih sej:" +msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "NajveÄji Äa_kalni Äas:" +msgstr "Največji ča_kalni čas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "NajveÄji po_sredni Äakalni Äas:" +msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Zaslonov na _gostitelja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Interval za _ping (sekund):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Interval za ping (sekund):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3154,63 +3561,81 @@ msgstr "" "Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse " "posodobitve morda niso uveljavljene." -#: gui/gdmsetup.c:1401 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:487 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Samodejna prijava ali prijava po preteku časa v superuporabniški (root) račun ni dovoljena." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arhiv ni podimenik" -#: gui/gdmsetup.c:1409 +#: ../gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arhiv ni sam podimenik" -#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 +#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar" -#: gui/gdmsetup.c:1435 +#: ../gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: ../gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" -#: gui/gdmsetup.c:1565 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" -#: gui/gdmsetup.c:1592 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Ni arhiv teme" +msgstr "Ni arhiv teme" -#: gui/gdmsetup.c:1593 +#: ../gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Podrobnosti: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1611 +#: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Imenik teme '%s' se zdi Ĺže nameĹĄÄen, naj ga vseeno namestim znova?" +msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?" -#: gui/gdmsetup.c:1687 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Med nameĹĄÄanjem teme se je zgodila napaka" +msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka" -#: gui/gdmsetup.c:1733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev" -#: gui/gdmsetup.c:1801 +#: ../gui/gdmsetup.c:2109 +msgid "_Install" +msgstr "_Namesti" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Zares Ĺželite iz sistema odstraniti temo '%s'?" +msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2191 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Odstrani temo" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2011 +#: ../gui/gdmsetup.c:2386 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3222,108 +3647,113 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafiÄni " +"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični " "prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo " "uveljavljene takoj.\n" "\n" -"Vedite, da tu niso naĹĄtete vse nastavitvene moĹžnosti. Äe tu ne boste naĹĄÄi " -"kar iĹĄÄete, boste morda Ĺželeli roÄno urediti datoteko %s." -"\n" -"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoÄi v razdelku " +"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči " +"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s.\n" +"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku " "GNOME/Sistem" -#: gui/gdmsetup.c:2391 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)." #. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "GrafiÄni program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" +msgstr "_Nastavi ta prijavni zaslon (Gnomov upravljalnik zaslonov)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"RazliÄica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄici daemona.\n" +"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n" "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poĹženite gdm ali vnoviÄ poĹženite raÄunalnik." +"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: ../gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"RazliÄica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄici daemona (%s).\n" +"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poĹženite gdm ali vnoviÄ poĹženite raÄunalnik." +"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Tema za grafiÄni pozdravnik je pokvarjena" +msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1239 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniĹĄkega imena ali gesla." +msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter.c:1273 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoÄe naloĹžiti " -"privzete teme. PoskuĹĄal bom zagnati obiÄajni pozdravljalnik" +"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti " +"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Nisem mogel zagnati obiÄajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in " -"morda se boste morali prijaviti na drug naÄin in popraviti namestitev gdm-ja" +"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in " +"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Zadnja" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Izberi jezik" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaĹĄa seja:" +msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Izberi _jezik..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Izberi _sejo..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Odgovorite na vpraĹĄanja tu in, ko ste konÄali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10." +msgstr "" +"Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu " +"pritisnite F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Ne morem odreti privzete slike (DefaultImage): %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3331,98 +3761,106 @@ msgstr "" "Za prijavo\n" "dvokliknite na uporabnika." - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "_Zamrzni" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Izbirnik _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavi" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "VkljuÄene imate velike Ärke!" +msgstr "Vključene imate velike črke!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundi" +msgstr[1] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" +msgstr[2] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" +msgstr[3] "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Izberi sejo" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Izberi dejanje" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Ustavi raÄunalnik" +msgstr "_Ustavi računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Ustavi raÄunalnik, da se ga lahko izklopi." +msgstr "Ustavi računalnik, da se ga lahko izklopi." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "_VnoviÄ zaĹženi raÄunalnik" +msgstr "_Vnovič zaženi računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Zamrzni raÄunalnik" +msgstr "_Zamrzni računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "PoĹženi izbirnik _XDMCP" +msgstr "Poženi izbirnik _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 -msgid "_Configure the login manager" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 +msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Nastavi upravljalnika prijav" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Krogi" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema z modrimi krogi" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "UmetniĹĄka variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov" +msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "UmetniĹĄki ustvarjalci GNOME" +msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "UmetniĹĄka variacija krogov GNOME" +msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Veseli GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3431,108 +3869,160 @@ msgstr "" "Napaka ob poskusu zagona (%s), \n" "ki je povezan na (%s)" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#. TODO - I18n +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "Ne morem odpreti datoteke gest: %s\n)" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass teÄe le kot root\n" +msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Avtentikacija ni uspela!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(pomnilniĹĄki izravnalnik)" +msgstr "(pomnilniški izravnalnik)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" -msgstr "(pomnilniĹĄki izravnalnik" +msgstr "(pomnilniški izravnalnik" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Ne morem naloĹžiti uporabniĹĄkega vmesnika" +msgstr "Ne morem naložiti uporabniškega vmesnika" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Ob nalaganju elementa uporabniĹĄkega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " -"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je " +"zgodila napaka. Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more " +"nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo " +"namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! PrepriÄajte se, da je nameĹĄÄena prava datoteka.\n" +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n" "datoteka: %s gradnik: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniĹĄkega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " -"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. MoĹžno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " +"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpec. Možno je, da je bil opis " +"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[1] "" +"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " +"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpca. Možno je, da je bil opis " +"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[2] "" +"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " +"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpce. Možno je, da je bil opis " +"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[3] "" +"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " +"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis " +"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! PrepriÄajte se, da je nameĹĄÄena pravilna " +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna " "datoteka.\n" -"datoteka: %s gradnik: %s priÄakovanih clist stolpcev: %d" +"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ob nalaganju uporabniĹĄkega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. " +"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. %s ne more nadaljevati in se bo " +"zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Nobenega vmesnika ni moÄ naloĹžiti, SLABO! (datoteka: %s)" +msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" +msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" + +#~ msgid "A-M|English (British)" +#~ msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)" + +#~ msgid "Shut_down" +#~ msgstr "_Ugasni" + +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piĹĄkotkov %s" +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piĹĄkotkov %s" +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s" #~ msgid "" #~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " #~ "disabling display %s" #~ msgstr "" -#~ "VeÄkrat v kratkem Äasu nisem uspel pognati streĹžnika X; izklapljam zaslon " +#~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon " #~ "%s" #~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "" -#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz ĹĄkatle z napako/" +#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/" #~ "podatki" #~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: VnoviÄen zagon ni uspel: %s" +#~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s" #~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" #~ msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s" @@ -3607,7 +4097,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "The system administrator has\n" #~ "disabled your account." #~ msgstr "" -#~ "VaĹĄ raÄun je bil izkljuÄen\n" +#~ "Vaš račun je bil izključen\n" #~ "s strani sistemskega administratorja." #~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" @@ -3619,9 +4109,9 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "the list of available sessions in the login\n" #~ "dialog window." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem zaÄeti seje, najverjetneje seja\n" +#~ "Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n" #~ "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n" -#~ "seznama moĹžnih sej v prijavnem oknu." +#~ "seznama možnih sej v prijavnem oknu." #~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" #~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`" @@ -3631,9 +4121,9 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "system administrator has disabled your login.\n" #~ "It could also indicate an error with your account.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ne morem pognati vaĹĄe lupine. MoĹžno je, da je\n" -#~ "administrator sistema onemogoÄil vaĹĄo prijavo.\n" -#~ "To lahko pomeni tudi napako v vaĹĄem raÄunu.\n" +#~ "Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n" +#~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n" +#~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n" #~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" #~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" @@ -3656,29 +4146,29 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "NapaÄno uporabniĹĄko ime ali geslo. Ärke morajo biti pravilne velikosti. " -#~ "PrepriÄajte se, da niso vkljuÄene velike Ärke (caps lock)." +#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " +#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime streĹžnika: %s!