summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-04-23 06:35:47 +0000
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-04-23 06:35:47 +0000
commitf4da8e255d77b9e3cc5a7a851e512c72496d335e (patch)
treef8de828aa2279984d7cd9bff7a45ee253d401d52
parent252de3c29335730f4e8a726217528bee44eb4066 (diff)
downloadgdm-f4da8e255d77b9e3cc5a7a851e512c72496d335e.tar.gz
vi.po: Updated Vietnamese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po3987
2 files changed, 1970 insertions, 2021 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8eb2434c..55dd0455 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2005-04-18 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>
* en_GB.po: Updated British English translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e04e0b81..d212d193 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,213 +1,211 @@
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Vietnamese translation for gdm2-gnome-2-10.
+# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
-#
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:09+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
-"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-22 16:13+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#:config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#:config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#:config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Phiên làm việc hệ thống mặc định"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#:config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Đây là phiên làm việc hệ thống mặc định"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#.DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#.ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#:config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Không thể khởi động X server (giao diện đồ họa). Có lẽ các thông số không "
-"đúng. Bạn cần đăng nhập trong console và thực hiện trình cấu hình X Window. "
-"Sau đó khởi động lại GDM."
+"Không thể khởi động trình hố trợ X (X server - giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho"
+"đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện trình cấu hình X lại. "
+"Sau đó hãy khởi động lại GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#:config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X Window? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
-"khẩu root để thực hiện điều này."
+"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
+"khẩu chủ để thực hiện điều này."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#:config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu root (người dùng ưu tiên)."
+msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng ưu tiên)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#:config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Sẽ thử khởi động lại X server."
+msgstr "Sẽ thử khởi động lại trình hỗ trợ X."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#:config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
-msgstr "Sẽ tắt X Server ngay bây giờ. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."
+msgstr "Sẽ tắt tạm trình hỗ trợ X. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#:config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Không thể khởi động X server. Có lẽ các thông số cấu hình không đúng. Bạn có "
-"muốn xem các thông tin do X server cung cấp để giải quyết vấn đề?"
+"Không thể khởi động trình hỗ trợ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do trình hỗ trợ X để giải quyết vấn đề không?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#:config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Bạn có muốn xem chi tiết kết quả của X server không?"
+msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do trình hỗ trợ X không?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#:config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Không thể khởi động X server. Có lẽ thiết bị trỏ (con chuột) không được cấu "
-"hình đúng. Bạn có muốn xem các thông tin X server cung cấp để giải quyết vấn "
-"đề?"
+"Không thể khởi động trình hỗ trợ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ (con chuột) chưa được cấu hình đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do trình hỗ trợ X để giải quyết vấn đề không?"
+""
-#: config/gettextfoo.h:11
+#:config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình chuột? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật "
-"khẩu root để thực hiện điều này."
+"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình con chuột không? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật "
+"khẩu chủ để thực hiện điều này."
-#: config/gettextfoo.h:12
+#:config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có focus chỉ khi bạn di "
-"chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát hỏi chế độ này, hãy nhập 'exit' vào cửa "
-"sổ bên trái, góc trên"
+"Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di "
+"chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' vào cửa "
+"sổ bên trái, góc trên."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#:config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Không thể khởi động phiên làm việc của bạn, vì thế khởi động phiên làm việc "
-"xterm dự phòng. Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có focus "
-"chỉ khi bạn di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát hỏi chế độ này, hãy nhập "
-"'exit' vào cửa sổ bên trái, góc trên"
+"xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát hỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' vào cửa sổ bên trái, góc trên."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#:config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#:config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:56
+#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Không thể ghi mục xác thực mới: %s"
+msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới: %s"
-#: daemon/auth.c:59
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:59
+#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: Không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết đĩa"
+msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa."
-#: daemon/auth.c:64
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:64
+#,c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết đĩa.%s%s"
+msgstr "GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:193
+#,c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
+msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:778
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:778
+#,c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Không thể mở %s một cách an toàn"
+msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:582 daemon/auth.c:620
-#, c-format
+#.Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#:daemon/auth.c:582 daemon/auth.c:620
+#,c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Không thể mở tập tin cookie %s"
+msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:601
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:601
+#,c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Không thể khóa tập tin cookie %s"
+msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:651 daemon/auth.c:672
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:651 daemon/auth.c:672
+#,c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Không thể ghi cookie"
+msgstr "%s: không thể ghi cookie"
-#: daemon/auth.c:756
-#, c-format
+#:daemon/auth.c:756
+#,c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
-#, c-format
+msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
+
+#.This means we have no clue what's happening,
+#.* it's not X server crashing as we would have
+#.* cought that elsewhere. Things are just
+#.* not working out, so tell the user.
+#.* However this may have been caused by a malicious local user
+#.* zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#.* to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#.* that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#.* or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#.* and go away
+#:daemon/display.c:114
+#,c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
"Máy chủ hiển thị đã tắt khoảng 6 lần trong 90 giây vừa rồi, có lẽ có gì đó "
-"rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên display %s."
+"rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ trình bày %s."
-#: daemon/display.c:243
-#, c-format
+#:daemon/display.c:243
+#,c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
+msgstr "%s: không thể tạo ống dẫn."
-#: daemon/display.c:315
-#, c-format
+#:daemon/display.c:315
+#,c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Lỗi tạo tiến trình con gdm cho %s"
+msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con kiểu gdm phụ cho %s"
-#: daemon/errorgui.c:335
-#, c-format
+#:daemon/errorgui.c:335
+#,c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s không phải là tập tin bình thường!\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n"
-#: daemon/errorgui.c:350
+#:daemon/errorgui.c:350
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -215,654 +213,634 @@ msgstr ""
"\n"
"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:358
-#, c-format
+#:daemon/errorgui.c:358
+#,c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "không thể mở %s"
-#: daemon/errorgui.c:470 daemon/errorgui.c:611 daemon/errorgui.c:719
-#: daemon/errorgui.c:837
-#, c-format
+#:daemon/errorgui.c:470 daemon/errorgui.c:611 daemon/errorgui.c:719
+#:daemon/errorgui.c:837
+#,c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Không thể tạo tiến trình để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
+msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
-#: daemon/filecheck.c:63
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:63
+#,c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Thư mục %s không tồn tại."
+msgstr "%s: không có thư mục %s"
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#,c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%1$s: Người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
+msgstr "%1$s: người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:82
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:82
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#,c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#,c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s không phải là file bình thường."
+msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường."
-#: daemon/filecheck.c:126
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:126
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
-#, c-format
+#:daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#,c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s lớn hơn kích thước tối đa sysadmin cho phép."
+msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép."
-#: daemon/gdm-net.c:247
-#, c-format
+#:daemon/gdm-net.c:247
+#,c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Không thể tạo socket"
+msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm"
-#: daemon/gdm-net.c:278
-#, c-format
+#:daemon/gdm-net.c:278
+#,c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Không thể bind socket"
+msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm "
-#: daemon/gdm-net.c:358
-#, c-format
+#:daemon/gdm-net.c:358
+#,c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
+msgstr "%s: không thể tạo FIFO (vào trước, xuất trước)"
-#: daemon/gdm-net.c:366
-#, c-format
+#:daemon/gdm-net.c:366
+#,c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
+msgstr "%s: không thể mở FIFO (vào trước, xuất trước)"
-#: daemon/gdm.c:234
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:234
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
-"nhưng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại "
-"gdm."
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy chủ - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:243
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt động."
+msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) %s không tồn tại nên hùy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:248
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:248
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
-"nhưng nó không phải là một thư mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và "
-"khởi động lại gdm."
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy chủ - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:257
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không phải là một thư mục. Ngừng hoạt động."
+msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) %s không phải là một thư mục nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:270
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:270
+#,c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"%s: Logdir %s không tồn tại hoặc không phải là thư mục. Dùng ServAuthDir %s."
+"%s: thư mục Logdir %s (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là thư mục nên dùng ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
+#,c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
+msgstr "%s: không có tập tin cấu hình: %s nên dùng cấu hình mặc định."
-#: daemon/gdm.c:343
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:343
+#,c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession rỗng, dùng %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:383
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:383
+#,c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Không tìm thấy X Server chuẩn, dùng cái thay thế"
+msgstr "%s: không tìm thấy trình hỗ trợ X chuẩn nên dùng cái thay thế."
-#: daemon/gdm.c:411
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:411
+#,c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP"
+msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP."
-#: daemon/gdm.c:424
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:424
+#,c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng nhập"
+msgstr "%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng tự động đăng nhập."
-#: daemon/gdm.c:437
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:437
+#,c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"%s: Root thể không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng đăng nhập định thời"
+"%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng đăng nhập định thời."
-#: daemon/gdm.c:443
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:443
+#,c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh lại bằng 5."
-#: daemon/gdm.c:453
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:453
+#,c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Chưa xác định trình chào mừng."
+msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng."
-#: daemon/gdm.c:456
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:456
+#,c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Chưa xác định trình chào mừng từ xa."
+msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa."
-#: daemon/gdm.c:460
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:460
+#,c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Chưa xác định thư mục phiên làm việc."
+msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên làm việc."
-#: daemon/gdm.c:485
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:485
+#,c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn."
+msgstr "%s: không có lệnh máy chủ nên dùng lệnh chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:528
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:528
+#,c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d"
+msgstr "%s: số hiệu bộ trình bày %d đang được dùng nên dùng số %d."
-#: daemon/gdm.c:547
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:547
+#,c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!"
+msgstr "%s: dòng máy chủ không hợp lệ trong tập tin cấu hình. Bỏ qua."
-#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597
+#,c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng hoạt động!"
+msgstr "%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy máy chủ cục bộ nên hủy bỏ."
-#. start
-#. server uid
-#: daemon/gdm.c:574
-#, c-format
+#.start
+#.server uid
+#:daemon/gdm.c:574
+#,c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm %s vào :%d để "
-"cho phép cấu hình!"
+"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy máy chủ cục bộ nào. Thêm %s vào :%d để "
+"cho phép cấu hình."
-#: daemon/gdm.c:589
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:589
+#,c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng "
-"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm."
+"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy bộ chủ cục bộ nào để khởi động. Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình %s và khởi động lại gdm."
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:610
-#, c-format
+#.FIXME: this is evil!
+#:daemon/gdm.c:610
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody' (không có ai)."
-#: daemon/gdm.c:618
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:618
+#,c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi "
-"động lại gdm."
+"Không có người dùng gdm. Hãy sửa cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:625
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:625
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng gdm (%s) nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:632
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:632
+#,c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Người dùng gdm là root, nhưng root không được phép làm người dùng gdm để "
-"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
-"gdm."
+"Người dùng gdm là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:640
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:640
+#,c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
+msgstr "%s: người dùng gdm không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:646
-#, c-format
+#.FIXME: this is evil!
+#:daemon/gdm.c:646
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm gdm (%s) nên thử dùng 'nobody' (không có ai)."
-#: daemon/gdm.c:654
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:654
+#,c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
-"gdm."
+"Không có nhóm gdm. Hãy sửa cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:661
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:661
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm gdm (%s) nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:668
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:668
+#,c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo "
-"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
+"Nhóm gdm là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì rủi ro bảo "
+"mật. Hãy sửa cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:676
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:676
+#,c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
+msgstr "%s: nhóm gdm không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:691
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:691
+#,c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
-"trình chào mừng"
+msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
+"trình ấy."
-#: daemon/gdm.c:698
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:698
+#,c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực "
-"hiện trình chào mừng"
+"%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực "
+"hiện trình ấy."
-#: daemon/gdm.c:709
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:709
+#,c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
-"chọn lựa"
+"%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
+"ấy."
-#: daemon/gdm.c:718
+#:daemon/gdm.c:718
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình"
+msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình."
-#: daemon/gdm.c:720
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:720
+#,c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Chưa xác định daemon/ServAuthDir."
+msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:746
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:746
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
-"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh "
-"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy chủ - daemon/ServAuthDir) là %s nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Hãy sửa cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:757
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:757
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s. Ngừng "
-"hoạt động."
+"%s: thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:763
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:763
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
-"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là %o. Vui lòng "
-"hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy chủ - daemon/ServAuthDir) là %s nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là %o. Hãy sửa quyền hay cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:774
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:774
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Nên là %o. Ngừng "
-"hoạt động."
+msgstr "%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:851
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:851
+#,c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: lỗi fork()!"
+msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)."
-#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208
-#, c-format
+#.should never happen
+#:daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208
+#,c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
+msgstr "%s: lỗi setsid(): %s."
-#: daemon/gdm.c:1024
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1024
+#,c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Thử dùng Máy chủ X Dự phòng %s"
+msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s"
-#: daemon/gdm.c:1042
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1042
+#,c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Đang chạy script XKeepsCrashing"
+msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)."
