summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-12-06 07:03:04 +0000
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-12-06 07:03:04 +0000
commit8f2be65510fad6d0eb0b9006473667364624d733 (patch)
tree0cba92b1f3589562eb2399b2780e4b0ed7e146cc
parent8f1491be351b30a2e5f83ea699f3ba649d8386d7 (diff)
downloadgdm-8f2be65510fad6d0eb0b9006473667364624d733.tar.gz
vi.po: Updated Vietnamese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po3136
2 files changed, 1484 insertions, 1656 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4d443a40..d75835dd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2005-11-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0f016434..7f4905fe 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,973 +3,909 @@
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.12\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:58+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-06 05:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5\n"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
+#:../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
+#:../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào CDE"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
+#:../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Phiên làm việc hệ thống mặc định"
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
+#:../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Đây là phiên làm việc hệ thống mặc định"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#.DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#.ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#:../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình hố trợ X (X server - giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
+msgstr "Không thể khởi động trình hố trợ X (X server - giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi động lại GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#:../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
+msgstr "Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
"khẩu chủ để làm như thế."
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#:../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng ưu tiên)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
+#:../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Sẽ thử khởi động lại trình phục vụ X."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#:../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "Sẽ tắt tạm trình phục vụ X. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#:../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập "
+msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập "
"nó cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do trình phục vụ X để giải "
"quyết vấn đề không?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#:../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
-"Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do trình phục vụ X không?"
+msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do trình phục vụ X không?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#:../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ "
+msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ "
"(con chuột) chưa được cấu hình đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do "
"trình phục vụ X để giải quyết vấn đề không?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#:../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình con chuột không? Chú ý rằng bạn sẽ "
+msgstr "Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình con chuột không? Chú ý rằng bạn sẽ "
"cần mật khẩu chủ để làm như thế."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#:../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn "
+msgstr "Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn "
"di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' "
"vào cửa sổ bên trái, góc trên."
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#:../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Không thể khởi động phiên làm việc của bạn, vì thế khởi động phiên làm việc "
+msgstr "Không thể khởi động phiên làm việc của bạn, vì thế khởi động phiên làm việc "
"xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ "
"trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' vào cửa sổ bên "
"trái, góc trên."
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#:../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#:../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:67
+#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:70
+#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa."
+msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa."
-#: ../daemon/auth.c:74
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:75
+#,c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh "
+msgstr "GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh "
"trên đĩa. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:205
+#,c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:880
+#,c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
+#.Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#:../daemon/auth.c:678 ../daemon/auth.c:718
+#,c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:699
+#,c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:749 ../daemon/auth.c:771
+#,c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: không thể ghi cookie"
-#: ../daemon/auth.c:855
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:856
+#,c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
-#, c-format
+#:../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478
+#,c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Không thể ghi vào %s: %s"
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
+#.This means we have no clue what's happening,
+#.* it's not X server crashing as we would have
+#.* cought that elsewhere. Things are just
+#.* not working out, so tell the user.
+#.* However this may have been caused by a malicious local user
+#.* zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#.* to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#.* that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#.* or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#.* and go away
+#:../daemon/display.c:111
+#,c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ có gì "
-"đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ trình "
-"bày %s."
+msgstr "Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ "
+"có gì đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ "
+"trình bày %s."
-#: ../daemon/display.c:257
-#, c-format
+#:../daemon/display.c:257
+#,c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: không tạo được ống dẫn."
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
+#:../daemon/display.c:333
+#,c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con GDM phụ cho %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
-#, c-format
+#:../daemon/errorgui.c:356
+#,c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#:../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
-#, c-format
+#:../daemon/errorgui.c:382
+#,c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "không thể mở %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
-#, c-format
+#:../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#:../daemon/errorgui.c:861
+#,c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:64
+#,c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: không có thư mục %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#:../daemon/filecheck.c:180
+#,c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%1$s: người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:88
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#,c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#,c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:132
+#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
-#, c-format
+#:../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#,c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
-#, c-format
+#:../daemon/gdm-net.c:271
+#,c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
-#, c-format
+#:../daemon/gdm-net.c:302
+#,c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm "
+msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
-#, c-format
+#:../daemon/gdm-net.c:388
+#,c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
-#, c-format
+#:../daemon/gdm-net.c:396
+#,c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-#: ../daemon/gdm.c:308
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:306
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/"
+msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/"
"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM "
"và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:316
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:314
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ."
+msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:321
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:319
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/"
+msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/"
"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa "
"cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:329
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:327
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên "
-"hủy bỏ."
+msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:342
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:340
+#,c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là "
-"thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »."
+msgstr "%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »."
-#: ../daemon/gdm.c:378
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:376
+#,c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định."
-#: ../daemon/gdm.c:460
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:458
+#,c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession rỗng nên dùng « %s/gdm/Xsession »."
-#: ../daemon/gdm.c:514
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:512
+#,c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: không tìm thấy trình phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế."
-#: ../daemon/gdm.c:556
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:554
+#,c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP."
-#: ../daemon/gdm.c:569
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:567
+#,c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng tự động "
-"đăng nhập."
+msgstr "%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng tự động đăng nhập."
-#: ../daemon/gdm.c:582
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:580
+#,c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng đăng nhập "
-"định thời."
+msgstr "%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng đăng nhập định thời."
-#: ../daemon/gdm.c:588
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:586
+#,c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr ""
-"%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh lại "
-"bằng 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh lại bằng 5."
-#: ../daemon/gdm.c:598
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:596
+#,c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng."
-#: ../daemon/gdm.c:601
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:599
+#,c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa."
-#: ../daemon/gdm.c:605
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:603
+#,c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên làm việc."
-#: ../daemon/gdm.c:630
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:628
+#,c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn."
-#: ../daemon/gdm.c:673
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:671
+#,c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: số hiệu bộ trình bày %d đang được dùng nên dùng số %d."