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiÄa!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiča!" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtiÄ XDMCP ne uspela!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" #~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati ĹĄtevilke vrat zaslona" +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona" #~ msgid "" #~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleÄi avtorizacijskega seznama " +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama " #~ "iz paketa" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" @@ -3697,13 +4187,13 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje " #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Ĺ tevilko Zaslona" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Ĺ tevilka Zaslona" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Številka Zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje" @@ -3723,13 +4213,13 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " #~ "machine." #~ msgstr "" -#~ "Glavna povrĹĄina tega programa kaĹže gostitelje na krajevni mreĹži, ki imajo " -#~ "vkljuÄen \"XDMCP\". To omogoÄa uporabnikom, da se prijavijo na druge " -#~ "raÄunalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" +#~ "Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo " +#~ "vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge " +#~ "računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" #~ "\n" -#~ "MreĹžo lahko preiĹĄÄete za nove gostitelje s klikom na \"OsveĹži\". Ko boste " -#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"PoveĹži se\" za odprtje seje na tem " -#~ "raÄunalniku." +#~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste " +#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem " +#~ "računalniku." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Podatki" @@ -3754,12 +4244,12 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" -#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teÄe.</b>\n" +#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teče.</b>\n" #~ "\n" #~ "Lahko, da uporabljate drug uporavljalnik zaslona, kot npr. KDM " #~ "(Upravljalnik zaslona KDE) ali xmd).\n" -#~ "Äe ĹĄe vedno Ĺželite uporabljati to moĹžnost, ali zaĹženite GDM roÄno ali " -#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zaĹžene GDM." +#~ "Če še vedno želite uporabljati to možnost, ali zaženite GDM ročno ali " +#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zažene GDM." #~ msgid "AnotherLevel" #~ msgstr "AnotherLevel" @@ -3779,7 +4269,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgid "" #~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." #~ msgstr "" -#~ "Dvokliknite tu za poveÄavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." +#~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." #~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" @@ -3787,18 +4277,18 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "privzete nastavitve." #~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem naĹĄel imenika s skriptami sej!" +#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!" #~ msgid "" #~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vaĹĄo trenutno sejo." +#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo." #~ msgid "" #~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " #~ "of the GNOME sessions you want to use." #~ msgstr "" -#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogoÄila izbrati katero od sej " -#~ "GNOME Ĺželite uporabiti." +#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej " +#~ "GNOME želite uporabiti." #~ msgid "Create new session" #~ msgstr "Ustvari novo sejo" @@ -3810,13 +4300,13 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Pomni te nastavitve" #~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. IzkljuÄujem moĹžnost ikonizacije!" +#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" #~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "PomanjĹĄaj prijavno okno" +#~ msgstr "Pomanjšaj prijavno okno" #~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_VnoviÄen zagon sistema..." +#~ msgstr "_Vnovičen zagon sistema..." #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_Sistem" @@ -3837,7 +4327,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Nastavitev GDM" #~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "_Pozdravno sporoÄilo: " +#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo: " #~ msgid "<b>Author:</b>" #~ msgstr "<b>Avtor:</b>" @@ -3858,127 +4348,127 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam." #~ msgid "A-M|American English" -#~ msgstr "A-M|AmeriĹĄka AngleĹĄÄina" +#~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina" #~ msgid "A-M|British English" -#~ msgstr "A-M|Britanska AngleĹĄÄina" +#~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina" #~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Brazilska PortugalĹĄÄina" +#~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina" #~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" #~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "KatalonĹĄÄina" +#~ msgstr "Katalonščina" #~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "KitajĹĄÄina (poenostavljena)" +#~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)" #~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "KitajĹĄÄina (tradicijonalna)" +#~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)" #~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "HrvaĹĄÄina" +#~ msgstr "Hrvaščina" #~ msgid "Czech" -#~ msgstr "ÄeĹĄÄina" +#~ msgstr "Češčina" #~ msgid "Danish" -#~ msgstr "DanĹĄÄina" +#~ msgstr "Danščina" #~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "NizozemĹĄÄina" +#~ msgstr "Nizozemščina" #~ msgid "English" -#~ msgstr "AngleĹĄÄina" +#~ msgstr "Angleščina" #~ msgid "American English" -#~ msgstr "AmeriĹĄka AngleĹĄÄina" +#~ msgstr "Ameriška Angleščina" #~ msgid "British English" -#~ msgstr "Britanska AngleĹĄÄina" +#~ msgstr "Britanska Angleščina" #~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "EstonĹĄÄina" +#~ msgstr "Estonščina" #~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "FinĹĄÄina" +#~ msgstr "Finščina" #~ msgid "French" -#~ msgstr "FrancoĹĄÄina" +#~ msgstr "Francoščina" #~ msgid "Galician" -#~ msgstr "GalĹĄÄina" +#~ msgstr "Galščina" #~ msgid "German" -#~ msgstr "NemĹĄÄina" +#~ msgstr "Nemščina" #~ msgid "Greek" -#~ msgstr "GrĹĄÄina" +#~ msgstr "Grščina" #~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "HebrejĹĄÄina" +#~ msgstr "Hebrejščina" #~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "MadĹžarĹĄÄina" +#~ msgstr "Madžarščina" #~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "IslandĹĄÄina" +#~ msgstr "Islandščina" #~ msgid "Italian" -#~ msgstr "ItaljanĹĄÄina" +#~ msgstr "Italjanščina" #~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "JaponĹĄÄina" +#~ msgstr "Japonščina" #~ msgid "Korean" -#~ msgstr "KorejĹĄÄina" +#~ msgstr "Korejščina" #~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "LitvanĹĄÄina" +#~ msgstr "Litvanščina" #~ msgid "Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "NorveĹĄÄina (bokmal)" +#~ msgstr "Norveščina (bokmal)" #~ msgid "Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "NorveĹĄÄina (nynorsk)" +#~ msgstr "Norveščina (nynorsk)" #~ msgid "Polish" -#~ msgstr "PoljĹĄÄina" +#~ msgstr "Poljščina" #~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "PortugalĹĄÄina" +#~ msgstr "Portugalščina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Brazilska PortugalĹĄÄina" +#~ msgstr "Brazilska Portugalščina" #~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "RomunĹĄÄina" +#~ msgstr "Romunščina" #~ msgid "Russian" -#~ msgstr "RuĹĄÄina" +#~ msgstr "Ruščina" #~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "SlovaĹĄÄina" +#~ msgstr "Slovaščina" #~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "SlovenĹĄÄina" +#~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Ĺ panĹĄÄina" +#~ msgstr "Španščina" #~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Ĺ vedĹĄÄina" +#~ msgstr "Švedščina" #~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "TurĹĄÄina" +#~ msgstr "Turščina" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odklopi se" #~ msgid "Option" -#~ msgstr "MoĹžnost" +#~ msgstr "Možnost" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izhod" @@ -3994,7 +4484,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. KakĹĄen pozdravljatelj" +#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnove" @@ -4009,10 +4499,10 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely " #~ "need to be changed." #~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaĹže osnovne moĹžnosti za nastavljanje GDM.\n" +#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n" #~ "\n" -#~ "Äe potrebujete natanÄnejĹĄe podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem" -#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejĹĄih moĹžnosti GDM, " +#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem" +#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, " #~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje." #~ msgid "" @@ -4023,12 +4513,12 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "\n" #~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." #~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaĹže naprednejĹĄe moĹžnosti GDM.\n" +#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n" #~ "\n" -#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati moĹžnosti varnosti, saj lahko vaĹĄ sistem " -#~ "postane nezaĹĄÄiten pred napadalci.\n" +#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem " +#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n" #~ "\n" -#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih moĹžnosti GDMja." +#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." #~ msgid "" #~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" @@ -4039,21 +4529,21 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " #~ "appearance." #~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaĹže napredne moĹžnosti za nastavitev GDM.\n" +#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n" #~ "\n" -#~ "Te poti spreminjajte le, Äe zares veste kaj poÄnete. Nepravilne " -#~ "nastavitve lahko vaĹĄemu raÄunalniku prepreÄijo pravilen zagon.\n" +#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne " +#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" #~ "\n" -#~ "Äe Ĺželite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." +#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." #~ msgid "" #~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" #~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Datoteka z opisom uporabniĹĄkega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s" -#~ "\". Na Ĺžalost ne morem nadaljevati.\n" -#~ "Prosim preverite vaĹĄo namestitev." +#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s" +#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n" +#~ "Prosim preverite vašo namestitev." #~ msgid "" #~ "Cannot find the glade interface description\n" @@ -4063,7 +4553,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "" #~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" #~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n" -#~ "Prosimo, preverite vaĹĄo namestitev in \n" +#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n" #~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"." #~ msgid "" @@ -4096,8 +4586,8 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "" -#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za streĹžnik v datoteki nastavitev. " -#~ "Ne bo upoĹĄtevana!" +#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. " +#~ "Ne bo upoštevana!" #~ msgid "" #~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" @@ -4107,24 +4597,24 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "restart GDM now (which will kill all current\n" #~ "sessions)" #~ msgstr "" -#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo uÄinkovati\n" -#~ "dokler se znova ne zaĹžene gdm ali vaĹĄ raÄunalnik.\n" -#~ "GDM lahko znova zaĹženete, ko so vse seje zaprte\n" +#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n" +#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n" +#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n" #~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" -#~ "GDM znova zaĹženete takoj (kar bo ubilo vse\n" +#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" #~ "trenutne seje)" #~ msgid "Restart after logout" -#~ msgstr "VnoviÄen zagon po odjavi" +#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" #~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "TakojĹĄen vnoviÄen zagon" +#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon" #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" #~ "now and lose any unsaved data?" #~ msgstr "" -#~ "Ste prepriÄani, da Ĺželite takoj \n" +#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n" #~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" #~ "neshranjene podatke?" @@ -4134,9 +4624,9 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" #~ "rebooted" #~ msgstr "" -#~ "Nastavitve pozdravnika bodo uÄinkovale naslednjiÄ, \n" -#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo uÄinkovale\n" -#~ "dokler se gdm ali raÄunalnik ne poĹžene znova." +#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" +#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" +#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." #~ msgid "" #~ "You have not defined any local servers.