-#: daemon/gdm.c:1154
+#:daemon/gdm.c:1154
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Không thể khởi động X server. Có lẽ thông số cấu hình sai. Bạn nên đăng nhập "
-"vào console và thực hiện trình cấu hình X Window. Sau đó khởi động lại GDM."
+"Không thể khởi động bộ hố trợ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho đúng. Bạn nên đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại trình cấu hình X. Sau đó khởi động lại GDM."
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: daemon/gdm.c:1166
-#, c-format
+#.else {
+#.* At this point .... screw the user, we don't know how to
+#.* talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#.* reading will do him good
+#.* }
+#:daemon/gdm.c:1166
+#,c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Lỗi khi khởi động X server vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt display %"
-"s"
+"Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ trình bày %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#:daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, vui lòng chờ ..."
+msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#:daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang tắt, vui lòng chờ ..."
+msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..."
-#: daemon/gdm.c:1314
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1314
+#,c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có menu hệ thống trên display %"
-"s"
+msgstr "Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có trình đơn hệ thống trên bộ trình bày %s"
-#: daemon/gdm.c:1323
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1323
+#,c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Khởi động lại, Khởi động máy lại, hoặc Ngắt máy từ display từ xa %s"
+msgstr "Yâu cầu khởi động lại, khởi động máy lại, hoặc ngắt máy từ bộ trình bày từ xa %s"
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1383
-#, c-format
+#.Bury this display for good
+#:daemon/gdm.c:1383
+#,c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Dừng hoạt động display %s"
+msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1396
+#.Reboot machine
+#:daemon/gdm.c:1396
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Master Khởi động lại..."
+msgstr "Máy chính khởi động lại..."
-#: daemon/gdm.c:1408
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1408
+#,c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khởi động lại: %s"
+msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1416
+#.Halt machine
+#:daemon/gdm.c:1416
msgid "Master halting..."
-msgstr "Master ngừng hoạt động..."
+msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1428
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1428
+#,c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Lỗi Halt: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606
+#.Suspend machine
+#.XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#.* see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#:daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606
msgid "Master suspending..."
-msgstr "Master tạm dừng hoạt động..."
+msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1548
+#:daemon/gdm.c:1548
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Đang khởi động lại GDM ..."
+msgstr "Khởi động lại GDM ..."
-#: daemon/gdm.c:1552
+#:daemon/gdm.c:1552
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Lỗi khi khởi động lại"
+msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại"
-#: daemon/gdm.c:1712
+#:daemon/gdm.c:1712
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền"
+msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền"
-#: daemon/gdm.c:1714
+#:daemon/gdm.c:1714
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Không có máy chủ console (cục bộ) để chạy"
+msgstr "Không có máy chủ bàn giao tiếp (cục bộ) để chạy."
-#: daemon/gdm.c:1716
+#:daemon/gdm.c:1716
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bảo toàn các biến LD_*"
+msgstr "Bảo quản các biến LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497
+#,c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Lỗi với tùy chọn %s: %s.\n"
-"Hãy chạy '%s --help' để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn dòng lệnh sẵn có.\n"
+"Hãy chạy lệnh '%s --help' (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn dòng lệnh sẵn có.\n"
-#: daemon/gdm.c:1855
+#:daemon/gdm.c:1855
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
-#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
-#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 daemon/misc.c:1441
-#: daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 daemon/misc.c:1456
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683
-#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729
-#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
-#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
-#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
-#, c-format
+msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy gdm thôi.\n"
+
+#:daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
+#:daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
+#:daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 daemon/misc.c:1441
+#:daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 daemon/misc.c:1456
+#:daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683
+#:daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729
+#:gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
+#:gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
+#:gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
+#:gui/greeter/greeter.c:1179
+#,c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu %s: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1899
+#:daemon/gdm.c:1899
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!"
+msgstr "GDM đã chạy rồi nên hủy bỏ."
-#: daemon/gdm.c:1998
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:1998
+#,c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD."
-#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276
+#:daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác thực"
+msgstr "Yêu cầu máy chủ mềm bị từ chối vì chưa xác thực."
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3294
+#.Don't print the name to syslog as it might be
+#.* long and dangerous
+#:daemon/gdm.c:3294
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn."
+msgstr "Yêu cầu kiểu máy chủ lạ, nên dùng máy chủ chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:3298
-#, c-format
+#:daemon/gdm.c:3298
+#,c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Server được yêu cầu %s không thể được dùng như là flexible server, dùng "
-"server chuẩn."
+"Máy chủ được yêu cầu %s không thể được dùng như là máy chủ mềm, nên dùng "
+"máy chủ chuẩn."
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:590
+#.Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#:daemon/misc.c:590
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >"
+msgstr "y = Có hay n = Không? >"
-#: daemon/misc.c:904
-#, c-format
+#:daemon/misc.c:904
+#,c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!"
+msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ."
-#: daemon/misc.c:1019
-#, c-format
+#:daemon/misc.c:1019
+#,c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Không thể setgid %d. Dừng."
+msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ."
-#: daemon/misc.c:1024
-#, c-format
+#:daemon/misc.c:1024
+#,c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "lỗi initgroups() cho %s. Dừng."
+msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ."
-#: daemon/misc.c:1261 daemon/misc.c:1275
-#, c-format
+#:daemon/misc.c:1261 daemon/misc.c:1275
+#,c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s."
-#: daemon/server.c:160
+#:daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Không thể khởi động console dự phòng"
+msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng."
-#: daemon/server.c:330
-#, c-format
+#:daemon/server.c:330
+#,c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Đã có một X server đang chạy trên display %s. Nên thử một số hiệu display "
-"khác? Nếu không thì sẽ khởi động server trên %s một lần nữa. %s"
+"Đã có một trình hỗ trợ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số hiệu trình bày "
+"khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy chủ trên %s một lần nữa. %s"
-#: daemon/server.c:337
+#:daemon/server.c:337
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(Bạn có thể chuyển qua console bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt kèm theo "
-"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server "
-"thường chạy trên console 7 hoặc cao hơn.)"
+" (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt kèm theo "
+"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp 7. Trình hỗ trợ X "
+"thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)"
-#: daemon/server.c:377
-#, c-format
+#:daemon/server.c:377
+#,c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest không thể mở display '%s'"
+msgstr "Xnest không thể mở bộ trình bày '%s'"
-#: daemon/server.c:405
-#, c-format
+#:daemon/server.c:405
+#,c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Display %s đang bận. Có một X server khác đang chạy."
+msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một trình hỗ trợ X khác đang chạy."
-#: daemon/server.c:487
-#, c-format
+#:daemon/server.c:487
+#,c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
-#, c-format
+#.Send X too busy
+#:daemon/server.c:770
+#,c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng."
+msgstr "%s: không thể tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng."
-#: daemon/server.c:785
-#, c-format
+#:daemon/server.c:785
+#,c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Display %s đang bận. Đang thử một số hiệu display khác."
+msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác."
-#: daemon/server.c:879
-#, c-format
+#:daemon/server.c:879
+#,c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ"
+msgstr "Lệnh máy chủ '%s' không hợp lệ"
-#: daemon/server.c:884
-#, c-format
+#:daemon/server.c:884
+#,c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định"
+msgstr "Không tìm thấy trình hỗ trợ tên '%s' nên dùng trình chuẩn."
-#: daemon/server.c:1060
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1060
+#,c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Không thể mở logfile cho display %s!"
+msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s."
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#,c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Lỗi thiết lập %s thành %s"
+msgstr "%s: lỗi thiết lập %s thành %s."
-#: daemon/server.c:1121
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1121
+#,c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s"
+msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s."
-#: daemon/server.c:1135
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1135
+#,c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này "
-"không tồn tại"
+"%s: định tạo trình hỗ trợ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d"
+msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817
+#,c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: lỗi initgroups() cho %s"
+msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d"
+msgstr "%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."
-#: daemon/server.c:1169
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1169
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0"
+msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0."
-#: daemon/server.c:1180
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1180
+#,c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Không tìm thấy Xserver: %s"
+msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (trình hễ trợ hệ thống cửa sổ X): %s."
-#: daemon/server.c:1188
-#, c-format
+#:daemon/server.c:1188
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver!"
+msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."
-#: daemon/slave.c:992
+#:daemon/slave.c:992
msgid "Log in anyway"
msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá"
-#: daemon/slave.c:994
+#:daemon/slave.c:994
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -870,21 +848,21 @@ msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-#: daemon/slave.c:998
+#:daemon/slave.c:998
msgid "Return to previous login"
msgstr "Trở về đăng nhập trước"
-#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005
+#:daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005
msgid "Abort login"
msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"
-#: daemon/slave.c:1002
+#:daemon/slave.c:1002
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
"nhập này."
-#: daemon/slave.c:1092
+#:daemon/slave.c:1092
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -895,33 +873,34 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Không thể khởi động X\n"
-"server do nguyên nhân bên trong.\n"
-"Vui lòng liên hệ quản trị hệ thống của bạn\n"
-"hoặc kiểm tra syslog để chẩn đoán lỗi.\n"
-"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n"
-"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề."
+"Không thể khởi động trình hỗ trợ hệ thống\n "
+"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n"
+"Hãy liên hệ quản trị hệ thống của bạn\n"
+"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n"
+"để chẩn đoán lỗi. Bây giờ bộ trình bày này\n"
+"sẽ bị tắt. Hãy khởi động lại gdm\n"
+"khi đã giải quyết xong vấn đề."
-#: daemon/slave.c:1328
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:1328
+#,c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: không thể fork"
+msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con."
-#: daemon/slave.c:1375
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:1375
+#,c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: không thể mở display %s"
+msgstr "%s: không thể mở bộ trình bày %s."
-#: daemon/slave.c:1524
+#:daemon/slave.c:1524
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm rằng đường dẫn trong tập tin "
+"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động với đường dẫn mặc định."
-#: daemon/slave.c:1538
+#:daemon/slave.c:1538
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -929,50 +908,49 @@ msgstr ""
"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
"cấu hình vẫn đúng."
-#: daemon/slave.c:1665
+#:daemon/slave.c:1665
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Nhập mật khẩu root\n"
-"để chạy trình cấu hình."
+"Hãy gõ mật khẩu chủ\n"
+"để chạy cấu hình."
-#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317
+#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
+msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)."
-#: daemon/slave.c:2438
+#:daemon/slave.c:2438
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Không thấy server nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại bị tắt. Chỉ có thể "
-"do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một server đơn cho bạn. Bạn nên "
+"Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại bị tắt. Chỉ có thể "
+"do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một trình hỗ trợ đơn cho bạn. Bạn nên "
"đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập tự động và đăng "
-"nhập sẽ bị tắt."
+"nhập định thời sẽ bị tắt."
-#: daemon/slave.c:2452
+#:daemon/slave.c:2452
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Không thể khởi động X server bình thường vì thế đây là Máy chủ X Dự phòng. "
-"Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại X server."
+"Không thể khởi động trình hỗ trợ X bình thường vì thế đây là trình hỗ trợ X dự phòng. "
+"Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại trình hỗ trợ X."
-#: daemon/slave.c:2461
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2461
+#,c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên "
-"display %s."
+"Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế trình hỗ trợ này được khởi động trên bộ trình bày %s."
-#: daemon/slave.c:2481
+#:daemon/slave.c:2481
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -980,204 +958,198 @@ msgstr ""
"Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
"Sẽ thử dùng chương trình khác."
-#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2502
-#, c-format
+#.Something went wrong
+#:daemon/slave.c:2502
+#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Không thể khởi động trình chào mừng với module gtk: %s. Đang thử lại "
-"không dùng module"
+"%s: không thể khởi động trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại "
+"không dùng mô-đun."
-#: daemon/slave.c:2509
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2509
+#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Không thể khởi động trình chào mừng. Thử dùng trình mặc định: %s"
+msgstr "%s: không thể khởi động trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"
-#: daemon/slave.c:2521
+#:daemon/slave.c:2521
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chào mừng, bạn sẽ không thể đăng nhập. Display này "
-"sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
+"Không thể khởi động trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình bày này "
+"sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu hình."
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2528
-#, c-format
+#.If no greeter we really have to disable the display
+#:daemon/slave.c:2528
+#,c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi khởi động trình chào mừng trên display %s"
+msgstr "%s: lỗi khi khởi động trình chào mừng trên bộ trình bày %s."
-#: daemon/slave.c:2532
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2532
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
+msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)."
-#: daemon/slave.c:2617
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2617
+#,c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
+msgstr "%s: không thể mở fifo (vào trước, xuất trước)."
-#: daemon/slave.c:2771
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2771
+#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
+msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)."
-#: daemon/slave.c:2867
+#:daemon/slave.c:2867
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chọn lựa, bạn sẽ không thể đăng nhập được. Vui "
-"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
+"Không thể khởi động trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên hệ quản trị hệ thống."