-#: ../daemon/gdm.c:692
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:690
+#,c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó."
+msgstr "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó."
-#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742
+#,c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ."
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:722
-#, c-format
+#.start
+#.server uid
+#:../daemon/gdm.c:720
+#,c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :"
+msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :"
"%d » để cho phép cấu hình."
-#: ../daemon/gdm.c:737
+#:../daemon/gdm.c:735
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. "
+msgstr "XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. "
"Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:759
+#,c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr ""
-"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
+msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:768
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:766
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:775
+#:../daemon/gdm.c:773
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này "
+msgstr "Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này "
"vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:783
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:781
+#,c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:790
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:788
+#,c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr ""
-"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
+msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:797
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:795
+#,c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#:../daemon/gdm.c:802
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì "
+msgstr "Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì "
"rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:812
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:810
+#,c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:827
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:825
+#,c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện "
-"trình ấy."
+msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện trình ấy."
-#: ../daemon/gdm.c:834
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:832
+#,c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể thực "
-"hiện trình ấy."
+msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện trình ấy."
-#: ../daemon/gdm.c:845
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:843
+#,c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện bộ "
-"ấy."
+msgstr "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện bộ ấy."
-#: ../daemon/gdm.c:854
+#:../daemon/gdm.c:852
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:856
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:854
+#,c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:880
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:878
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
-"được đặt là « %s » nhưng không được sở hữu bởi người dùng « %s » và nhóm « %"
-"s ». Hãy sửa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
+msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
+"được đặt là « %s » nhưng không được sở hữu bởi người dùng « %s » và nhóm « %s ». Hãy sửa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:890
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:888
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s nên hủy "
-"bỏ."
+msgstr "%s: thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:896
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:894
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
+msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
"được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập "
"nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi động lại GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:907
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:905
+#,c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
+msgstr "%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
-#: ../daemon/gdm.c:2263
-#, c-format
+#.FIXME: how to handle this?
+#:../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253
+#:../daemon/gdm.c:2261
+#,c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. "
-"Lỗi: %s\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Lỗi: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
-#: ../daemon/gdm.c:2265
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
+#:../daemon/gdm.c:2263
+#,c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. "
-"Lỗi: %s"
+msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Lỗi: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:983
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:981
+#,c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)."
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
-#, c-format
+#.should never happen
+#:../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3642
+#,c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: lỗi setsid(): %s."
-#: ../daemon/gdm.c:1173
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1171
+#,c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1191
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1189
+#,c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)."
-#: ../daemon/gdm.c:1311
+#:../daemon/gdm.c:1309
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
+msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi động lại GDM."
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1323
-#, c-format
+#.else {
+#.* At this point .... screw the user, we don't know how to
+#.* talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#.* reading will do him good
+#.* }
+#:../daemon/gdm.c:1321
+#,c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ "
+msgstr "Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ "
"trình bày %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
+#:../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048
msgid "Master suspending..."
msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..."
-#: ../daemon/gdm.c:1385
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1383
+#,c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1387
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1385
+#,c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1398
+#:../daemon/gdm.c:1396
msgid "Master halting..."
msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..."
-#: ../daemon/gdm.c:1411
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1409
+#,c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#:../daemon/gdm.c:1418
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Máy chính khởi động lại..."
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1431
+#,c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1534
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1532
+#,c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có trình đơn hệ thống trên bộ "
-"trình bày %s"
+msgstr "Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có trình đơn hệ thống trên bộ trình bày %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1543
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:1541
+#,c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr ""
-"Yêu cầu khởi động lại, khởi động máy lại, hoặc ngắt máy từ bộ trình bày "
-"không tĩnh %s."
+msgstr "Yêu cầu khởi động lại, khởi động máy lại, hoặc ngắt máy từ bộ trình bày không tĩnh %s."
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1609
-#, c-format
+#.Bury this display for good
+#:../daemon/gdm.c:1607
+#,c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1760
+#:../daemon/gdm.c:1758
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Khởi động lại GDM ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1764
+#:../daemon/gdm.c:1762
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại"
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1838
+#.FIXME: note that this could mean out of memory
+#:../daemon/gdm.c:1836
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. "
-"Tắt ngay."
+msgstr "daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. Tắt ngay."
-#: ../daemon/gdm.c:1996
+#:../daemon/gdm.c:1994
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền"
-#: ../daemon/gdm.c:1998
+#:../daemon/gdm.c:1996
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy."
-#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#:../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4596
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Tập tin cấu hình thay thế"
-#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#:../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4596
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH"
-#: ../daemon/gdm.c:2002
+#:../daemon/gdm.c:2000
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bảo quản các biến LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:2004
+#:../daemon/gdm.c:2002
msgid "Print GDM version"
msgstr "In ra phiên bản GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:2006
+#:../daemon/gdm.c:2004
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO"
+msgstr "Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447
+#,c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Không thể mở %s để ghi"
-#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2017
+#,c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi với tùy chọn %s: %s.\n"
+msgstr "Lỗi với tùy chọn %s: %s.\n"
"Hãy chạy lệnh '%s --help' (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn "
"dòng lệnh sẵn có.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2193
+#:../daemon/gdm.c:2191
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy gdm thôi.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
-#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
-#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286
+#:../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298
+#:../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325
+#:../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#:../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#:../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:832
+#:../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
+#:../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmchooser.c:1926 ../gui/gdmchooser.c:1929
+#:../gui/gdmchooser.c:1932 ../gui/gdmlogin.c:3738 ../gui/gdmlogin.c:3748
+#:../gui/gdmlogin.c:3753 ../gui/greeter/greeter.c:1279
+#:../gui/greeter/greeter.c:1287 ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#,c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2237
+#:../daemon/gdm.c:2235
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/gdm.c:2336
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:2334
+#,c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD."