\n" @@ -4147,12 +4637,12 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "\n" #~ "Are you sure you wish to apply these settings?" #~ msgstr "" -#~ "Niste navedli nobenih krajevnih streĹžnikov.\n" -#~ "To navadno ni dobro, razen Äe ste prepriÄani,\n" +#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n" +#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n" #~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n" #~ "XDMCP.\n" #~ "\n" -#~ "Ste prepriÄani, da Ĺželite uveljaviti te \n" +#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" #~ "nastavitve?" #~ msgid "" @@ -4205,7 +4695,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Could not find a suitable name for the default session link" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem naĹĄel primernega imena za privzeto povezavo seje" +#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -4227,27 +4717,27 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "This will destroy any changes made in this session.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "To bo uniÄilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" -#~ "Ste prepriÄani, da to Ĺželite?" +#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" +#~ "Ste prepričani, da to želite?" #~ msgid "" #~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "To bo uniÄilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" -#~ "Ste prepriÄani, da to Ĺželite?" +#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" +#~ "Ste prepričani, da to želite?" #~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora zaÄeti z poĹĄevko ('/')" +#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" #~ msgid "A descriptive server name must be supplied" -#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime streĹžnika" +#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" #~ msgid "A session name must be unique and not empty" #~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" #~ msgid "Enter a name for the new session" -#~ msgstr "VpiĹĄite ime nove seje" +#~ msgstr "Vpišite ime nove seje" #~ msgid "" #~ "You have modified the sessions directory.\n" @@ -4256,8 +4746,8 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "the configuration dialog again." #~ msgstr "" #~ "Spremenili ste imenik sej.\n" -#~ "Dokler znova ne naloĹžite okna za nastavitve\n" -#~ "bodo spremembe vaĹĄe seje ĹĄe vedno zapisane v\n" +#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" +#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" #~ "star imenik." #~ msgid "GDM Configuration Utility" @@ -4273,10 +4763,10 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Povrni nastavitve" #~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -#~ msgstr "Povrni na zaÄetne nastavitve" +#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve" #~ msgid "Revert to Factory Settings" -#~ msgstr "Povrni na tovarniĹĄke nastavitve" +#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" #~ msgid "Apply the current changes" #~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" @@ -4291,13 +4781,13 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "osnovne_nastavitve" #~ msgid "General Appearance" -#~ msgstr "SploĹĄen izgled" +#~ msgstr "Splošen izgled" #~ msgid "Select a logo to be displayed during login" #~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" #~ msgid "Minimised Icon: " -#~ msgstr "PomanjĹĄana ikona:" +#~ msgstr "Pomanjšana ikona:" #~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" #~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " @@ -4315,24 +4805,24 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Videz prijave" #~ msgid "Greeter Look and Feel" -#~ msgstr "Izgled in obnaĹĄanje pozdravnika" +#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" #~ msgid "" #~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " #~ "configuration items" #~ msgstr "" -#~ "KaĹži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnoviÄen zagon in " +#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in " #~ "nastavitvene predmete" #~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -#~ msgstr "KaĹži menu \"Sistem\", (za vnoviÄen zagon, ugasnitev, itd.)" +#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" #~ msgid "" #~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " #~ "to indicate failure" #~ msgstr "" -#~ "Äe se je uporabnik napaÄno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, " -#~ "da pokaĹže na napako" +#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, da " +#~ "pokaže na napako" #~ msgid "Quiver on failure" #~ msgstr "Zatresi se ob napaki" @@ -4341,11 +4831,11 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " #~ "able to move nor iconify the login window" #~ msgstr "" -#~ "KaĹži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Äe je to izklopljeno, potem " -#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjĹĄati prijavnega okna." +#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem " +#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." #~ msgid "Show title bar on login window" -#~ msgstr "KaĹži nazivno vrstico v prijavnem oknu" +#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" #~ msgid "%n" #~ msgstr "%n" @@ -4354,19 +4844,19 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "To je %n" #~ msgid "The welcome message displayed on the login window" -#~ msgstr "Pozdravno sporoÄilo prikazano v prijavnem oknu" +#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" #~ msgid "Default font: " #~ msgstr "Privzeta pisava:" #~ msgid "The font to use on the welcome message" -#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporoÄilo" +#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Izberi pisavo" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcÄÄDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsĹ ĹĄTtUuVvWwXxYyZzŽŞ" +#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Dodatki" @@ -4483,35 +4973,35 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "" #~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je " #~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na " -#~ "primer \"en_US\" za AmeriĹĄko AngleĹĄÄino ali \"cs_CZ\" za ÄeĹĄÄino." +#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." #~ msgid "" #~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " #~ "norm for the current locale is 12 hour" #~ msgstr "" -#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko Äasa, tudi kadar je za " -#~ "trenutni locale obiÄajna 12 