-#: daemon/slave.c:2871
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2871
+#,c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Lỗi khởi động trình chào mừng trên display %s"
+msgstr "%s: lỗi khởi động trình lựa chọn trên bộ trình bày %s."
-#: daemon/slave.c:2874
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:2874
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
+msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)."
-#: daemon/slave.c:3114
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3114
+#,c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Không thể mở ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: không thể mở ~/.xsession-errors (lỗi phiên X)"
-#: daemon/slave.c:3245
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3245
+#,c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0. Ngừng."
+msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."
-#: daemon/slave.c:3274
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3274
+#,c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Ngôn ngữ %s không tồn tại, hãy dùng %s"
+msgstr "Không có ngôn ngữ %s nên dùng %s."
-#: daemon/slave.c:3275
+#:daemon/slave.c:3275
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: daemon/slave.c:3291
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3291
+#,c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
+msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ."
-#: daemon/slave.c:3312
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3312
+#,c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: lỗi setusercontext() cho %s. Dừng."
+msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ."
-#: daemon/slave.c:3318
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3318
+#,c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Không thể trở thành %s. Dừng."
+msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."
-#: daemon/slave.c:3378
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3378
+#,c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Không tìm thấy dòng Exec trong tập tin phiên làm việc: %s khởi động "
-"GNOME dự phòng"
+"%s: không tìm thấy dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên làm việc: %s, nên khởi động "
+"GNOME dự phòng."
-#: daemon/slave.c:3384
+#:daemon/slave.c:3384
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Phiên làm việc bạn chọn không hợp lệ. Sẽ chạy phiên làm việc GNOME dự phòng "
+"Phiên làm việc bạn chọn không hình như hợp lệ nên sẽ chạy phiên làm việc GNOME dự phòng "
"cho bạn."
-#: daemon/slave.c:3398
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3398
+#,c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Không thể tìm hoặc chạy script Xsession cơ bản, đang thử dùng GNOME dự "
-"phòng"
+"%s: không thể tìm hoặc chạy tập lệnh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng."
-#: daemon/slave.c:3404
+#:daemon/slave.c:3404
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Không thể tìm hoặc chạy script Xsession cơ bản, đang thử dùng GNOME dự phòng."
+"Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng cho bạn."
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3419
-#, c-format
+#.yaikes
+#:daemon/slave.c:3419
+#,c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện phiên làm việc GNOME dự phòng, "
-"thử dùng xterm"
+"%s: không tìm thấy gnome-session (phiên gnome) để thực hiện phiên làm việc GNOME dự phòng nên thử dùng xterm."
-#: daemon/slave.c:3424
+#:daemon/slave.c:3424
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME, thử thực hiện phiên làm việc \"xterm "
-"dự phòng\"."
+"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên làm việc «xterm "
+"dự phòng»."
-#: daemon/slave.c:3432
+#:daemon/slave.c:3432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Đây là Phiên làm việc Gnome dự phòng. Bạn đã đăng nhập vào phiên làm việc "
-"'Mặc định' của Gnome và không có script khởi động. Chế độ này chỉ được dùng "
+"Đây là Phiên làm việc Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm việc "
+"«Mặc định» của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này chỉ được dùng "
"để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn."
-#: daemon/slave.c:3447
+#:daemon/slave.c:3447
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động phiên làm việc dự phòng."
-#: daemon/slave.c:3460
+#:daemon/slave.c:3460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Đây là Phiên làm việc xterm dự phòng. Bạn đã đăng nhập vào terminal console "
-"để có thể sửa lỗi trên hệ thống của bạn khi bạn không còn có thể đăng nhập "
-"theo cách khác. Để thoát khỏi bộ giả lập terminal này, hãy gõ 'exit' và nhấn "
-"enter để vào cửa sổ."
+"Đây là Phiên làm việc xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn không còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng thiết bị cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-#: daemon/slave.c:3487
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3487
+#,c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Người dùng không được phép đăng nhập"
+msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập."
-#: daemon/slave.c:3490
+#:daemon/slave.c:3490
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạn."
+msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520
-#, c-format
+#.will go to .xsession-errors
+#:daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520
+#,c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Không thể thực hiện %s %s %s"
+msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s"
-#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3531
+#.we can't really be any more specific
+#:daemon/slave.c:3531
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Không thể khởi động phiên làm việc vì lỗi nội tại."
-#: daemon/slave.c:3585
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3585
+#,c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất bại!"
+msgstr "%s: người dùng đã chuyển auth (xác thức) nhưng getpwnam(%s) (gọi mật khẩu và tên) thất bại."
-#: daemon/slave.c:3599
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3599
+#,c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Sự thực hiện script PostLogin trả về giả trị > 0. Dừng."
+msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."
-#: daemon/slave.c:3608
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3608
+#,c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1186,311 +1158,306 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Thư mục nhà của bạn là: \n"
+"Thư mục chính của bạn là: \n"
"'%s'\n"
-"nhưng nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục root là thư mục "
-"nhà của bạn?\n"
+"nhưng hình như nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / là thư mục "
+"chính của bạn?\n"
"\n"
"Có lẽ sẽ không hoạt động được trừ khi bạn đang dùng phiên làm việc dự phòng."
-#: daemon/slave.c:3616
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3616
+#,c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!"
+msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại."
-#: daemon/slave.c:3781
+#:daemon/slave.c:3781
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết đĩa hoặc "
-"không thể mở thư mục home để ghi. Trong mọi trường hợp đều không thể đăng "
-"nhập. Vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
+"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp đều không thể đăng "
+"nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
-#: daemon/slave.c:3857
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:3857
+#,c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Lỗi khi nhân đôi phiên làm việc của người dùng"
+msgstr "%s: lỗi khi nhân đôi phiên làm việc của người dùng."
-#: daemon/slave.c:3939
+#:daemon/slave.c:3939
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Phiên làm việc của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không "
-"tự đăng xuất, điều này nghĩa là có vài vấn đề về cài đặt hoặc bạn đã hết "
-"đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên làm việc dự phòng để xem có giải quyết "
-"được vấn đề hay không."
+"Phiên làm việc của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không tự đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên làm việc dự phòng để xem có giải quyết được vấn đề hay không."
-#: daemon/slave.c:3947
+#:daemon/slave.c:3947
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors)"
+msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])"
-#: daemon/slave.c:4079
+#:daemon/slave.c:4079
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM xác định máy đang trong quá trình tắt hoặc khởi động lại."
+msgstr "GDM phát hiện máy đang trong quá trình tắt hoặc khởi động lại."
-#: daemon/slave.c:4173
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4173
+#,c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping tới %s thất bại, whacking display!"
+msgstr "Không gởi gói ping tới %s được thì sửa đổi bộ trình ấy bất chấp."
-#: daemon/slave.c:4449
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4449
+#,c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
+msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s"
-#: daemon/slave.c:4853
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4853
+#,c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khởi động: %s"
+msgstr "%s: lỗi khởi động: %s"
-#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình!"
+msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."
-#: daemon/slave.c:4955
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4955
+#,c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Lỗi tạo ống dẫn"
+msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn."
-#: daemon/slave.c:4992
-#, c-format
+#:daemon/slave.c:4992
+#,c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Lỗi thực thi: %s"
+msgstr "%s: lỗi thực thi: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#:daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
-"biệt chữ hoa,thường."
+"biệt chữ hoa, thường."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#:daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Vui lòng đảm bảo không bật phím Caps Lock."
+msgstr "Hãy đảm bảo không bật phím Caps Lock (chữ hoa suốt)."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
+#.I think I'll add the buttons next to this
+#:daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
+#:daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
-#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn"
+
+#.login: is whacked always translate to Username:
+#:daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#:daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
+#:daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
+#:gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
+#:daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#:daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, c-format
+#:daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#:daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#,c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
+#:daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
+#:daemon/verify-shadow.c:216
+#,c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Không được quyền đăng nhập root trên display '%s'"
+msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#:daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
-#, c-format
+#:daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#,c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập"
+msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#:daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
+#:daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạ."
+"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
-#, c-format
+#:daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#:daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
+#:daemon/verify-shadow.c:286
+#,c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#:daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#:daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
+#:daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui "
-"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
+"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn không thể đăng nhập; hãy liên hệ quản trị hệ thống."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
-#, c-format
+#:daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#,c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s"
+msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#:daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)"
+msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)."
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#:daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu ngay tức thì (root ép buộc)"
+msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)."
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#:daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: vui lòng liên lạc với quản trị hệ thống"
+msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#:daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu"
+msgstr "Chưa gõ mật khẩu."
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#:daemon/verify-pam.c:100
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Không đổi mật khẩu"
+msgstr "Chưa đổi mật khẩu."
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#:daemon/verify-pam.c:101
msgid "Can not get username"
-msgstr "Không thể lấy tên người dùng"
+msgstr "Không thể gọi tên người dùng."
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#:daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
+msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#:daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:"
+msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#:daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện thời):"
+msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#:daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Lỗi thay đổi mật khẩu NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#:daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn"
+msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn."
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#:daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Mật khẩu đã được dùng rồi. Hãy chọn cái khác."
+msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn cái khác."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#:daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#:daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Rất tiếc, mật khẩu không khớp"
+msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp với nhau."
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#:daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display"
+msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng."
-#: daemon/verify-pam.c:397
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:397
+#,c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:405
+#,c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s"
+msgstr "Không thể đặt PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:415
+#,c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Không thể đặt PAM_RHOST=%s"
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#.is not really an auth problem, but it will
+#.pretty much look as such, it shouldn't really
+#.happen
+#:daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#:daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Không thể xác thực người dùng"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#:daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-#: daemon/verify-pam.c:613
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:613
+#,c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Quá trình xác thực thay đổi token thất bại cho người dùng %s"
+msgstr "Quá trình xác thực thay đổi hiệu bài thất bại cho người dùng %s"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#:daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Sự thay đổi của xác thực token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ quản "
+"Sự thay đổi của xác thực hiệu bài thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản "
"trị hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#,c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Người dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống"
+msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#,c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Người dùng %s không được phép truy cập vào lúc này"
+msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này."
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#:daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời."
+"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#,c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s"
+msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#,c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s"
+msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thức cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
-#, c-format
+#:daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#,c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Không thể mở phiên làm việc cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#:daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1498,15 +1465,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#:daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
msgstr "Quá trình xác thực thất bại."
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#:daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
msgstr "Tự động đăng nhập"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#:daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1514,331 +1481,331 @@ msgstr ""
"\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#:daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:270
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:270
+#,c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
+msgstr "%s: không thể gọi tên máy cho máy chủ: %s."
-#: daemon/xdmcp.c:291
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:291
+#,c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Không thể tạo socket!"
+msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm."
-#: daemon/xdmcp.c:301
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:301
+#,c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Không thể bind XDMCP socket!"
+msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm XDMCP."
-#: daemon/xdmcp.c:369
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:369
+#,c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!"
+msgstr "%s: không thể tạo vùng đệm XDMCP."
-#: daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:375
+#,c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Không thể đọc header XDMCP!"
+msgstr "%s: không thể đọc dòng đầu XDMCP."
-#: daemon/xdmcp.c:382
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:382
+#,c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Phiên bản XDMCP không đúng!"
+msgstr "%s: phiên bản XDMCP không đúng."
-#: daemon/xdmcp.c:435
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:435
+#,c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Mã lạ từ máy %s"
+msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#,c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+msgstr "%s: không thể trích lấy authlist (danh sách xác thức) từ gói tin."
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#,c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Lỗi checksum"
+msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)"
-#: daemon/xdmcp.c:724
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:724
+#,c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ display"
+msgstr "%s: không thể đọc địa chỉ bộ trình bày."
-#: daemon/xdmcp.c:732
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:732
+#,c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Không tìm thấy số hiệu cổng display"
+msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày."
-#: daemon/xdmcp.c:768
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:768
+#,c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Địa chỉ sai"
+msgstr "%s: địa chỉ sai"
-#: daemon/xdmcp.c:883
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:883
+#,c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy chủ %s"
+msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy chủ %s."
-#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1012
+#,c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Nhận được REQUEST từ máy bị cấm %s"
+msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s."
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgstr "%s: không thể đọc Số hiệu bộ trình bày."
-#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1029
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Không thể đọc kiểu kết nối"
+msgstr "%s: không thể đọc kiểu kết nối (Connection Type)."
-#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1036
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ Client"
+msgstr "%s: không thể đọc địa chỉ máy khách (Client Address)."
-#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1044
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Không thể đọc Tên xác thực"
+msgstr "%s: không thể đọc các tên xác thực (Authentication Names)."
-#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1053
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Không thể đọc dữ liệu xác thực"
+msgstr "%s: không thể đọc dữ liệu xác thực (Authentication Data)."