-#: ../daemon/gdm.c:3464
+#:../daemon/gdm.c:3462
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được"
-#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
-#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
-#: ../daemon/gdm.c:4526
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4345
+#:../daemon/gdm.c:4398 ../daemon/gdm.c:4452 ../daemon/gdm.c:4496
+#:../daemon/gdm.c:4522
+#,c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4038
+#.Don't print the name to syslog as it might be
+#.* long and dangerous
+#:../daemon/gdm.c:4036
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn."
-#: ../daemon/gdm.c:4042
-#, c-format
+#:../daemon/gdm.c:4040
+#,c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, "
+msgstr "Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, "
"nên dùng máy chủ chuẩn."
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#.Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#:../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Có hay n = Không? →"
-#: ../daemon/misc.c:1114
-#, c-format
+#:../daemon/misc.c:1114
+#,c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ."
-#: ../daemon/misc.c:1266
-#, c-format
+#:../daemon/misc.c:1266
+#,c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/misc.c:1271
-#, c-format
+#:../daemon/misc.c:1271
+#,c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
-#, c-format
+#:../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#,c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s."
-#: ../daemon/misc.c:2415
-#, c-format
+#:../daemon/misc.c:2415
+#,c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Lần đăng nhập cuối:\n"
+msgstr "Lần đăng nhập cuối:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#:../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng."
-#: ../daemon/server.c:350
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:350
+#,c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Đã có một trình phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số "
+msgstr "Đã có một trình phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số "
"hiệu trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần "
"nữa. %s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#:../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr ""
-" (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt "
+msgstr " (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt "
"kèm theo một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp "
"7. Trình phục vụ X thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)"
-#: ../daemon/server.c:404
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:404
+#,c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest không mở được bộ trình bày « %s »"
-#: ../daemon/server.c:435
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:435
+#,c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một trình phục vụ X khác đang chạy."
-#: ../daemon/server.c:519
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:519
+#,c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:707
+#,c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
-#, c-format
+#.Send X too busy
+#:../daemon/server.c:847
+#,c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng."
-#: ../daemon/server.c:874
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:874
+#,c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác."
-#: ../daemon/server.c:983
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:983
+#,c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ"
-#: ../daemon/server.c:988
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:988
+#,c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn."
-#: ../daemon/server.c:1165
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1165
+#,c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#,c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »."
-#: ../daemon/server.c:1234
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1234
+#,c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/server.c:1248
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1248
+#,c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: định tạo trình phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."
+msgstr "%s: định tạo trình phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2724 ../daemon/slave.c:3178
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2729 ../daemon/slave.c:3183
+#,c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2734 ../daemon/slave.c:3188
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
-"%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."
+msgstr "%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."
-#: ../daemon/server.c:1282
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1282
+#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0."
-#: ../daemon/server.c:1299
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1299
+#,c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (trình phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s."
-#: ../daemon/server.c:1307
-#, c-format
+#:../daemon/server.c:1307
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."
-#: ../daemon/slave.c:319
+#:../daemon/slave.c:322
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Không thể đặt EGID cho GID người dùng"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#:../daemon/slave.c:330
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Không thể đặt EUID cho UID người dùng"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#:../daemon/slave.c:1151
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vẫn đăng nhập"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#:../daemon/slave.c:1153
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
+"Bạn đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#:../daemon/slave.c:1157
msgid "Return to previous login"
msgstr "Trở về đăng nhập trước"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#:../daemon/slave.c:1158 ../daemon/slave.c:1164
msgid "Abort login"
msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#:../daemon/slave.c:1161
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
+"Bạn đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
"nhập này."
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#:../daemon/slave.c:1332
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -979,8 +915,7 @@ msgid ""
"In the meantime this display will be\n"
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình phục vụ hệ thống\n"
+msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ hệ thống\n"
"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n"
"Hãy liên hệ quản trị hệ thống của bạn\n"
"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n"
@@ -988,300 +923,267 @@ msgstr ""
"sẽ đã tắt. Hãy khởi động lại GDM\n"
"khi đã giải quyết xong vấn đề."
-#: ../daemon/slave.c:1569
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:1580
+#,c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: không tạo được tiến trình con."
-#: ../daemon/slave.c:1616
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:1627
+#,c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#:../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập "
+msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập "
"tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#:../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
+msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
"cấu hình vẫn đúng."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#:../daemon/slave.c:1954
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#:../daemon/slave.c:2084 ../daemon/slave.c:2107
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
+msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:2678 ../daemon/slave.c:2683
+#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)."
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#:../daemon/slave.c:2804
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. "
+msgstr "Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. "
"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một trình phục vụ đơn "
"cho bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập "
"tự động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#:../daemon/slave.c:2818
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình phục vụ X bình thường vì thế đây là trình phục vụ "
+msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X bình thường vì thế đây là trình phục vụ "
"X dự phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại trình phục vụ X."
-#: ../daemon/slave.c:2816
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:2827
+#,c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr ""
-"Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế trình phục vụ này được khởi "
-"động trên bộ trình bày %s."
+msgstr "Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế trình phục vụ này được khởi động trên bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#:../daemon/slave.c:2847
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
+msgstr "Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
"Sẽ thử dùng chương trình khác."
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
-#, c-format
+#.Something went wrong
+#:../daemon/slave.c:2868
+#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: không thể khởi động trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại "
-"không dùng mô-đun."
+msgstr "%s: không thể khởi động trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại không dùng mô-đun."
-#: ../daemon/slave.c:2864
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:2875
+#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: không thể khởi động trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"
+msgstr "%s: không thể khởi động trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#:../daemon/slave.c:2887
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình "
+msgstr "Không thể khởi động trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình "
"bày này sẽ đã tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu "
"hình."
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
-#, c-format
+#.If no greeter we really have to disable the display
+#:../daemon/slave.c:2894
+#,c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi động trình chào mừng trên bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/slave.c:2887
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:2898
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)."