urna" +#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za " +#~ "trenutni locale običajna 12 urna" #~ msgid "Position" -#~ msgstr "PoloĹžaj" +#~ msgstr "Položaj" #~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -#~ msgstr "Nastavi zaÄetni poloĹžaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" +#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" #~ msgid "Manually set position" -#~ msgstr "RoÄno nastavi poloĹžaj" +#~ msgstr "Ročno nastavi položaj" #~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" #~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" #~ msgid "Lock position" -#~ msgstr "Zakleni poloĹžaj" +#~ msgstr "Zakleni položaj" #~ msgid "X position: " -#~ msgstr "PoloĹžaj X: " +#~ msgstr "Položaj X: " #~ msgid "Y position: " -#~ msgstr "PoloĹžaj Y: " +#~ msgstr "Položaj Y: " #~ msgid "Xinerama screen: " #~ msgstr "Zaslon Xinerama: " @@ -4520,11 +5010,11 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " #~ "window appear on. 0 will usually do just fine." #~ msgstr "" -#~ "Na katerem zaslonu se pokaĹže prijavno okno, Äe imate veÄ zaslonov " +#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov " #~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu." #~ msgid "Login behaviour" -#~ msgstr "ObnaĹĄanje prijave" +#~ msgstr "Obnašanje prijave" #~ msgid "Face browser" #~ msgstr "Brskalnik obrazov" @@ -4533,7 +5023,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." #~ "gnome/photo" #~ msgstr "" -#~ "KaĹži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " +#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " #~ "slikov ~/.gnome/photo" #~ msgid "Default face image: " @@ -4543,27 +5033,27 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Globalni imenik obrazov: " #~ msgid "Maximum face width: " -#~ msgstr "NajveÄja ĹĄirina obraza: " +#~ msgstr "Največja širina obraza: " #~ msgid "Choose the directory to search for faces" -#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iĹĄÄejo obrazi" +#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" #~ msgid "Maximum face height: " -#~ msgstr "NajveÄja viĹĄina obraza:" +#~ msgstr "Največja višina obraza:" #~ msgid "Exclude these users: " -#~ msgstr "IzloÄi te uporabnike:" +#~ msgstr "Izloči te uporabnike:" #~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." #~ msgstr "" -#~ "Z vejicami loÄen seznam uporabnikov, ki naj bodo izkljuÄeni iz brskalnika " +#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " #~ "obrazov." #~ msgid "Background type: " #~ msgstr "Vrsta ozadja: " #~ msgid "The background should be the standard background" -#~ msgstr "V ozadju naj bo obiÄajno ozadje" +#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" @@ -4578,8 +5068,8 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " #~ "the image will be tiled on the background." #~ msgstr "" -#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Äe to ni " -#~ "nastavljeno bo slika poloĹžena po ozadju." +#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " +#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju." #~ msgid "The color to use on the background" #~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju" @@ -4589,7 +5079,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" #~ msgstr "" -#~ "Zaradi zmanjĹĄanja mreĹžnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " +#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " #~ "enobarvno" #~ msgid "Background program" @@ -4602,13 +5092,13 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" #~ msgid "The program to run in the background of the login." -#~ msgstr "Program, ki naj teÄe v ozadju prijave." +#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." #~ msgid "Automatic login: " #~ msgstr "Samodejna prijava: " #~ msgid "Timed login: " -#~ msgstr "Äasovna prijava: " +#~ msgstr "Časovna prijava: " #~ msgid "Seconds before login: " #~ msgstr "Sekund pred prijavo: " @@ -4623,8 +5113,8 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " #~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." #~ msgstr "" -#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega raÄunalnika z " -#~ "uporabo GDM. To je pomembno le Äe imate vklopljen protokol XDMCP." +#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z " +#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." #~ msgid "" #~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " @@ -4632,23 +5122,23 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " #~ "use of a password, so be careful." #~ msgstr "" -#~ "Dovoli Äasovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, Äe " -#~ "vkljuÄite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " -#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do raÄunalnika brez uprabe gesla. " +#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če " +#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " +#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. " #~ "Bodite previdni." #~ msgid "" #~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " #~ "when the user logs in." #~ msgstr "" -#~ "DoloÄi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih poĹžene inicializacijska " +#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska " #~ "skripta, ko se uporabnik prijavi." #~ msgid "Kill 'init' clients" #~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" #~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaĹže avtentikacijske napake" +#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentikacijske napake" #~ msgid "Select how relaxed permissions are" #~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" @@ -4669,16 +5159,16 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Skupinsko pisljivo" #~ msgid "Only accept user owned files and directories" -#~ msgstr "Sprejmi le lastniĹĄke datoteke in imenike" +#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" #~ msgid "Paranoia" -#~ msgstr "ParanoiÄno" +#~ msgstr "Paranoično" #~ msgid "Authorization Details" #~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije" #~ msgid "GDM runs as this user: " -#~ msgstr "GDM teÄe kot uporabnik: " +#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: " #~ msgid "User 'auth' directory: " #~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " @@ -4690,76 +5180,76 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" #~ msgid "GDM runs as this group: " -#~ msgstr "GDM teÄe kot skupina:" +#~ msgstr "GDM teče kot skupina:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "Omejitve" #~ msgid "" #~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -#~ msgstr "Koliko sekund po neuspeĹĄnem poskusu je priajva znova dovoljena." +#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." #~ msgid "" #~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " #~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " #~ "gdm by having large files." #~ msgstr "" -#~ "NajveÄja velikost datoteke, ki jo bo gdm skuĹĄal prebrati. To je za " -#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreÄi " +#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za " +#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči " #~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek." #~ msgid "Retry delay: " #~ msgstr "Premor med poizkusi: " #~ msgid "Maximum user file length: " -#~ msgstr "NajveÄja dolĹžina uporabnikove datoteke: " +#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " #~ msgid "Maximum session file length: " -#~ msgstr "NajveÄja dolĹžina datoteke seje: " +#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " #~ msgid "" #~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " #~ "is it is never stored in memory." #~ msgstr "" -#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev viĹĄja, saj se v " +#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " #~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." #~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -#~ msgstr "VkljuÄi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoÄa oddaljene prijave." +#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Nastavitve povezave" #~ msgid "Maximum indirect wait time: " -#~ msgstr "NajveÄji Äakalni Äas za preusmeritev: " +#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " #~ msgid "Maximum wait time: " -#~ msgstr "NajveÄji Äakalni Äas: " +#~ msgstr "Največji čakalni čas: " #~ msgid "Maximum remote sessions: " -#~ msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo oddaljenih sej: " +#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: " #~ msgid "Max pending indirect requests: " -#~ msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo ÄakajoÄih zahtevkov za preusmeritev: " +#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " #~ msgid "Maximum pending requests: " -#~ msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo ÄakajoÄih zahtevkov: " +#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " #~ msgid "" #~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " #~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " #~ "the display will be terminated." #~ msgstr "" -#~ "Na koliko Äasa naj se pinga streĹžnik (v minutah). Äe se streĹžnik ne " -#~ "odzove v tem Äasu (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." +#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne " +#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." #~ msgid "" #~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " #~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " #~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." #~ msgstr "" -#~ "Skripta, ki se poĹžene, ko streĹžnik v odgovor na QUERY poĹĄlje odgovor " -#~ "WILLING. Äe je to prazno ali ne obstaja, se poĹĄlje obiÄajno sporoÄilo z " +#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor " +#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z " #~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." #~ msgid "Willing script (optional):" @@ -4769,12 +5259,12 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " #~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." #~ msgstr "" -#~ "NajveÄje ĹĄtevilo zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " -#~ "prepreÄitev napadov z uporabo vseh moĹžnih zaslonov. Pri krajevnih " -#~ "povezavah se ne upoĹĄteva." +#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " +#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih " +#~ "povezavah se ne upošteva." #~ msgid "Servers" -#~ msgstr "StreĹžniki" +#~ msgstr "Strežniki" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" @@ -4786,19 +5276,19 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Prilagodljiv" #~ msgid "Add server" -#~ msgstr "Dodaj streĹžnik" +#~ msgstr "Dodaj strežnik" #~ msgid "Edit server" -#~ msgstr "Uredi streĹžnik" +#~ msgstr "Uredi strežnik" #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" -#~ msgstr "Stalni streĹžniki (ki se vedno poĹženejo)" +#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" #~ msgid "No." #~ msgstr "Ne." #~ msgid "Server" -#~ msgstr "StreĹžnik" +#~ msgstr "Strežnik" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Dodatni argumenti" @@ -4807,55 +5297,55 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " #~ "kill and then start the server again." #~ msgstr "" -#~ "Namesto vnoviÄne inicializacije streĹžnikov, ki teÄejo, vedno buij in " -#~ "znova poĹženi." +#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in " +#~ "znova poženi." #~ msgid "Always restart X servers" -#~ msgstr "Vedno znova poĹženi streĹžnik X" +#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" #~ msgid "Xnest server: " -#~ msgstr "StreĹžnik Xnest: " +#~ msgstr "Strežnik Xnest: " #~ msgid "Maximum number of flexible servers: " -#~ msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo prilagodljivih streĹžnikov: " +#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " #~ msgid "" #~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " #~ "used for the flexible nested login." #~ msgstr "" -#~ "StreĹžnik Xnest. To je streĹžnik, ki teÄe znotraj drugega streĹžnika, " +#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " #~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." #~ msgid "Standard X server: " -#~ msgstr "ObiÄajen streĹžnik X: " +#~ msgstr "Običajen strežnik X: " #~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -#~ msgstr "To je streĹžnik X, ki se obiÄajno poĹžene, Äe ni navedeno drugaÄe." +#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." #~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "Skripta, ki naj se poĹžene, ko se Xi sesuvajo: " +#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " #~ msgid "" #~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " #~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " #~ "program defined below." #~ msgstr "" -#~ "Skripta, ki naj se poĹžene, kadar se streĹžnik X sesuva in tudi pred " -#~ "sesutjem varen streĹžnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden " -#~ "program za nastavljanje streĹžnika X." +#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred " +#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden " +#~ "program za nastavljanje strežnika X." #~ msgid "Failsafe X server:" -#~ msgstr "Pred sesutjem varen streĹžnik X:" +#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" #~ msgid "" #~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " #~ "fails the script below will be run." #~ msgstr "" -#~ "StreĹžnik X, ki naj se poĹžene, Äe se obiÄajni nenehno