-#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1063
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Không thể đọc Danh sách Xác thực"
+msgstr "%s: không thể đọc danh sách xác thực (Authorization List)."
-#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1080
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Không thể đọc ID Nhà sản xuất"
+msgstr "%s: không thể đọc thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)."
-#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1104
+#,c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Lỗi checksum từ %s"
+msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s."
-#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1281
+#,c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Nhận được Manage từ máy bị cấm %s"
+msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s."
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Không thể đọc Session ID"
+msgstr "%s: không thể đọc thông tin nhân biết phiên làm việc (Session ID)."
-#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1303
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Không thể đọc Display Class"
+msgstr "%s: không thể đọc hạng trình bày (Display Class)."
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#:daemon/xdmcp.c:1465
+#,c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: không thể đọc địa chỉ."
-#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1541
+#,c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Nhận được KEEPALIVE từ máy bị cấm %s"
+msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s."
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
+#:daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#,c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#:gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Lệnh Xnest"
+msgstr "Dong lệnh Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#:gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#:gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#:gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "TÙY CHỌN"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#:gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Chạy đằng sau"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#:gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)"
+msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#:gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)"
+msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#:gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Chạy broadcast thay vì gián tiếp (bộ chọn lựa)"
+msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#:gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
+msgstr "Không kiểm tra có GDM đang chạy."
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:487
+#.markup
+#:gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest không tồn tại."
+msgstr "Không có Xnest."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:489
+#:gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
+msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515
+#.markup
+#:gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP gián giếp không được bật"
+msgstr "Chưa hiệu lực XDMCP gián tiếp."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
+#:gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
-msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật nó trong trình cấu hình GDM."
+msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống bật nó trong trình cấu hình GDM."
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:536
+#.markup
+#:gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP chưa được bật"
+msgstr "Chưa hiệu lực XDMCP."
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:567
+#.markup
+#:gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM chưa chạy"
+msgstr "GDM chưa chạy."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:569
+#:gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
+msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:586
+#.markup
+#:gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
+msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng."
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.* Translatable strings file generated by Glade.
+#.* Add this file to your project's POTFILES.in.
+#.* DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#:gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Bộ chọn máy chủ GDM"
+msgstr "Bộ chọn máy GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#:gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#:gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Thăm dò mạng"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#:gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#:gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Mở một phiên làm việc tới máy chủ được chọn"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#:gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#:gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#:gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Thêm máy: "
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#.EOF
+#:gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#:gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#:gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#:gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#:gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Truy vấn và thêm máy vào danh sách trên"
+msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#:gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "T_hêm"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#:gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ..."
+msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng địa phương..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#:gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Không tìm thấy máy chủ dịch vụ."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#:gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Hãy chọn một máy để nối vào:"
+msgstr "Hãy chọn một máy cần kết nối vào:"
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#.markup
+#:gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Không thể kết nối máy ở xa"
+msgstr "Không thể kết nối đến máy ở xa."
-#: gui/gdmchooser.c:486
-#, c-format
+#:gui/gdmchooser.c:486
+#,c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Vui lòng thử "
+"Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử "
"lại chốc nữa."
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#.markup
+#:gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Không nhận được hồi âm từ máy chủ"
+msgstr "Máy chủ chưa trả lời."
-#: gui/gdmchooser.c:854
-#, c-format
+#:gui/gdmchooser.c:854
+#,c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Không nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
-"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Vui lòng thử lại sau."
+"Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
+"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau."
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:907
+#.markup
+#:gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Không tìm thấy máy"
+msgstr "Không tìm thấy máy."
-#: gui/gdmchooser.c:908
-#, c-format
+#:gui/gdmchooser.c:908
+#,c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Không thể tìm thấy máy \"%s\", có lẽ bạn gõ sai tên."
-#: gui/gdmchooser.c:1136
+#:gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1847,77 +1814,73 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
-"\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
-"thể họ đăng nhập bằng console.\n"
+"Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật \"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
"\n"
-"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
-"'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một phiên làm việc "
-"tới máy đó."
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút «Quét lại». Khi bạn chọn một máy, nhấn «Kết nối» để mở một phiên làm việc tới máy đó."
-#: gui/gdmchooser.c:1171
-#, c-format
+#:gui/gdmchooser.c:1171
+#,c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Không thể mở biểu tượng máy chủ mặc định: %s"
+msgstr "Không thể mở biểu tượng máy mặc định: %s."
-#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
-#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
+#:gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
+#:gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!"
+msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu."
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#:gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket cho liên lạc xdm"
+msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#:gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+msgstr "Ổ CẮM"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#:gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Địa chỉ client để trả lời XDM"
+msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#:gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
msgstr "ĐỊA CHỈ"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#:gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM"
+msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#:gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1531
+#.markup
+#:gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Không thể chạy bộ chọn lựa"
-#: gui/gdmchooser.c:1532
-#, c-format
+#:gui/gdmchooser.c:1532
+#,c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s). Bạn nên "
-"nâng cấp GDM. Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
+"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có thể là bạn mới "
+"nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy."
-#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
+#.markup
+#:gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Trình quản lý Display GNOME) chưa chạy."
+msgstr "GDM (Trình quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."
-#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
+#:gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"Bạn thật ra có thể đang dùng trình quản lý display khác, như KDE (Trình quản "
-"lý Display KDE) hoặc xdm."
+"Bạn thật ra có thể đang dùng trình quản lý trình bày khác, như KDM (Trình quản "
+"lý trình bày KDE) hoặc xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
+#:gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -1925,636 +1888,636 @@ msgstr ""
"Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi động GDM, hoặc yêu cầu quản "
"trị hệ thống khởi động GDM."
-#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
+#.markup
+#:gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Trình quản lý Display GNOME)"
+msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Trình quản lý trình bày GNOME)."
-#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
+#:gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
-#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
+#:gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#:gui/gdmcomm.c:444
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Đã tiến tới giới hạn số flexible X server."
+msgstr "Đã tiến tới giới hạn số trình hỗ trợ X mềm."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#:gui/gdmcomm.c:446
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động X server."
+msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động trình hỗ trợ X."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#:gui/gdmcomm.c:448
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X server bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
+msgstr "Trình hỗ trợ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#:gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Quá nhiều X session đang chạy."
+msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
-#: gui/gdmcomm.c:453
+#:gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"X server con không thể kết nối với X server hiện thời. Có thể do thiếu tập "
-"tin xác thực."
+"Trình hỗ trợ X con (Xnest) không thể kết nối với trình hỗ trợ X hiện thời. Có thể do thiếu tập "
+"tin xác thực X."
-#: gui/gdmcomm.c:458
+#:gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n"
-"Vui lòng cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
+"Trình hỗ trợ X con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm có cấu hình sai.\n"
+"Hãy cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#:gui/gdmcomm.c:463
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai."
+msgstr "Trình hỗ trợ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#:gui/gdmcomm.c:467
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Đang thử cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
+msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-#: gui/gdmcomm.c:469
+#:gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Có lẽ không cần xác thực để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority "
-"của bạn không được thiết lập đúng."
+"Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xauthority "
+"của bạn chưa được thiết lập đúng."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#:gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Xảy ra lỗi lạ."
+msgstr "Gặp lỗi lạ."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#:gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con"
+msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ lồng nhau."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#:gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau"
+msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau."
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#:gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
-msgstr "Chọn server"
+msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#:gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Chọn server khởi động"
+msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#:gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
-msgstr "Server chuẩn"
+msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#:gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDN"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#:gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#:gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Chế độ Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#:gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#:gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
-msgstr "Ngõ ra debug"
+msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#:gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Xác thực trước khi chạy --command"
+msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command"
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:275
+#.markup
+#:gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này"
+msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này."
-#: gui/gdmflexiserver.c:279
+#:gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Có lẽ tập tin .Xautority của bạn không được thiết lập đúng."
+msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#.markup
+#:gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào console"
+msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp."
-#: gui/gdmflexiserver.c:308
+#:gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Khởi động đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên console."
+msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp."
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
+#:gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Không thể khóa màn hình"
-#: gui/gdmflexiserver.c:340
+#:gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Không thể tắt xscreensaver display hack"
+msgstr "Không thể tắt những bô xâm nhập cách trình bày xscreensaver (bảo đảm màn hình)."
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:355
+#.markup
+#:gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Không thể khởi động display mới"
+msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#:gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất"
+msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất."
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#:gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Đăng nhập mới"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Tiếng Albani"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Lebanon)"
+msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bungari"
+msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (phổ thông)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (truyền thống)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croatia"
+msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Séc"
+msgstr "N-Z|Tiếng Séc"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Đan Mạch"
+msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Hà Lan"
+msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Anh"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Anh (Mỹ)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Anh (Úc)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Anh (Vương quốc Anh)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Vương quốc Anh)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Anh (Ai len)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonia"
+msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Phần Lan"
+msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Pháp"
+msgstr "N-Z|Tiếng Pháp"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Đức"
+msgstr "A-M|Tiếng Đức"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Hy Lạp"
+msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Do Thái"
+msgstr "A-M|Tiếng Do Thái"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Hungari"
+msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesian"
+msgstr "N-Z|Tiếng Nam dương"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Ý"
+msgstr "N-Z|Tiếng Ý"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Nhật"
+msgstr "N-Z|Tiếng Nhật"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Hàn Quốc"
+msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvia"
+msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lithuania"
+msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedonia"
+msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Mã Lai"
+msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Na Uy (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bok-mal)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Na Uy (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ny-norsk)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|Tiếng Pan-ja-bi"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persian"
+msgstr "A-M|Tiếng Ba tư"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Ba Lan"
+msgstr "A-M|Tiếng Ba Lan"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha"
+msgstr "A-M|Tiếng Bồ Đào Nha"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha (Brazil)"
+msgstr "A-M|Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumani"
+msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Nga"
+msgstr "N-Z|Tiếng Nga"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovenia"
+msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Tây Ban Nha"
+msgstr "N-Z|Tiếng Tây Ban Nha"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Tây Ban Nha (Mexico)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Tây Ban Nha (Me-hi-cô)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Thụy Điển"
+msgstr "N-Z|Tiếng Thụy Điển"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Thụy Điển (Phần Lan)"
+msgstr "N-Z|Tiếng Thụy Điển (Phần Lan)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Thái"
+msgstr "N-Z|Tiếng Thái"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Thổ Nhĩ Kỳ"
+msgstr "N-Z|Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukraina"
+msgstr "N-Z|Tiếng U-kợrai-na"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Việt Nam"
+msgstr "N-Z|Tiếng Việt"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ"
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#.This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#:gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#.This should be the same as in the front of the language strings
+#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
+#:gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#.This should be the same as in the front of the language strings
+#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
+#:gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#,c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
+msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây."
-#: gui/gdmlogin.c:441
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:441
+#,c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Chuỗi quá dài!"
+msgstr "%s: Chuỗi quá dài."
-#: gui/gdmlogin.c:443
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:443
+#,c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sChào mừng đến %s%s"
+msgstr "%sChào mừng đến %s%s."
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Không thể tạo tiến trình mới!"
+msgstr "Không thể tạo tiến trình con mới."
-#: gui/gdmlogin.c:602
+#:gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
+msgstr "Rất có thể bạn cũng sẽ không thể đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#:gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?"
+msgstr "Bạn có muốn khởi động máy không?"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#:gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "_Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#:gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Bạn có muốn tắt máy?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:662
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:662
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
+#:gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
msgid "_Suspend"
msgstr "Tạm _dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:958
+#:gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
+#:gui/greeter/greeter.c:958
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng"
-#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:961
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
+#:gui/greeter/greeter.c:961
+#,c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Chào mừng dùng %n"
+msgstr "Chào mừng dùng %n."
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
+#:gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
+msgstr "TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
+#,c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Kiểu phiên làm việc ưa thích %s của bạn không được cài đặt trên máy này.\n"
-"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu phiên làm việc mặt định?"
+"Kiểu phiên làm việc ưa thích %s của bạn chưa được cài đặt trên máy này.\n"
+"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu phiên làm việc mặc định?"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
-#: gui/greeter/greeter_session.c:154
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#:gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
-msgstr "Làm _Mặc định"
+msgstr "Làm _mặc định"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#:gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Chỉ đăng nhập"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
-#, c-format
+#.never_encoding
+#.no_group
+#.untranslated
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
+#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
@@ -2562,13 +2525,13 @@ msgstr ""
"Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?"
-#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
+#:gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Chỉ với Phiên làm việc này"
+msgstr "_Chỉ với phiên làm việc này"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
+#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
@@ -2577,352 +2540,348 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này.\n"
"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n"
-"chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
-"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)."