-#: ../daemon/slave.c:2972
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:2969
+#,c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)."
-#: ../daemon/slave.c:3148
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3138
+#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)."
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#:../daemon/slave.c:3235
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên "
+msgstr "Không thể khởi động trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên "
"hệ quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/slave.c:3249
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3239
+#,c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi động trình lựa chọn trên bộ trình bày %s."
-#: ../daemon/slave.c:3252
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3242
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)."
-#: ../daemon/slave.c:3553
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3543
+#,c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)"
-#: ../daemon/slave.c:3688
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3678
+#,c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên "
-"hủy bỏ."
+msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/slave.c:3732
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3722
+#,c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »."
-#: ../daemon/slave.c:3733
+#:../daemon/slave.c:3723
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: ../daemon/slave.c:3749
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3739
+#,c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/slave.c:3796
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3786
+#,c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/slave.c:3802
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3792
+#,c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/slave.c:3865
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3855
+#,c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên làm việc: %s, "
-"nên khởi động GNOME dự phòng."
+msgstr "%s: không tìm thấy dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên làm việc: %s, nên khởi động GNOME dự phòng."
-#: ../daemon/slave.c:3871
+#:../daemon/slave.c:3861
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"Phiên làm việc bạn chọn không hình như hợp lệ nên sẽ chạy phiên làm việc "
-"GNOME dự phòng thay thế."
+msgstr "Phiên làm việc bạn chọn không hình như hợp lệ nên sẽ chạy phiên làm việc GNOME dự phòng thay thế."
-#: ../daemon/slave.c:3885
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3875
+#,c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử "
-"dùng GNOME dự phòng thay thế."
+msgstr "%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng thay thế."
-#: ../daemon/slave.c:3891
+#:../daemon/slave.c:3881
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng "
-"GNOME dự phòng thay thế."
+msgstr "Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng thay thế."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3906
-#, c-format
+#.yaikes
+#:../daemon/slave.c:3896
+#,c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm "
-"việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
+msgstr "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
-#: ../daemon/slave.c:3911
+#:../daemon/slave.c:3901
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên làm việc « "
-"xterm dự phòng »."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên làm việc « xterm dự phòng »."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#:../daemon/slave.c:3909
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Đây là Phiên làm việc Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm "
+msgstr "Đây là Phiên làm việc Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm "
"việc « Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này "
"chỉ được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn."
-#: ../daemon/slave.c:3934
+#:../daemon/slave.c:3924
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi động phiên làm việc dự phòng."
-#: ../daemon/slave.c:3947
+#:../daemon/slave.c:3937
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Đây là Phiên làm việc xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao "
+msgstr "Đây là Phiên làm việc xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao "
"tiếp trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn "
"không còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng "
"thiết bị cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-#: ../daemon/slave.c:3974
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:3964
+#,c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập."
-#: ../daemon/slave.c:3977
+#:../daemon/slave.c:3967
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-#: ../daemon/slave.c:4008
+#:../daemon/slave.c:3998
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi."
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
-#, c-format
+#.will go to .xsession-errors
+#:../daemon/slave.c:4006 ../daemon/slave.c:4011
+#,c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s"
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#.we can't really be any more specific
+#:../daemon/slave.c:4022
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Không thể khởi động phiên làm việc vì lỗi nội tại."
-#: ../daemon/slave.c:4086
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4076
+#,c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: người dùng đã chuyển auth (xác thức) nhưng getpwnam(%s) (gọi mật khẩu và "
-"tên) thất bại."
+msgstr "%s: người dùng đã chuyển auth (xác thức) nhưng getpwnam(%s) (gọi mật khẩu và tên) thất bại."
-#: ../daemon/slave.c:4099
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4089
+#,c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 "
-"nên hủy bỏ."
+msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."
-#: ../daemon/slave.c:4121
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4111
+#,c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1289,700 +1191,679 @@ msgid ""
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Thư mục chính của bạn là: \n"
+msgstr "Thư mục chính của bạn là: \n"
"'%s'\n"
"nhưng hình như nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / là "
"thư mục chính của bạn?\n"
"\n"
"Có lẽ sẽ không hoạt động được trừ khi bạn đang dùng phiên làm việc dự phòng."
-#: ../daemon/slave.c:4133
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4123
+#,c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại."
-#: ../daemon/slave.c:4212
+#:../daemon/slave.c:4202
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
-msgstr ""
-"Tập tin $HOME/.dmrc của bạn có quyền hạn không đúng nên bị bỏ qua, mà tránh "
+msgstr "Tập tin $HOME/.dmrc của bạn có quyền hạn không đúng nên bị bỏ qua, mà tránh "
"lưu phiên làm việc và ngôn ngữ mặc định. Người dùng nên sở hữu tập tin ấy mà "
"nên có quyền hạn 644."
-#: ../daemon/slave.c:4338
+#:../daemon/slave.c:4328
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết sức chứa còn "
+msgstr "GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết sức chứa còn "
"rảnh trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp "
"đều không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
-#: ../daemon/slave.c:4414
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4404
+#,c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên làm việc của người dùng."
-#: ../daemon/slave.c:4495
+#:../daemon/slave.c:4485
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Phiên làm việc của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không "
+msgstr "Phiên làm việc của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không "
"tự đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã "
"hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên làm việc dự "
"phòng để xem có giải quyết được vấn đề hay không."
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#:../daemon/slave.c:4493
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])"
-#: ../daemon/slave.c:4646
+#:../daemon/slave.c:4657
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM phát hiện máy đang trong quá trình tắt hoặc khởi động lại."
-#: ../daemon/slave.c:4740
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:4751
+#,c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Không gửi gói ping tới « %s » được thì sửa đổi bộ trình ấy bất chấp."