sesuva. Äe to " +#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to " #~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta." #~ msgid "X-server setup" -#~ msgstr "Nastavitev streĹžnika X" +#~ msgstr "Nastavitev strežnika X" #~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" #~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" @@ -4865,16 +5355,16 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgid "" #~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "KaĹži izbirnik sej Gnome, Äe je prisotna seja z imenom 'Gnome'" +#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" #~ msgid "Show the Gnome failsafe session" -#~ msgstr "KaĹži pred sesutjem varno sejo Gnome" +#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" #~ msgid "Gnome Failsafe" #~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" #~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "KaĹži pred sesutjem varno sejo Xterm" +#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" #~ msgid "Xterm Failsafe" #~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem" @@ -4910,51 +5400,51 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:" #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "OsveĹži" +#~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Scan every 'x' seconds: " -#~ msgstr "OsveĹži vsakih 'x' sekund:" +#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" #~ msgid "Hosts" #~ msgstr "Gostitelji" #~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" #~ msgstr "" -#~ "PoĹĄlji poizvedbo v krajevno mreĹži in naĹĄtev vse streĹžnike, ki odgovorijo" +#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" #~ msgid "Broadcast query" #~ msgstr "Oddaj poizvedbo" #~ msgid "Hosts to list: " -#~ msgstr "StreĹžniki, ki naj bodo naĹĄteti" +#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " #~ "the broadcast above)" #~ msgstr "" -#~ "Z vejicami loÄen seznam streĹžnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku " +#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku " #~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)" #~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "RazhroĹĄÄevanje" +#~ msgstr "Razhroščevanje" #~ msgid "" #~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " #~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " #~ "fill up your logs very quickly." #~ msgstr "" -#~ "VkljuÄi izpis razhroĹĄÄevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " -#~ "problemov. A ni uporabno za obiÄajno uporabo, saj lahko hitro napolni " -#~ "vaĹĄe dnevnike." +#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " +#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni " +#~ "vaše dnevnike." #~ msgid "Enable debugging output" -#~ msgstr "VkljÄi izpis razhroĹĄÄevanja" +#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" #~ msgid "system_setup" #~ msgstr "system_setup" #~ msgid "Executables" -#~ msgstr "IzvrĹĄilne datoteke" +#~ msgstr "Izvršilne datoteke" #~ msgid "Chooser command: " #~ msgstr "Ukaz za izbirnik: " @@ -4966,7 +5456,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Ukaz za ustavitev: " #~ msgid "Reboot command: " -#~ msgstr "Ukaz za vnoviÄen zagon raÄunalnika:" +#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" #~ msgid "Configurator command: " #~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " @@ -5019,7 +5509,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "under the `gdm' product." #~ msgstr "" #~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" -#~ "Prosimo poĹĄljite vse hroĹĄÄe ali zahtevke po izboljĹĄanjih na http://" +#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://" #~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'." #~ msgid "label273" @@ -5035,10 +5525,10 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "Ukazna vrstica: " #~ msgid "Allow as flexible server" -#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen streĹžnik" +#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" #~ msgid "Make this the default server" -#~ msgstr "Naj bo ta privzet streĹžnik" +#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" #~ msgid "" #~ "Cannot find the glade interface description\n" @@ -5048,7 +5538,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "" #~ "Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n" #~ "glade. Ne morem pognati izbirnika gdmchooser.\n" -#~ "Prosimo, preverite vaĹĄo namestitev in mesto\n" +#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in mesto\n" #~ "datoteke gdmcooser.glade2." #~ msgid "" @@ -5061,10 +5551,10 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "Prosimo preverite namestitev." #~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "OsveĹži" +#~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "PomoÄ" +#~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Most recently queried hosts" #~ msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji" @@ -5077,7 +5567,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Administrator sistema vam je zaÄasno onemogoÄil dostop do sistema." +#~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -5085,8 +5575,8 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "NapaÄno uporabniĹĄko ime ali geslo. Ärke morajo biti pravilne velikosti. " -#~ "PrepriÄajte se, da niso vkljuÄene velike Ärke (caps lock)." +#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " +#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." #~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" #~ msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti" @@ -5132,7 +5622,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " #~ "spaces" #~ msgstr "" -#~ "S presledki loÄen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih " +#~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih " #~ "preizkusi zgornja skripta" #~ msgid "" @@ -5140,7 +5630,7 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ "seconds for display %s, killing it" #~ msgstr "" #~ "gdm_child_action: V zadnjih 40 sekundah se je Pozdravljalnik za zaslon %s " -#~ "preveÄkrat sesul. Ubijam ga" +#~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga" #~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" @@ -5172,11 +5662,11 @@ msgstr "PreveÄ vzdevkov za locale, lahko pomeni kroĹžno povezavo" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem odpreti dnevnika za zaslon %s!" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "PrekliÄi" +#~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" #~ msgstr "" -#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati zaÄasnega izravnalnika!" +#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati začasnega izravnalnika!" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Zaustavitev..." |