+"hãy chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
+"(Hệ thống->Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn)."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#:gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
-#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
+#:gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
+#:gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Username:"
msgstr "Tên _người dùng:"
-#: gui/gdmlogin.c:1183
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:1183
+#,c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Phiên làm việc %s được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
+#:gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
msgstr "_Cuối cùng"
-#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
+#:gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập dùng phiên làm việc mà bạn dùng trước đây"
+msgstr "Đăng nhập dùng phiên làm việc mà bạn dùng trước đây."
-#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#:gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome Dự phòng"
+msgstr "Gnome dự phòng"
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#:gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Xterm Dự phòng"
+msgstr "Xterm dự phòng"
-#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#,c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Không tìm thấy thư mục phiên làm việc %s!"
+msgstr "%s: không tìm thấy thư mục phiên làm việc %s."
-#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
+#:gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Không có gì trong thư mục phiên làm việc."
-#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#:gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Gnome Dự phòng"
+msgstr "_Gnome dự phòng"
-#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#:gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, không thực "
-"hiện các script khởi động. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng "
-"cách khác. GNOME sẽ dùng phiên làm việc 'Mặc định'."
+"Đây là phiên làm việc dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không thực "
+"hiện các lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng "
+"cách khác. GNOME sẽ dùng phiên làm việc «mặc định»."
-#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
+#:gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal Dự phòng"
+msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng"
-#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
+#:gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc dự phòng được dùng để đăng nhập vào terminal. Không có "
-"script khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên làm việc này khi bạn "
-"không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi terminal, gõ 'exit'."
+"Đây là phiên làm việc dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. Không có "
+"tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên làm việc này khi bạn "
+"không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy gõ 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
+#:gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy liên kết phiên làm việc mặc định. Dùng GNOME Dự phòng.\n"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1490
-#, c-format
+msgstr "Không tìm thấy liên kết phiên làm việc mặc định. Dùng GNOME dự phòng.\n"
+
+#.never_encoding
+#.no_group
+#.untranslated
+#.makrup
+#:gui/gdmlogin.c:1490
+#,c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn"
+msgstr "Đã chọn ngôn ngữ %s."
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#:gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây"
+msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây."
-#: gui/gdmlogin.c:1534
+#:gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
msgstr "_Mặc định hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:1545
+#:gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định"
+msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định."
-#: gui/gdmlogin.c:1565
+#:gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
msgstr "_Khác"
-#: gui/gdmlogin.c:1848
+#:gui/gdmlogin.c:1848
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
-#. markup
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
+#.markup
+#.translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#.* to your favourite currency
+#:gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập."
+msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:2293
+#:gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Nhấp đúp lên người dùng để đăng nhập"
+msgstr "Nhấp đúp lên người dùng để đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:2417
+#:gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)"
+msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#:gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#:gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2505
+#:gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+msgstr "Tiến trình Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#:gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
-msgstr "Đăng nhập"
+msgstr "Đăng nhập GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#:gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Phiên làm việc"
-#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#:gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "N_gôn ngữ"
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
+#:gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Bộ chọn _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
-#: gui/greeter/greeter_system.c:344
+#:gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
+#:gui/greeter/greeter_system.c:344
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
-msgstr "Chạy Bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
+msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
-#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
+#:gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Cấu hình Bộ quản lý Đăng nhập..."
+msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..."
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
-#: gui/greeter/greeter_system.c:364
+#:gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
+#:gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root."
+msgstr "Định cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Sẽ phải cần mật khẩu chủ."
-#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
+#:gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Khởi động máy"
+msgstr "Khởi động máy."
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#:gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut_down"
msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
+#:gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Tắt hệ thống để có thể tắt máy an toàn."
-#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
+#:gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#:gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Hành động"
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#:gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#:gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "N_gắt kết nối"
-#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#:gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#:gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
-#: gui/gdmlogin.c:3275
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:3275
+#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính trình duyệt chân dung!"
+msgstr "Không thể mở DefaultImage (ảnh mặc định): %s nên ngừng tính trình duyệt chân dung."
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#:gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
-#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
-#: gui/greeter/greeter.c:697
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
+#:gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
+#:gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Không thể khởi động trình chào mừng"
-#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản daemon. Có lẽ "
-"bạn vừa nâng cấp GDM. Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại "
+"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất có thể là"
+"bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại "
"máy."
-#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:706
+#:gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
+#:gui/greeter/greeter.c:706
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:3819
-#, c-format
+#:gui/gdmlogin.c:3819
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s). Có lẽ "
-"bạn cần nâng cấp gdm. Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại "
-"máy tính."
+msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
+#:gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Thiếu thư mục phiên làm việc"
-#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417
+#:gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Thiếu thư mục phiên làm việc hoặc thư mục phiên làm việc rỗng! Có hai phiên "
+"Thiếu thư mục phiên làm việc hoặc thư mục phiên làm việc rỗng. Có hai phiên "
"làm việc có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Cấu hình không đúng"
-#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444
+#:gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai, vậy nên sẽ chạy lệnh "
-"mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
+"Tập tin cấu hình chứa lệnh sai cho hộp thoại đăng nhập, vậy nên đã chạy lệnh "
+"mặc định rồi. Hãy sửa lại cấu hình."
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471
+#.markup
+#:gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Không tìm thấy cấu hình"
+msgstr "Không tìm thấy cấu hình."
-#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473
+#:gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
"Không có cấu hình. GDM đang dùng cấu hình mặc định để chạy phiên làm việc "
-"này. Bạn nên đăng nhập và tạo tập tin cấu hình cho GDM."
+"này. Bạn nên đăng nhập và tạo tập tin cấu hình bẳng chương trình cấu hình GDM."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#.markup
+#:gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Trình duyệt chân dung chưa được cấu hình"
+msgstr "Trình duyệt chân dung chưa có cấu hình."
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#:gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Trình duyệt chân dung không được cấu hình, vui lòng yêu cầu quản trị hệ "
+"Trình duyệt chân dung chưa có cấu hình trong GDM, hãy yêu cầu quản trị hệ "
"thống bật tính năng này trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#:gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ảnh đăng nhập"
-#: gui/gdmphotosetup.c:164
+#:gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt chân dung:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:169
+#:gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:203
+#.markup
+#:gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
-msgstr "Chưa chọn."
+msgstr "Chưa chọn ảnh."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:214
+#.markup
+#:gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
-msgstr "Hình quá lớn"
+msgstr "Ảnh quá lớn"
-#: gui/gdmphotosetup.c:215
-#, c-format
+#:gui/gdmphotosetup.c:215
+#,c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Ảnh quá lớn và quản trị hệ thống không cho phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển "
-"thị trong trình duyệt chân dung"
+"Ảnh quá lớn vì quản trị hệ thống không cho phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển "
+"thị trong trình duyệt chân dung."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
+#.markup
+#:gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Không thể mở tập tin"
+msgstr "Không thể mở tập tin."
-#: gui/gdmphotosetup.c:243
-#, c-format
+#:gui/gdmphotosetup.c:243
+#,c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
@@ -2930,69 +2889,69 @@ msgstr ""
"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
"Lỗi: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:265
-#, c-format
+#:gui/gdmphotosetup.c:265
+#,c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Không thể mở tập tin %s để ghi\n"
+"Không thể mở tập tin %s để ghi.\n"
"Lỗi: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#:gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM"
+msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM."
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.* Translatable strings file generated by Glade.
+#.* Add this file to your project's POTFILES.in.
+#.* DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#:gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#:gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Thiết lập màn hình đăng nhập"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#:gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
-msgstr "trình chào mừng"
+msgstr "Trình chào mừng"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#:gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#:gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#:gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#:gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#:gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Cục bộ: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#:gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "Từ _xa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#:gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Thông điệp _chào mừng: "
+msgstr "Chuỗi _chào mừng: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#:gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Thông điệp _chào mừng từ xa: "
+msgstr "Chuỗi _chào mừng từ xa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#:gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#:gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr "trình chào mừng chuẩn"
+msgstr "Trình chào mừng chuẩn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#:gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#:gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "trình chào mừng đồ họa"
+msgstr "Trình chào mừng đồ họa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
-#, no-c-format
+#:gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
@@ -3000,8 +2959,8 @@ msgstr ""
"Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng như thông báo chào đón. Bạn có "
"thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của bạn."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
-#, no-c-format
+#:gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
@@ -3011,239 +2970,239 @@ msgstr ""
"XDMCP. Bạn có thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của "
"bạn."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#:gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Luôn dùng dạng 24h"
+msgstr "Luôn dùng dạng 24 tiếng (00:00 - 24:00)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#:gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Đăng nhập Tự động"
+msgstr "Đăng nhập tự động"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#:gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Tên người _dùng tự động đăng nhập:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#:gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động"
+msgstr "_Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#:gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Timed Login"
msgstr "Đăng nhập định thời"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#:gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Tên người dùng đăng nhập định _thời:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#:gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "Số _giây trưới khi đăng nhập:"
+msgstr "Số _giây trước khi đăng nhập:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#:gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Đăng nhập tự động _sau một khoảng thời gian (giây)"
+msgstr "Đăng nhập tự động _sau một khoảng thời gian (giây)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#:gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#:gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
-msgstr "Biểu tượng riêng"
+msgstr "Biểu hình"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#:gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#:gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật \"Trình duyệt _chân dung\")"
+msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật «Trình duyệt _chân dung»)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#:gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
msgstr "Nền"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#:gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "_Không nền"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#:gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "Ả_nh"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#:gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu sắc"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#:gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Co dãn ảnh cho vừa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#:gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Chỉ dùng màu trên các màn hình ở xa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#:gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "Màu _nền: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#:gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#:gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Preview:"
msgstr "Xem trước:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#:gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Không có ảnh chụp"
+msgstr "Không có ảnh chụp sẵn sàng."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#:gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#:gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#:gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#:gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
"mô tả\n"
-"widget"
+"tiểu ứng dụng"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#:gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "tác giả"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#:gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "bản quyền"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#:gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
-msgstr "Cài đặt Sắc thái mới"
+msgstr "_Cài đặt sắc thái mới"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#:gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Xóa Sắc thái"
+msgstr "_Xóa bỏ sắc thái"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#:gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#:gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Cho phép _root đăng nhập"
+msgstr "Cho phép _root (người chủ) đăng nhập bằng GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#:gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Cho phép root đăng nhập từ _xa"
+msgstr "Cho phép người chủ đăng nhập từ _xa bằng GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#:gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Cho phép đăng nhập định thời từ _xa"
+msgstr "Cho phép đăng nhập định _thời từ xa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#:gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Hiện menu \"Hành động\" (còn gọi là menu \"Hệ thống\"). Nếu không đặt, sẽ "
-"không có các lệnh hệ thống (như khởi động lại, tắt máy, cấu hình, trình chọn)"
+"Hiện trình đơn «Hành động» (còn gọi là trình đơn «Hệ thống»). Nếu không đặt, sẽ "
+"không có các lệnh hệ thống (như khởi động lại, tắt máy, cấu hình, trình chọn) công bố."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#:gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Hiện menu _hành động"
+msgstr "Hiện trình đơn _hành động"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#:gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Cho phép _cấu hình từ màn hình đăng nhập"
+msgstr "Cho phép định _cấu hình từ màn hình đăng nhập."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#:gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Cho phép _chạy bộ chọn XDMCP từ màn hình đăng nhập"
+msgstr "Cho phép _chạy bộ chọn XDMCP từ màn hình đăng nhập."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#:gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr "Luôn tắt kết nối TCP đến máy chủ _X (tắt mọi kết nối từ xa)"
+msgstr "Luôn tắt kết nối TCP đến trình hễ trợ _X (tắt mọi kết nối từ xa)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#:gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Khoảng đợ_i thử lại (giây):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#:gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#:gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với thư "
+"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với các thư "
"viện XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#:gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Bật _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#:gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Thực hiện các yêu cầu gián tiếp"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#:gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#:gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Số yêu cầu bị _hoãn tối đa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#:gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp tối đa:"
+msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp bị hoãn tối đa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#:gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Số phiên làm việc từ _xa tối đa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#:gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Thời gian _chờ tối đa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#:gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Thời gian _chờ gián tiếp tối đa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#:gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Số _display trên mỗi máy:"
+msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#:gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Ping _mỗi (phút):"
+msgstr "Gửi gói pin_g mỗi (phút):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#:gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping mỗi (phút):"
+msgstr "Gửi gói ping mỗi (phút):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#:gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:146
+#.markup
+#:gui/gdmsetup.c:146
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3251,66 +3210,66 @@ msgstr ""
"Lỗi liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập nhật sẽ có "
"tác động."
-#: gui/gdmsetup.c:1424
+#:gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Sắc thái không phải là thư mục con"
+msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con."
-#: gui/gdmsetup.c:1432
+#:gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Kho lưu không phải là thư mục con duy nhất"
+msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con duy nhất."
-#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
+#:gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Tập tin không phải là tar.gz hoặc tar"
+msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar."