-#: ../daemon/slave.c:5011
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:5030
+#,c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s"
-#: ../daemon/slave.c:5080
+#:../daemon/slave.c:5099
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
+msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-#: ../daemon/slave.c:5436
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:5455
+#,c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: lỗi khởi động: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:5462 ../daemon/slave.c:5601
+#,c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."
-#: ../daemon/slave.c:5537
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:5556
+#,c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn."
-#: ../daemon/slave.c:5576
-#, c-format
+#:../daemon/slave.c:5595
+#,c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: lỗi thực thi: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#:../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
+#:../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
"biệt chữ hoa, thường."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
+#:../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
+#:../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Hãy đảm bảo không bật phím Caps Lock (chữ hoa suốt)."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
+#:../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
+#:../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3092
msgid "Please enter your username"
msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn"
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
-#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
-#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#.login: is whacked always translate to Username:
+#:../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
+#:../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
+#:../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
+#:../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1315 ../gui/gdmlogin.c:1329
+#:../gui/gdmlogin.c:1940 ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter.c:397
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
+#:../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
+#:../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
+#:../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1975
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#:../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#,c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
+#:../daemon/verify-shadow.c:228
+#,c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#:../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#:../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#,c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#:../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#:../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
+#:../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#:../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#:../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#,c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#:../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#:../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
+#:../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; "
"hãy liên hệ quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#:../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#,c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#:../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n"
+msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n"
"Hãy chọn mật khẩu mới."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#:../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc "
"liên hệ quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#:../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#:../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; "
+msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; "
"hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#:../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n"
+msgstr "Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n"
"Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#:../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#:../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n"
+msgstr "Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n"
"Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
-#, c-format
+#:../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#,c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#:../daemon/verify-pam.c:339
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)."
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#:../daemon/verify-pam.c:340
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)."
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#:../daemon/verify-pam.c:341
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#:../daemon/verify-pam.c:342
msgid "No password supplied"
msgstr "Chưa gõ mật khẩu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#:../daemon/verify-pam.c:343
msgid "Password unchanged"
msgstr "Chưa đổi mật khẩu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#:../daemon/verify-pam.c:344
msgid "Can not get username"
msgstr "Không gọi được tên người dùng."
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#:../daemon/verify-pam.c:345
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#:../daemon/verify-pam.c:346
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#:../daemon/verify-pam.c:347
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#:../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#:../daemon/verify-pam.c:349
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#:../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#:../daemon/verify-pam.c:351
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#:../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp."
-#: ../daemon/verify-pam.c:652
+#:../daemon/verify-pam.c:646
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng."
-#: ../daemon/verify-pam.c:669
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:663
+#,c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:682
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:676
+#,c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:692
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:686
+#,c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s"
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
-#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
+#.#endif
+#.PAM_FAIL_DELAY
+#.is not really an auth problem, but it will
+#.pretty much look as such, it shouldn't really
+#.happen
+#:../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
+#:../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Không thể xác thực người dùng"
-#: ../daemon/verify-pam.c:885
+#:../daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
+#,c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thức đã thất bại cho người dùng %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#:../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản "
"trị hệ thống."
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
+#,c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống."
-#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
+#,c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này."
-#: ../daemon/verify-pam.c:934
+#:../daemon/verify-pam.c:928
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống."
-#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#,c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
+#,c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thức cho %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
-#, c-format
+#:../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
+#,c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Không thể mở phiên làm việc cho %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#:../daemon/verify-pam.c:1029
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#:../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
+#:../daemon/verify-pam.c:1160
msgid "Authentication failed"
msgstr "Quá trình xác thực thất bại."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1120
+#:../daemon/verify-pam.c:1114
msgid "Automatic login"
msgstr "Tự động đăng nhập"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#:../daemon/verify-pam.c:1212
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
+#:../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:373
+#,c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: không gọi được tên máy cho máy phục vụ: %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:398
+#,c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: không tạo được ổ cắm."
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:485
+#,c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP."
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:557
+#,c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: không tạo được bộ đệm XDMCP."
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:563
+#,c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: không đọc được dòng đầu XDMCP."
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:570
+#,c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: phiên bản XDMCP không đúng."
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#,c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#,c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thức) từ gói tin."
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#,c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1119
+#,c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1127
+#,c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#,c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: địa chỉ sai"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#,c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#,c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1633
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1640
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1648
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1657
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1667
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1684
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#,c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#,c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên làm việc (Session ID)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:2006
+#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#:../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#,c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#,c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:2748
+#,c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+msgstr "%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s»: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
-#, c-format
+#:../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#:../daemon/xdmcp.c:2802
+#,c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Dong lệnh Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "TÙY CHỌN"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Chạy đằng sau"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Không kiểm tra có GDM đang chạy."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2028
+#:../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3559
+#:../gui/gdmphotosetup.c:477 ../gui/gdmsetup.c:4632
+#:../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình GDM.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#.markup
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Không có Xnest."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#.markup
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#.markup
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Chưa bật XDMCP."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#.markup
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM chưa chạy."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#.markup
+#:../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#:../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng địa phương..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#:../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ dịch vụ."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#:../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Hãy chọn một _máy cần kết nối vào:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
+#.markup
+#:../gui/gdmchooser.c:647
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Không kết nối được đến máy ở xa."
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
-#, c-format
+#:../gui/gdmchooser.c:648
+#,c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại "
+msgstr "Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại "
"chốc nữa."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
+#.markup
+#:../gui/gdmchooser.c:1272
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Máy phục vụ chưa trả lời."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
-#, c-format
+#:../gui/gdmchooser.c:1273
+#,c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
+msgstr "Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#:../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "Không tìm thấy máy."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
-#, c-format
+#:../gui/gdmchooser.c:1380
+#,c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Không tìm thấy máy « %s », có lẽ bạn gõ sai tên."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#:../gui/gdmchooser.c:1666
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1990,8 +1871,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật "
+msgstr "Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật "
"« XDMCP ». Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
"thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
"\n"
@@ -1999,1370 +1879,1307 @@ msgstr ""
"lại ». Khi bạn chọn một máy, nhấn « Kết nối » để mở một phiên làm việc tới "
"máy đó."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
-#, c-format
+#:../gui/gdmchooser.c:1713
+#,c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Không mở được biểu tượng máy mặc định: %s."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
+#:../gui/gdmchooser.c:1940 ../gui/gdmlogin.c:3763
+#:../gui/greeter/greeter.c:1298 ../gui/greeter/greeter.c:1305
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#:../gui/gdmchooser.c:1946
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#:../gui/gdmchooser.c:1946
msgid "SOCKET"
msgstr "Ổ CẮM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#:../gui/gdmchooser.c:1949
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#:../gui/gdmchooser.c:1949
msgid "ADDRESS"
msgstr "ĐỊA CHỈ"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#:../gui/gdmchooser.c:1952
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#:../gui/gdmchooser.c:1952
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
+#.markup
+#:../gui/gdmchooser.c:2063
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
-#, c-format
+#:../gui/gdmchooser.c:2064
+#,c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có "
+msgstr "Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có "
"thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động "
"lại máy."
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#.EOF
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Thêm máy: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Bộ chọn máy GDM"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Sử dụng ứng dụng này thế nào"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Mở một phiên làm việc tới máy phục vụ được chọn"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Thăm dò mạng"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#:../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "T_hêm"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#.markup
+#:../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#:../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Bạn thật ra có thể đang dùng trình quản lý trình bày khác, như KDM (Trình "
+msgstr "Bạn thật ra có thể đang dùng trình quản lý trình bày khác, như KDM (Trình "
"quản lý trình bày KDE) hoặc xdm."
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
+#:../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi động GDM, hoặc yêu cầu quản "
+msgstr "Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi động GDM, hoặc yêu cầu quản "
"trị hệ thống khởi động GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#.markup
+#:../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)."
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#:../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+#:../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Không liên lạc được với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#:../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Đã tiến tới giới hạn số trình phục vụ X mềm."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#:../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Gặp lỗi khi cố thử khởi động trình phục vụ X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#:../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Trình phục vụ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#:../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#:../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Trình phục vụ X con (Xnest) không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. "
+msgstr "Trình phục vụ X con (Xnest) không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. "
"Có thể do thiếu tập tin xác thực X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#:../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Trình phục vụ X con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm có cấu hình sai.\n"
+msgstr "Trình phục vụ X con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm có cấu hình sai.\n"
"Hãy cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#:../gui/gdmcomm.c:482
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Trình phục vụ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#:../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr ""
-"Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng "
+msgstr "Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng "
"xuất không sẵn sàng."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#:../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#:../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Đang thử thay đổi số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#:../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#:../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập "
+msgstr "Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập "
"tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#:../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#:../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Gặp lỗi lạ."
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
+#.Translators: Translate this to '12-hour', or
+#.'24-hour'. Meaning of the translation is the
+#.default time format in your locale.
+#:../gui/gdmcommon.c:343
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#:../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ lồng nhau."
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#:../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#.markup
+#:../gui/gdmflexiserver.c:105
msgid "Cannot change display"
msgstr "Không thay đổi được bộ trình bày"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#:../gui/gdmflexiserver.c:182
msgid "Nobody"
msgstr "Không ai cả"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
-#, c-format
+#:../gui/gdmflexiserver.c:217
+#,c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
-#, c-format
+#:../gui/gdmflexiserver.c:222
+#,c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#:../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:2939
+#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#:../gui/gdmflexiserver.c:261
msgid "Display"
msgstr "Bộ trình bày"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#:../gui/gdmflexiserver.c:337
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Không khóa được màn hình"
+
+#:../gui/gdmflexiserver.c:350
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Không tắt được những bô xâm nhập cách trình bày xscreensaver (bảo đảm màn hình)."
+
+#:../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Mở Bộ trình bày"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#.parent
+#.flags
+#:../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Mở bộ trình bày mới"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#:../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Đổi sang _Bộ trình bày đã có"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#:../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc "
+msgstr "Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc "
"mở cái mới."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Không khóa được màn hình"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
-"Không tắt được những bô xâm nhập cách trình bày xscreensaver (bảo đảm màn "
-"hình)."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#:../gui/gdmflexiserver.c:609
msgid "Choose server"
msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#:../gui/gdmflexiserver.c:620
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#:../gui/gdmflexiserver.c:626
msgid "Standard server"
msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#:../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#:../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#:../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Xnest mode"
msgstr "Chế độ Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#:../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#:../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Debugging output"
msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#:../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#:../gui/gdmflexiserver.c:697
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Khởi động phiên chạy dẻo mới; không hiển thị bộ bật lên"
+
+#.markup
+#:../gui/gdmflexiserver.c:797
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#:../gui/gdmflexiserver.c:801
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#.markup
+#:../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#:../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#.markup
+#:../gui/gdmflexiserver.c:876
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#:../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất."
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#:../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Đăng nhập mới"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Z|Tiếng Pháp"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tiếng Đức"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Tiếng Do Thái"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Tiếng Ý"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Tiếng Nhật"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#:../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Tiếng Pan-ja-bi"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Tiếng Nga"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tiếng Thái"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Tiếng Việt"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#:../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu"
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#.This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#:../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#.This should be the same as in the front of the language strings
+#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
+#:../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#.This should be the same as in the front of the language strings
+#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
+#:../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:420
+#:../gui/gdmlogin.c:419
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền."
-#: ../gui/gdmlogin.c:421
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:420
+#,c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:495
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:494
+#,c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây."
-#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:498 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#,c-format
msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgid_plural "User %s will login in %d second"
msgstr[0] "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây."
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:725
+#,c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Chuỗi quá dài."