-#: gui/gdmsetup.c:1458
+#:gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Kho lưu lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ chúc mừng GDM)."
-#: gui/gdmsetup.c:1480
+#:gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Không có tập tin ấy."
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1589
+#.markup
+#:gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
-msgstr "Chưa chọn tập tin"
+msgstr "Chưa chọn tập tin."
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1617
+#.markup
+#:gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Không phải là Kho lưu Sắc thái"
+msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái."
-#: gui/gdmsetup.c:1618
-#, c-format
+#:gui/gdmsetup.c:1618
+#,c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1636
-#, c-format
+#.FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#.* option to change the dir name
+#:gui/gdmsetup.c:1636
+#,c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Thư mục Sắc thái '%s' dường như đã được cài đặt rồi. Cài đặt lại chứ?"
+msgstr "Thư mục sắc thái '%s' dường như đã được cài đặt rồi. Cài đặt lại không?"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1714
+#.markup
+#:gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Lỗi cài đặt Sắc thái"
+msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái."
-#: gui/gdmsetup.c:1760
+#:gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Chọn Sắc thái mới cần cài đặt"
+msgstr "Chọn kho lưu sắc thái mới cần cài đặt."
-#: gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
+#:gui/gdmsetup.c:1828
+#,c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn loại bỏ sắc thái '%s' khỏi hệ thống không?"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2039
-#, c-format
+#.This is the temporary help dialog
+#:gui/gdmsetup.c:2039
+#,c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3322,397 +3281,397 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho GDM daemon, chương trình đăng "
+"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình đăng "
"nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
"\n"
-"Chú ý là không phải mấu tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. Bạn có thể "
-"muốn sửa %s nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm."
+"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. Bạn có thể "
+"muốn sửa %s nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm.\n"
+"\n"
+"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần GNOME/System."
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2424
+#.markup
+#:gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM."
+msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root: ngươi chủ) để có thể định cấu hình GDM."
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#.EOF
+#:gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
-"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)"
+"Một ứng dụng đồ họa dùng để định cấu hình GDM (Trình quản lý trình bày của GNOME)."
-#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
-#, c-format
+#:gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản daemon.\n"
-"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
-"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
+"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền.\n"
+"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
+"Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/greeter/greeter.c:698
-#, c-format
+#:gui/greeter/greeter.c:698
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s).\n"
-"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n"
+"Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s).\n"
+"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp gdm.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
-#: gui/greeter/greeter.c:1258
-#, c-format
+#:gui/greeter/greeter.c:1258
+#,c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Lỗi nạp sắc thái %s"
+msgstr "Lỗi tải sắc thái %s."
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1308
+#.markup
+#:gui/greeter/greeter.c:1308
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng"
+msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng."
-#: gui/greeter/greeter.c:1311
+#:gui/greeter/greeter.c:1311
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu."
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1344
+#.markup
+#:gui/greeter/greeter.c:1344
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Xảy ra lỗi khi đang nạp sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể nạp. "
-"Sẽ thử khởi động trình chào mừng mặc định"
+"Gặp lỗi khi nạp sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. "
+"Sẽ thử khởi động trình chào mừng chuẩn."
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1366
+#.markup
+#:gui/greeter/greeter.c:1366
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chào mừng mặc định. Display này sẽ bị dừng và bạn "
-"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM"
+"Không thể khởi động trình chào mừng chuẩn. Bộ trình bày này sẽ bị dừng và bạn "
+"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM."
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#:gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Chọn một ngôn ngữ cho phiên làm việc cần dùng:"
+msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ cho phiên làm việc cần dùng:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#:gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#:gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
msgstr "Chọn _phiên làm việc..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
+#:gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Hãy trả lời câu hỏi và nhấn Enter khi xong. Xem menu, nhấn F10."
+msgstr "Ở đây thì hãy trả lời câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem trình đơn, nhấn phím F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, c-format
+#:gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Không thể mở Ảnh mặc định: %s!"
+msgstr "Không thể mở DefaultImage (ảnh mặc định): %s."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#:gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
-"Nhấp đúp vào người dùng\n"
-"để đăng nhập"
+"Hãy nhấp đúp vào người dùng\n"
+"để đăng nhập."
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "Tạm _dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Trình chọn lựa _XDMCP"
+msgstr "Bộ chọn lựa _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Cấu hình"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#:gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Bạn đang bật CapsLock!"
+msgstr "Bạn đang bật phím CapsLock (gõ chữ hoa luôn)."
-#: gui/greeter/greeter_session.c:246
+#:gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Chọn Phiên làm việc"
+msgstr "Chọn phiên làm việc"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:273
+#:gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
msgstr "Chọn hành động"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#:gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:298
+#:gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:313
+#:gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Khởi động máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:327
+#:gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Tạm dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#:gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Chạy Trình chọn _XDMCP"
+msgstr "Chạy bộ lựa chọn _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#:gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Cấu hình trình quản lý đăng nhập"
+msgstr "_Định cấu hình trình quản lý đăng nhập"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Vòng tròn"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Sắc thái với vòng tròn lục"
+msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "© 2005 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Biến thể GNOME Art của Vòng tròn với Trình duyệt Chân dung"
+msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Họa sĩ GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME hạnh phúc"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
-#, c-format
+#:gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
+#,c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Lỗi thử chạy (%s),\n"
-"được liên kết tới (%s)"
+"mà được liên kết tới (%s)"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#:utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n"
+msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#:utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Quá trình xác thực thất bại!\n"
+msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ"
-#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
+#.markup
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng"
+msgstr "Không thể tải giao diện người dùng."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#,c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Xảy ra lỗi khi nạp %s%s từ tập tin %s. Có lẽ tập tin glade bị hỏng. %s không "
-"thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc "
-"cài đặt lại %s."
+"Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng %s%s từ tập tin %s. Có lẽ tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. %s không thế tiếp tục nên sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:210
+#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n"
+"Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#,c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Một lỗi đã xảy ra trong quá trình nạp %s%s từ tập tin %s. Ô điều khiển CList "
-"nên có %d cột. Có lẽ tập tin glade bị hỏng. %s không thể tiếp tục và sẽ kết "
-"ở đây. Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
+"Gặp lỗi khi tải phần giao diệ n người dùng %s%s từ tập tin %s. Ô điều khiển kiểu CList "
+"nên có %d cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị hỏng. %s không thể tiếp tục và sẽ thoát "
+"ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc cài đặt lại %s."
+""
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:265
+#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n"
+"Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#,c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Một lỗi đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s. Có lẽ tập tin glade bị "
-"hỏng. %s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản "
-"cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
+"Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin %s. Có lẽ chưa tìm thấy mô tả giao diện glade. %s không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
+#:vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#,c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
+msgstr "Không thể tải có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#:vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Quá nhiều mức bí danh cho locale, có thể là bị lặp"
+msgstr "Quá nhiều mức bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp."
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: không thể mở tập tin cookie %s"
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: không thể khóa tập tin cookie %s"
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"Lỗi khi khởi động display server nhiều lần trong một khoảng thời gian ngắn; "
-"tắt display %s"
+"Lỗi khi khởi động trinh hỗ trợ bộ trình bày nhiều lần trong một khoảng thời gian ngắn; "
+"nên tắt bộ trình bày %s."
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
-"thông tin"
+"gdm_failsafe_question: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại "
+"lỗi/thông tin."
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Lỗi khởi động máy: %s"
+msgstr "gdm_child_action: lỗi khởi động lại máy: %s"
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
+msgstr "gdm_child_action: lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_actin: Lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
+msgstr "gdm_child_actin: lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM."
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT."
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP."
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1."
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s."
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s."
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: lỗi thiết lập HUP thành SIG_DFL"
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: lỗi thiết lập TERM thành SIG_DFL"
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
+msgstr "gdm_server_spawn: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
+msgstr "%s: lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s."
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
+msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình."
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: không có đăng nhập hoặc đăng nhập sai."
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser."
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: lỗi khi khởi động bộ chọn lựa trên bộ trình bày %s."
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser."
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
+msgstr "gdm_slave_session_start: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
+msgstr "Chạy %s cho %s trên %s..."
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
+msgstr "gdm_slave_session_start: người dùng không có đủ quyền đăng nhập."
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
-msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account này."
+msgstr "Quản trị hệ thống đã\n"
+"vô hiệu hóa tài khoản này."
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện phiên làm việc `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: không thể tìm/chạy phiên làm việc `%s'."
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
@@ -3720,37 +3679,37 @@ msgid ""
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
-"Không thể khởi động session, hầu hết session \n"
-"không tồn tại. Vui lòng chọn từ danh sách\n"
-"các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
-"đăng nhập."
+"Không thể khởi động phiên làm việc, hầu hết\n"
+"phiên làm việc không tồn tại. Hãy chọn từ\n"
+"danh sách các phiên làm việc còn dùng\n"
+"được trong hộp thoại đăng nhập."
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: không thể khởi động phiên làm việc `%s'."
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
-"Không thể khởi động shell. Có lẽ quản trị hệ thống đã\n"
+"Không thể khởi động hệ vỏ. Có lẽ quản trị hệ thống đã\n"
"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
-"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
+"ra rằng có lỗi trong tài khoản của bạn.\n"
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: lỗi tạo ống dẫn."
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh.!"
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s."
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Không thể lập PAM_RUSER=%s."
msgid ""
"\n"
@@ -3759,59 +3718,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
-"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
+"thường. Hãy kiểm tra xem phím Caps Lock (chữ hoa luôn) tắt rồi."
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: không thể gọi tên máy của máy chủ: %s!"
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: không thể tạo ổ cắm."
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối với XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: không thể đóng kết với ổ cắm XDMCP."
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể đọc địa chỉ display"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: không thể đọc địa chỉ bộ trình bày."
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query:kKhông thể đọc số cổng của bộ trình bày."
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: không thể trích authlist (danh sách xác thực) từ gói tin."
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lỗi checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: lỗi trong tổng kiểm tra (checksum)."
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Địa chỉ sai"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: địa chỉ sai."
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc địa chỉ Client"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: không thể đọc địa chỉ máy/người khách."
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc mã ID của nhà sản xuất"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: không thể đọc mã nhận biết nhà sản xuất."
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc mã ID của session"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: không thể đọc mã nhận biết phiên làm việc."
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: không thể đọc số hiệu bộ trình bày."
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: không thể đọc hạng bộ trình bày."
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: không thể đọc số hiệu bộ trình bày."
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: không thể đọc mã nhận biết phiên làm việc."
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: không hỗ trợ XDMCP."
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: không hỗ trợ XDMCP."
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
@@ -3821,25 +3780,21 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
-"\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
-"thể họ đăng nhập bằng console.\n"
+"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy trên mạng nội bộ mà có bật \"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
"\n"
-"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
-"'Cập nhật'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy "
-"đó."
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút «Cập nhật». Khi bạn chọn một máy, hãy nhấn «Kết nối» để mở một phiên làm việc tới máy đó."
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP"
+msgstr "gdm_signals_init: lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP."
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
+msgstr "gdm_signals_init: lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT."
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
+msgstr "gdm_signals_init: lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM."
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Mức khác"
@@ -3858,57 +3813,57 @@ msgstr "Trình chọn lựa"
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
+msgstr "Hãy nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
+"gdm_login_parse_config: không có tập tin cấu hình: %s nên dùng cấu hình mặc "
"định."
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!"
+msgstr "gdm_login_session_init: không tìm thấy thư mục tập lệnh phiên làm việc."
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
-"Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của bạn."
+"Phiên làm việc này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào phiên làm việc hiện thời của bạn."
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session "
+"Phiên làm việc này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các phiên làm việc "
"của GNOME mà bạn muốn dùng"
msgid "Create new session"
-msgstr "Tạo session"
+msgstr "Tạo phiên làm việc mới"
msgid "Name: "
msgstr "Tên: "
msgid "Remember this setting"
-msgstr "Ghi nhớ thông số"
+msgstr "Ghi nhớ thông số này"
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
+msgstr "Không thể mở tập tin biểu tượng: %s nên ngừng tính năng co lại thành biểu tượng."
msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
+msgstr "Co lại cửa sổ đăng nhập thành biểu tượng. "
msgid "_Reboot..."
-msgstr "_Khởi động máy..."
+msgstr "_Khởi động lại máy..."
msgid "S_ystem"
msgstr "_Hệ thống"
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+msgstr "main: lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP."
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+msgstr "main: lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT."
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+msgstr "main: lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM."
msgid "Select a photo"
msgstr "Chọn ảnh"
@@ -3917,7 +3872,7 @@ msgid "GDM Setup"
msgstr "Thiết lập GDM"
msgid "Welcome string: "
-msgstr "Thông điệp chào mừng: "
+msgstr "Chuỗi chào mừng: "
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
@@ -3926,11 +3881,10 @@ msgid "GDM Configurator"
msgstr "Trình cấu hình GDM"
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
+msgstr "greeter_parse_config: không có tập tin cấu hình: %s nên dùng cấu hình mặc định."
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+msgstr "main: lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD."
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Bản quyền:</b>"
@@ -3948,127 +3902,127 @@ msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: không có tập tin cấu hình: %s nên hủy bỏ."
msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"
msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)"
+msgstr "A-M|Tiếng Anh (Anh Quốc)"
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Z|Brazil"
+msgstr "A-M|Tiếng Bồ đào nha (Bra-xin)"
msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgstr "Tiếng Ca-ta-lan"
msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)"
+msgstr "Tiếng Trung Hoa (phổ thông)"
msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "Tiếng Hoa (phồn thể)"
+msgstr "Tiếng Trung Hoa (truyền thống)"
msgid "Croatian"
-msgstr "Croatia"
+msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
msgid "Czech"
-msgstr "Séc"
+msgstr "Tiếng Séc"
msgid "Danish"
-msgstr "Đan Mạch"
+msgstr "Tiếng Đan mạch"
msgid "Dutch"
-msgstr "Hà Lan"
+msgstr "Tiếng Hoà lan"
msgid "English"
-msgstr "Anh"
+msgstr "Tiếng Anh"
msgid "American English"
-msgstr "Mỹ"
+msgstr "Tiếng Anh Mỹ"
msgid "British English"
-msgstr "Anh"
+msgstr "Tiếng Anh Quốc Anh"
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonia"
+msgstr "Tiếng Et-tô-ni-a"
msgid "Finnish"
-msgstr "Phần Lan"
+msgstr "Tiếng Phần Lan"
msgid "French"
-msgstr "Pháp"
+msgstr "Tiếng Pháp"
msgid "Galician"
-msgstr "Galicia"
+msgstr "Tiếng Ga-li-ci-a"
msgid "German"
-msgstr "Đức"
+msgstr "Tiếng Đức"
msgid "Greek"
-msgstr "Hy Lạp"
+msgstr "Tiếng Hy lạp"
msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+msgstr "Tiếng Do thái"
msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungari"
+msgstr "Tiếng Hung Gia Lợi"
msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
+msgstr "Tiếng Băng đảo"
msgid "Italian"
-msgstr "Ý"
+msgstr "Tiếng Ý"
msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Tiếng Nhật "
msgid "Korean"
-msgstr "Hàn Quốc"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc "
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithuania"
+msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni"
msgid "Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Na Uy (bokmal)"
+msgstr "Tiếng Na Uy (bokh-man)"
msgid "Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Na Uy (nynorsk)"
+msgstr "Tiếng Na Uy (ny-noa-x-kh)"
msgid "Polish"
-msgstr "Ba Lan"
+msgstr "Tiếng Ba Lan "
msgid "Portuguese"
-msgstr "Bồ Đào Nha"
+msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Braxin"
+msgstr "Tiếng Bồ đào nha của Bra-xin"
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumani"
+msgstr "Tiếng Lỗ Má Ni "
msgid "Russian"
-msgstr "Nga"
+msgstr "Tiếng Nga "
msgid "Slovak"
-msgstr "Slovak"
+msgstr "Tiếng Xlô-vác "
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenia"
+msgstr "Tiếng Xlô-ven"
msgid "Spanish"
-msgstr "Tây Ban Nha"
+msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
msgid "Swedish"
-msgstr "Thụy Điển"
+msgstr "Tiếng Thuỵ Điển "
msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Ký"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!"
+msgstr "%s: không thể gọi địa chỉ từ tên máy."
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác thực hoàn tất. Whacking greeter"
+msgstr "gdm_slave_session_start: quá trình xác thực hoàn tất nên sửa đổi greeter bằng mọi giá."
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"
@@ -4083,10 +4037,10 @@ msgid ""
"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
"to be changed."
msgstr ""
-"Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
+"Bảng này hiển thị các tùy chọn cơ bản để định cấu hình GDM.\n"
"\n"
-"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ thống' "
-"từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp hơn và "
+"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục «Chuyên gia» hoặc «Hệ thống» "
+"từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị một số tùy chọn phức tạp hơn và "
"hiếm khi cần thay đổi."
msgid ""
@@ -4097,12 +4051,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
msgstr ""
-"Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
+"Bảng này hiển thị các tùy chọn nâng cao hơn cho GDM.\n"
"\n"
"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến bảo "
"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
"\n"
-"Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
+"Chọn «Hệ thống» để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
@@ -4112,21 +4066,21 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
msgstr ""
-"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
+"Bảng này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
"\n"
"Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn đang "
"làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không được.\n"
"\n"
-"Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
+"Chọn «Cơ bản» nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
-"Không thể tiếp tục chương trình.\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+"Hình như tập tin mô tả giao diện người dùng glade\n"
+"không chứa ô điều khiển \"%s\" nên không thể\n"
+"tiếp tục ở đây. Hãy kiểm tra lại bản cài đặt."
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
@@ -4134,10 +4088,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmconfig.glade2 file."
msgstr ""
-"Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
-"nên không thể chạy gdmconfig.\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
-"và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
+"Không thể tìm thấy mô tả giao diện\n"
+"người dùng glade nên không thể chạy gdmconfig.\n"
+"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt và\n"
+"vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
@@ -4145,32 +4099,32 @@ msgid ""
"Please check your installation."
msgstr ""
"Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
-"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
-"cài đặt."
+"trong mô tả giao diện người dùng glade.\n"
+"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt."
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
"does not exist! Using default values."
msgstr ""
-"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
-"Dùng giá trị mặc định."
+"Tập tin cấu hình: %s hông tồn tại\n"
+"nên dùng giá trị mặc định."
msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
+msgstr "Lỗi khi đọc phiên làm việc tập lệnh."
msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
+msgstr "Lỗi khi đọc phiên làm việc tập lệnh này."
msgid "Yes"
-msgstr "Đúng"
+msgstr "Có"
msgid "No"
-msgstr "Sai"
+msgstr "Không"
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ "
-"qua!"
+"gdm_config_parse_most: dòng máy chủ trong tập tin cấu hình không hợp lệ nên bỏ "
+"qua nó."
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
@@ -4183,9 +4137,9 @@ msgstr ""
"Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
"tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
"lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
-"mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
+"mọi phiên làm việc đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
"đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
-"bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
+"bây giờ (và sẽ buộc kết thức của mọi phiên làm việc)."
msgid "Restart after logout"
msgstr "Khởi động lại sau khi đăng xuất"
@@ -4197,8 +4151,8 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
msgstr ""
-"Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
-"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
+"Bạn có chắc muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
+"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu không?"
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
@@ -4219,13 +4173,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to apply these settings?"
msgstr ""
-"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
+"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ máy chủ nội bộ nào.\n"
"Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
"là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
-"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
+"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên bàn giao tiếp \n"
"nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
"\n"
-"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
+"Bạn có chắc muốn áp dụng những thiết lập này không?"
msgid ""
"\n"
@@ -4233,7 +4187,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể xóa session %s\n"
+"Không thể xóa bỏ phiên làm việc %s\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
@@ -4242,7 +4196,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể loại bỏ session %s\n"
+"Không thể loại bỏ phiên làm việc %s\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
@@ -4251,7 +4205,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể ghi session %s\n"
+"Không thể ghi phiên làm việc %s\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
@@ -4260,7 +4214,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể ghi nội dung của session %s\n"
+"Không thể ghi nội dung của phiên làm việc %s\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
@@ -4269,7 +4223,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể xóa session mặc định cũ\n"
+"Không thể bỏ liên kết của phiên làm việc mặc định cũ\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
@@ -4277,7 +4231,7 @@ msgid ""
"Could not find a suitable name for the default session link"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
+"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết phiên làm việc mặc định."
msgid ""
"\n"
@@ -4285,41 +4239,41 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
+"Không thể liên kết với phiên làm việc mặc định mới\n"
" Lỗi: %s"
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
msgstr ""
-"Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
+"Gặp lỗi khi ghi các thay đổi lên tập tin phiên làm việc.\n"
"Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
-"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong phiên làm việc này.\n"
+"Bạn có chắc muốn thực hiện việc này?"
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
-"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+"Bạn có chắc muốn thực hiện việc này?"
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
+msgstr "Phải gõ một tên mô tả máy chủ."
msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
+msgstr "Tên phiên làm việc phải là duy nhất và khác rỗng."
msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Nhập tên của session mới"
+msgstr "Nhập tên của phiên làm việc mới."
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
@@ -4327,16 +4281,16 @@ msgid ""
"to the old directory however, until you reload\n"
"the configuration dialog again."
msgstr ""
-"Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
-"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
-"ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
-"hộp thoại cấu hình."
+"Bạn đã thay đổi thư mục phiên làm việc.\n"
+"Tuy nhiên các thay đổi trong phiên làm việc\n"
+"của bạn sẽ vẫn được ghi vào trong thư mục cũ\n"
+"tới khi bạn tải lại hộp thoại cấu hình."
msgid "GDM Configuration Utility"
msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
+msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình."
msgid "Revert settings"
msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
@@ -4363,18 +4317,18 @@ msgid "General Appearance"
msgstr "Diện mạo chung"
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
+msgstr "Chọn biểu hình được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
+msgstr "Biểu tượng cực tiểu:"
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Chọn tập tin Sắc thái GTK+ (gtkrc)"
+msgstr "Chọn tập tin sắc thái GTK+ (gtkrc)"
msgid ""
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
"should use"
-msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả sắc thái cửa sổ đăng nhập nên dùng"
+msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả sắc thái cửa sổ đăng nhập nên dùng."
msgid "Gtk+ RC file: "
msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
@@ -4389,17 +4343,17 @@ msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
msgstr ""
-"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình"
+"Hiện trình đơn «Hệ thống». Trình đơn này chứa mục Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình."
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
+msgstr "Hiện trình đơn «Hệ thống» (để tắt máy, khởi động lại v.v.)."
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failure"
msgstr ""
-"Nếu người dùng thất bại khi xác thực, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể "
-"hiện sự thất bại"
+"Nếu người dùng không xác thực được, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể "
+"hiện sự thất bại."
msgid "Quiver on failure"
msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
@@ -4409,7 +4363,7 @@ msgid ""
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
"Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng sẽ "
-"không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
+"không thể di chuyển cửa sổ đăng nhập hoặc co lại nó thành biểu tượng."
msgid "Show title bar on login window"
msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
@@ -4421,25 +4375,25 @@ msgid "This is %n"
msgstr "Đây là %n"
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
+msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập."
msgid "Default font: "
-msgstr "Phông mặc định: "
+msgstr "Phông chữ mặc định: "
msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Phông dùng trong thông điệp chào mừng"
+msgstr "Phông chữ dùng trong thông điệp chào mừng."
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn Phông"
+msgstr "Chọn phông chữ"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgid "Extras"
-msgstr "Mở rộng"
+msgstr "Mục thêm"
msgid "Default locale: "
-msgstr "Locale mặc định: "
+msgstr "Miền địa phương mặc định: "
msgid "ca_ES"
msgstr "ca_ES"
@@ -4548,32 +4502,28 @@ msgid ""
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
msgstr ""
-"Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. "
-"Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH "
-"Séc)"
+"Đây là miền địa phương mà GDM dùng khi không có miền địa phương hệ thống nào được thiết lập. Miền địa phương này nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Anh cho Mỹ) hoặc \"vi_VN\" (tiếng Viết cho Việt Nam)."
msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
msgstr ""
-"Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào mừng, ngay cả "
-"nếu\n"
-"locale hiện thời quy định là dạng 12h"
+"Luôn dùng dạng thức thời gian 24 tiếng (00:00-24:00) cho đồng hồ của trình chào mừng, ngay cả nếu miền địa phương hiện thời quy định là dạng 12 tiếng (00:00-12:00)."
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
+msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới."
msgid "Manually set position"
-msgstr "Gán vị trí thủ công"
+msgstr "Tự lập vị trí"
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
+msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác."
msgid "Lock position"
-msgstr "Cố định vị trí"
+msgstr "Khóa vị trí"
msgid "X position: "
msgstr "Toạ độ X: "
@@ -4588,8 +4538,7 @@ msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
"window appear on. 0 will usually do just fine."
msgstr ""
-"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
-"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
+"Nếu bạn thiết lập bộ đa trình bày (Xinerama) chọn cửa sổ đăng nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
msgid "Login behaviour"
msgstr "Hành vi đăng nhập"
@@ -4601,8 +4550,8 @@ msgid ""
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
"gnome/photo"
msgstr ""
-"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm chân dung. Người dùng có thể thêm "
-"ảnh của người dùng vào trong thư mục ~/."