-#: ../gui/gdmlogin.c:728
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:727
+#,c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sChào mừng đến %s%s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#:../gui/gdmlogin.c:812 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:2812
msgid "_Restart"
msgstr "Khởi động _lại"
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#:../gui/gdmlogin.c:826 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:828 ../gui/gdmlogin.c:2822
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Tắt máy"
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#:../gui/gdmlogin.c:848 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:850 ../gui/gdmlogin.c:2832
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "Tạm _dừng máy"
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:879 ../gui/greeter/greeter.c:182
+#,c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: không có tập tin cấu hình: « %s » nên dùng mặc định."
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
+#:../gui/gdmlogin.c:995 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
-"TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
+msgstr "TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:1096 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#,c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Kiểu phiên làm việc ưa thích « %s » của bạn chưa được cài đặt trên máy này.\n"
+msgstr "Kiểu phiên làm việc ưa thích « %s » của bạn chưa được cài đặt trên máy này.\n"
"Bạn có muốn dùng « %s » là mặc định cho phiên làm việc sau không?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1131 ../gui/gdmlogin.c:1206
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Làm _mặc định"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#:../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Chỉ đăng nhập"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
+#.never_encoding
+#.no_group
+#.untranslated
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/gdmlogin.c:1200
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
+msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#:../gui/gdmlogin.c:1131 ../gui/gdmlogin.c:1206
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Chỉ với phiên làm việc này"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:1141 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này.\n"
+msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này.\n"
"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n"
"hãy chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
"(Hệ thống→Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#:../gui/gdmlogin.c:1182 ../gui/gdmlogin.c:1191
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
+#:../gui/gdmlogin.c:1316 ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1944
+#:../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/gdmlogin.c:3045
msgid "_Username:"
msgstr "Tên _người dùng:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:1404
+#,c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Phiên làm việc %s được chọn"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#:../gui/gdmlogin.c:1425 ../gui/gdmlogin.c:1543
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Cuối cùng"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập dùng phiên làm việc mà bạn dùng trước đây."
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1519
-#, c-format
+#.never_encoding
+#.no_group
+#.untranslated
+#.makrup
+#:../gui/gdmlogin.c:1508
+#,c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Đã chọn ngôn ngữ %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1565
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1569
+#:../gui/gdmlogin.c:1554
msgid "_System Default"
msgstr "_Mặc định hệ thống"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1580
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1604
+#:../gui/gdmlogin.c:1586
msgid "_Other"
msgstr "_Khác"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1996
+#:../gui/gdmlogin.c:1976
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
-#. markup
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
+#.markup
+#.translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#.* to your favourite currency
+#:../gui/gdmlogin.c:2209 ../gui/greeter/greeter.c:562
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592
+#:../gui/gdmlogin.c:2544
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#:../gui/gdmlogin.c:2570 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#.Translators: You should translate time part as
+#.%H:%M if your language does not have AM and PM
+#.equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#.12-hour clock format
+#:../gui/gdmlogin.c:2576 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2672
+#:../gui/gdmlogin.c:2625
msgid "Finger"
msgstr "Tiến trình Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776
+#:../gui/gdmlogin.c:2729
msgid "GDM Login"
msgstr "Đăng nhập GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#:../gui/gdmlogin.c:2772 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Phiên làm việc"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#:../gui/gdmlogin.c:2779 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "N_gôn ngữ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#:../gui/gdmlogin.c:2791 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Bộ chọn _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#:../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Định cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Sẽ phải cần mật khẩu chủ."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Tắt hệ thống để có thể tắt máy an toàn."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Tạm dừng máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#:../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Hành động"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2917
+#:../gui/gdmlogin.c:2851
msgid "_Theme"
msgstr "_Sắc thái"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#:../gui/gdmlogin.c:2862 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#:../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "N_gắt kết nối"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#:../gui/gdmlogin.c:2932 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
-#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
-#: ../gui/greeter/greeter.c:863
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:3596 ../gui/gdmlogin.c:3627 ../gui/gdmlogin.c:3671
+#:../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835
+#:../gui/greeter/greeter.c:880
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Không khởi động được trình chào mừng"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:3597 ../gui/gdmlogin.c:3628
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất "
+msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất "
"có thể là bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi "
"động lại máy."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+#:../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:887
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3755
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:3672
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). "
+msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). "
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc "
"khởi động lại máy."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+#:../gui/gdmlogin.c:3678
msgid "Restart gdm"
msgstr "Khởi chạy lại GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#:../gui/gdmlogin.c:3680
msgid "Restart computer"
msgstr "Khởi động lại máy"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3798
-#, c-format
+#:../gui/gdmlogin.c:3715
+#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Không mở được DefaultImage (ảnh mặc định): %s nên ngừng tính trình duyệt "
-"chân dung."
+msgstr "Không mở được DefaultImage (ảnh mặc định): %s nên ngừng tính trình duyệt chân dung."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:3878 ../gui/greeter/greeter.c:1529
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Thiếu thư mục phiên làm việc"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#:../gui/gdmlogin.c:3880 ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr ""
-"Thiếu thư mục phiên làm việc hoặc thư mục phiên làm việc rỗng. Có hai phiên "
+msgstr "Thiếu thư mục phiên làm việc hoặc thư mục phiên làm việc rỗng. Có hai phiên "
"làm việc có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:3904 ../gui/greeter/greeter.c:1556
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Cấu hình không đúng"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#:../gui/gdmlogin.c:3906 ../gui/greeter/greeter.c:1558
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, vậy nên đang chạy lệnh "
-"mặc định. Hãy sửa lại cấu hình."
+msgstr "Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, "
+"vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
+#.markup
+#:../gui/gdmlogin.c:3931 ../gui/greeter/greeter.c:1585
msgid "No configuration was found"
msgstr "Không tìm thấy cấu hình."