+"Hiện trình duyệt các ảnh dùng làm chân dung. Người dùng có thể thêm "
+"ảnh vào trong thư mục ~/gnome/photo."
msgid "Default face image: "
msgstr "Ảnh chân dung mặc định: "
@@ -4611,20 +4560,19 @@ msgid "Global faces directory: "
msgstr "Thư mục chân dung chung: "
msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Chiều rộng chân dung tối đa: "
+msgstr "Độ rộng chân dung tối đa: "
msgid "Choose the directory to search for faces"
msgstr "Chọn thư mục tìm chân dung"
msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Chiều cao chân dung tối đa: "
+msgstr "Độ cao chân dung tối đa: "
msgid "Exclude these users: "
msgstr "Loại trừ người dùng: "
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
-"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi trình "
+msgstr "Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng cần loại trừ khỏi trình "
"duyệt chân dung."
msgid "Background type: "
@@ -4646,8 +4594,8 @@ msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
msgstr ""
-"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh "
-"sẽ được lát đều trên nền"
+"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa toàn màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh "
+"sẽ được lát đều trên nền."
msgid "The color to use on the background"
msgstr "Màu dùng làm nền"
@@ -4656,7 +4604,7 @@ msgid "Background image:"
msgstr "Ảnh nền: "
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
+msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng."
msgid "Background program"
msgstr "Chương trình nền"
@@ -4665,7 +4613,7 @@ msgid "Background program: "
msgstr "Chương trình nền: "
msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
+msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin miền địa phương"
msgid "The program to run in the background of the login."
msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
@@ -4674,19 +4622,19 @@ msgid "Automatic login: "
msgstr "Tự động đăng nhập: "
msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+msgstr "Số giây trước khi đăng nhập: "
msgid "expert"
msgstr "chuyên gia"
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
+msgstr "Cho phép đăng nhập như là người chủ (quan trị)."
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
msgstr ""
-"Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu "
+"Cho phép đăng nhập như là người chủ (quan trị) từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu "
"bạn bật dịch vụ XDMCP ."
msgid ""
@@ -4704,14 +4652,14 @@ msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
msgstr ""
-"GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
+"GDM có nên buộc kết thúc các trình khách X trước khi thực hiện các tập lệnh khởi động khi "
"người dùng đăng nhập hay không."
msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Kết thúc các client 'init'"
+msgstr "Buộc kết thúc các trình khách 'init'"
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "GDM nên in lỗi xác thực trong trình chào mừng không"
+msgstr "GDM nên in các lỗi xác thực trong trình chào mừng hay không"
msgid "Select how relaxed permissions are"
msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
@@ -4723,7 +4671,7 @@ msgid "Allow world writable files and directories"
msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
msgid "World writable"
-msgstr "Ghi thoải mái"
+msgstr "Quyền ghi hết"
msgid "Allow group writable files and directories"
msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
@@ -4735,7 +4683,7 @@ msgid "Only accept user owned files and directories"
msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
msgid "Paranoia"
-msgstr "Hoang tưởng"
+msgstr "Độ cẩn thận"
msgid "Authorization Details"
msgstr "Chi tiết quá trình xác thực"
@@ -4757,38 +4705,37 @@ msgstr "Giới hạn"
msgid ""
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
+msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành công."
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
"having large files."
msgstr ""
-"Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin "
-"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" GDM "
-"bằng cách nạp tập tin cực lớn."
+"Cỡ tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin "
+"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng «tấn công» GDM "
+"bằng cách tải tập tin cực lớn."
msgid "Retry delay: "
-msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+msgstr "Thử lại sau:"
msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
+msgstr "Cỡ tập tin người dùng tối đa: "
msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
+msgstr "Cỡ tập tin phiên làm việc tối đa: "
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
msgstr ""
-"Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
-"không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
+"Tập tin phiên làm việc được đọc bằng cách cho phép một giới hạn cao hơn. Vậy nó không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
msgid "Connection Settings"
-msgstr "Thông số kết nối"
+msgstr "Thiết lập kết nối"
msgid "Maximum indirect wait time: "
msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
@@ -4797,7 +4744,7 @@ msgid "Maximum wait time: "
msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+msgstr "Số phiên làm việc từ xa tối đa: "
msgid "Max pending indirect requests: "
msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa: "
@@ -4810,27 +4757,26 @@ msgid ""
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
"display will be terminated."
msgstr ""
-"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
-"trả lời, display sẽ tự kết thúc."
+"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping máy chủ. Nếu máy chủ không "
+"trả lời trong khi thời gian này (tức là trước lần sau ping) bộ trình bày sẽ tự kết thúc."
msgid ""
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
msgstr ""
-"Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
-"không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. "
-"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
+"Tập lệnh để chạy khi máy chủ gửi tín hiệu WILLING (muốn) để trả lời QUERY (truy vấn). Nếu "
+"không có tập lệnh này, hoặc nó rỗng, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ tập lệnh này được đọc."
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
msgstr ""
-"Số display tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách "
-"giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
+"Số bộ trình bày tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách "
+"giảm số bộ trình bày có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
msgid "Servers"
-msgstr "Server"
+msgstr "Máy chủ"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -4839,126 +4785,126 @@ msgid "Command"
msgstr "Lệnh"
msgid "Add server"
-msgstr "Thêm server"
+msgstr "Thêm máy chủ"
msgid "Edit server"
-msgstr "Hiệu chỉnh server"
+msgstr "Hiệu chỉnh máy chủ"
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
+msgstr "Máy chủ tĩnh (luôn chạy)"
msgid "No."
msgstr "Không."
msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Máy chủ"
msgid "Extra arguments"
-msgstr "Thông số bổ sung"
+msgstr "Đối số thêm"
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
msgstr ""
-"Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
-"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
+"Thay vì tái khởi tạo các máy chủ đang chạy khi người dùng thoát. "
+"Luôn luôn buộc kết thúc máy chủ, sau đó chạy lại."
msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Luôn khởi động lại X server"
+msgstr "Luôn khởi động lại trình hỗ trợ X"
msgid "Xnest server: "
-msgstr "Server Xnest: "
+msgstr "Trình hỗ trợ Xnest (X con): "
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Số flexible server tối đa: "
+msgstr "Số trình hỗ trợ mềm tối đa: "
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
msgstr ""
-"Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
+"Trình hỗ trợ Xnest. Đây là trình hỗ trợ có thể chạy trong một trình hỗ trợ khác, được dùng "
"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
msgid "Standard X server: "
-msgstr "X server chuẩn: "
+msgstr "Trình hỗ trợ X chuẩn: "
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
+msgstr "Trình hỗ trợ X chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
+msgstr "Tập lệnh cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
"defined below."
msgstr ""
-"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
-"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu hình X "
-"Window được định nghĩa bên dưới"
+"Tập lệnh được chạy khi trình hỗ trợ X cứ đổ vỡ và không có trình hỗ trợ X dự phòng hoặc "
+"không thể chạy trình hỗ trợ X dự phòng. Tập lệnh này sẽ chạy chương trình thiết lập X "
+"được định nghĩa bên dưới"
msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Failsafe X server:"
+msgstr "Trình hỗ trợ X dự phòng:"
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
msgstr ""
-"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
-"script dưới đây sẽ được dùng."
+"Một tập tin nhị phân của trình hỗ trợ X cần chạy khi trình hỗ trợ chuẩn cứ đổ vỡ. Nếu nó không chạy được, tập lệnh dưới đây sẽ được dùng."
msgid "X-server setup"
-msgstr "Trình cấu hình X server"
+msgstr "Thiết lập trình hỗ trợ X"
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
+msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các tập lệnh phiên làm việc cấp hệ thống."
msgid "Available Sessions"
-msgstr "Session sẵn sàng"
+msgstr "Phiên làm việc sẵn sàng"
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
+msgstr "Hiện phiên làm việc Gnome Chooser (lựa chọn), nếu phiên làm việc tên là Gnome tồn tại."
msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
+msgstr "Hiện phiên làm việc dự phòng Gnome"
msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Gnome Failsafe"
+msgstr "Dự phòng Gnome"
msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
+msgstr "Hiện phiên làm việc dự phòng Xterm"
msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Xterm Failsafe"
+msgstr "Dự phòng Xterm"
msgid "Add session"
-msgstr "Thêm session"
+msgstr "Thêm phiên làm việc"
msgid "Remove session"
-msgstr "Loại bỏ session"
+msgstr "Loại bỏ phiên làm việc"
msgid "Selected session name: "
-msgstr "Session được chọn: "
+msgstr "Phiên làm việc được chọn: "
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
"one from the list on the left.\n"
msgstr ""
-"Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh sách "
-"bên trái.\n"
+"Chi tiết chính xác về phiên làm việc\n"
+"sẽ xuất hiện ở đây khi bạn chọn\n"
+"từ danh sách bên trái.\n"
msgid "Login sessions"
-msgstr "Session đăng nhập"
+msgstr "Phiên làm việc đăng nhập"
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"
msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Thư mục chứa ảnh máy chủ: "
+msgstr "Thư mục chứa ảnh máy:"
msgid "Default host image:"
-msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:"
+msgstr "Ảnh máy mặc định:"
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
@@ -4967,10 +4913,10 @@ msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
msgid "Hosts"
-msgstr "Máy chủ"
+msgstr "Máy"
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
+msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả máy chủ sẵn sàng."
msgid "Broadcast query"
msgstr "Truy vấn toàn mạng"
@@ -4979,22 +4925,21 @@ msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
msgstr ""
-"Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa (cộng "
-"thêm với broadcast ở trên)"
+"Danh sách tên máy cách nhau bởi dấu phẩy trong trình chọn lựa (cộng "
+"thêm với truy vấn toàn mạng ở trên)"
msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
+msgstr "Gỡ lỗi"
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
"logs very quickly."
msgstr ""
-"Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
-"dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
+"Đầu ra gỡ lỗi sẽ được ghi vào bản ghi hệ thống (syslog). Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong bản ghi rất nhanh."
msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Bật xuất thông tin debug"
+msgstr "Bật xuất thông tin gỡ lỗi"
msgid "system_setup"
msgstr "system_setup"
@@ -5006,7 +4951,7 @@ msgid "Halt command: "
msgstr "Lệnh dừng máy: "
msgid "Reboot command: "
-msgstr "Lệnh khởi động máy: "
+msgstr "Lệnh khởi động lại máy: "
msgid "Configurator command: "
msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
@@ -5018,16 +4963,16 @@ msgid "Directories"
msgstr "Thư mục"
msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
+msgstr "Thư mục chứa tập lệnh phiên làm việc PRE (trước):"
msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
+msgstr "Thư mục chứa tập lệnh phiên làm việc POST (sau):"
msgid "Logging directory: "
-msgstr "Thư mục log: "
+msgstr "Thư mục bản ghi: "
msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Thư mục khởi động: "
+msgstr "Thư mục khởi động bộ trình bày: "
msgid "PID file: "
msgstr "Tập tin PID: "
@@ -5045,20 +4990,20 @@ msgid "Localization"
msgstr "Bản địa hóa"
msgid "Locale file: "
-msgstr "Tập tin Locale: "
+msgstr "Tập tin miền địa phương: "
msgid "Environment"
msgstr "Môi trường"
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+msgstr "© 2001 Lee Mallabone"
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
"under the `gdm' product."
msgstr ""
-"Cấu hình GDM.\n"
+"Cấu hình GDM (Trình quản lý bộ trình bày).\n"
"Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
"product là `gdm'."
@@ -5066,19 +5011,19 @@ msgid "label273"
msgstr "label273"
msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Thông số mở rộng:"
+msgstr "Đỗi số thêm:"
msgid "Custom command line:"
-msgstr "Thông số riêng:"
+msgstr "Dòng lệnh tự chọn:"
msgid "Command line: "
msgstr "Dòng lệnh: "
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Dùng như flexible server"
+msgstr "Dùng như trình hỗ trợ mềm"
msgid "Make this the default server"
-msgstr "Chọn làm server mặc định"
+msgstr "Chọn làm trình hỗ trợ mặc định"
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
@@ -5086,9 +5031,9 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmchooser.glade2 file."
msgstr ""
-"Không thể tìm thấy tập tin glade,\n"
+"Không thể tìm thấy mô tả giao diện glade,\n"
"không thể chạy gdmchooser.\n"
-"Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n"
+"Hãy kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n"
"trí chủa tập tin gdmchooser.glade2."
msgid ""
@@ -5096,8 +5041,8 @@ msgid ""
"appears to be corrupted.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Có lẽ tập tin glade bị hư.\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+"Có lẽ mô tả giao diện glade bị hư.\n"
+"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt."
msgid "Rescan"
msgstr "Quét lại"
@@ -5109,7 +5054,7 @@ msgid "Most recently queried hosts"
msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây"
msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr "Thiết lập Chân dung GDM của bạn"
+msgstr "Thiết lập chân dung GDM của bạn"
#~ msgid "Can't write to %s: %s"
#~ msgstr "Không thể ghi vào %s: %s"