-#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
+#:../gui/gdmlogin.c:3933 ../gui/greeter/greeter.c:1587
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration application."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy cấu hình. GDM đang dùng mặc định để chạy phiên làm việc này. "
+msgstr "Không tìm thấy cấu hình. GDM đang dùng mặc định để chạy phiên làm việc này. "
"Bạn nên đăng nhập và tạo tập tin cấu hình bẳng chương trình cấu hình GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#.markup
+#:../gui/gdmphotosetup.c:168
msgid "Cannot open file"
msgstr "Không mở được tập tin."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
+#:../gui/gdmphotosetup.c:169
+#,c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi.\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+#:../gui/gdmphotosetup.c:233
msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+#:../gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-#, c-format
+#.Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#:../gui/gdmphotosetup.c:275
+#,c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#:../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#:../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ảnh đăng nhập"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Lựa chọn</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
msgid "User Image"
msgstr "Ảnh người dùng"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Duyệt"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#:../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome dự phòng"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#:../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc "
+msgstr "Đây là phiên làm việc dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc "
"tập lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách "
"khác. GNOME sẽ dùng phiên làm việc « mặc định »."
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#:../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#:../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Đây là phiên làm việc dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. "
+msgstr "Đây là phiên làm việc dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. "
"Không có tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên làm việc này "
"khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy "
"gõ « exit »."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
-#, c-format
+#:../gui/gdmsession.c:277
+#,c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: không tìm thấy thư mục phiên làm việc « %s »."
-#: ../gui/gdmsession.c:284
+#:../gui/gdmsession.c:284
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ối, không có gì trong thư mục phiên làm việc."
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#:../gui/gdmsession.c:320
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy liên kết phiên làm việc mặc định nên dùng GNOME dự phòng.\n"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết phiên làm việc mặc định nên dùng GNOME dự phòng.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập "
+msgstr "Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập "
"nhật sẽ có tác động."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:870
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:870
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt."
+msgstr "Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
+#:../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1643
+#:../gui/gdmsetup.c:1679
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG và JPEG"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
-#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+#:../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
+#:../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2264
+#:../gui/gdmsetup.c:2301
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#:../gui/gdmsetup.c:3050
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+#:../gui/gdmsetup.c:3058
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+#:../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+#:../gui/gdmsetup.c:3084
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
-"Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ "
-"chúc mừng GDM)."
+msgstr "Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ chúc mừng GDM)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+#:../gui/gdmsetup.c:3106
msgid "File does not exist"
msgstr "Không có tập tin ấy"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3184
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:3221
msgid "No file selected"
msgstr "Chưa chọn tập tin."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:3249
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3213
-#, c-format
+#:../gui/gdmsetup.c:3250
+#,c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
-#, c-format
+#.FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#.* option to change the dir name
+#:../gui/gdmsetup.c:3268
+#,c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?"
+msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:3354
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3357
+#:../gui/gdmsetup.c:3394
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Chọn kho lưu sắc thái mới cần cài đặt."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+#:../gui/gdmsetup.c:3398
msgid "_Install"
msgstr "_Cài đặt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3429
-#, c-format
+#:../gui/gdmsetup.c:3467
+#,c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn loại bỏ sắc thái '%s' khỏi hệ thống không?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+#:../gui/gdmsetup.c:3485
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Loại bỏ sắc thái"
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4201
-#, c-format
+#.This is the temporary help dialog
+#:../gui/gdmsetup.c:4241
+#,c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3373,8 +3190,7 @@ msgid ""
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
-msgstr ""
-"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình "
+msgstr "Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình "
"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
"\n"
"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. "
@@ -3383,396 +3199,387 @@ msgstr ""
"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn "
"hình nền »."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+#.markup
+#:../gui/gdmsetup.c:4682
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM."
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#.EOF
+#:../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
msgstr "Định cấu hình màn hình đăng nhập (trình quản lý bộ trình bày: GDM)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#:../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Thiết lập màn hình đăng nhập"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "←"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
msgstr "<b>Thiết lập trình phục vụ</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
msgstr "<b>Trình phục vụ cần khởi chạy</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
-msgstr ""
-"<b>CẢNH BÁO:</b> nếu bạn để giá trị vào phần này, mà trình phục vụ XServer "
+msgstr "<b>CẢNH BÁO:</b> nếu bạn để giá trị vào phần này, mà trình phục vụ XServer "
"không hỗ trợ, thì sẽ ngăn chận khả năng khởi chạy của trình phục vụ XServer "
"bạn. Như thế thì chương trình cấu hình này cũng sẽ không chạy được. ••• Hãy "
"CẨN THẬN. •••"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr "→"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
msgstr "Thêm/Sửa đổi trình phục vụ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Allow _configuration from the login screen"
msgstr "Cho phép _cấu hình từ màn hình đăng nhập."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Cho phép người _chủ đăng nhập bằng GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Cho phép đăng nhập định _thời từ xa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Cho phép người chủ đăng nhập từ _xa bằng GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Cho phép _chạy bộ chọn XDMCP từ màn hình đăng nhập."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
msgstr "Cho phép chọn sắc thái trong trình chào mừng _GTK+."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Đăng nhập tự động"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Nền"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
msgstr "Hãy chọn một _máy mạng cần kết nối đến nó."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
msgstr "Bộ chọn lựa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
msgstr "Độ sâu màu:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
msgstr "Tạo lời định nghĩa trình phục vụ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
msgstr "Xóa bỏ lời định nghĩa trình phục vụ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Bật _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Bật mô-đun _truy nhập"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
msgstr "Bật ghi thông điệp _gỡ lỗi vào bản ghi hệ thống"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "Loại trừ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
msgstr "Dẻo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "GTK+ Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng GTK+"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"Bộ chào mừng GTK+\n"
+msgstr "Bộ chào mừng GTK+\n"
"trình chào mừng với sắc thái"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
-msgstr ""
-"Bộ chào mừng GTK+\n"
+msgstr "Bộ chào mừng GTK+\n"
"trình chào mừng với sắc thái\n"
"Đã tắt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
msgstr "Đã quản lý"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Thực hiện các yêu cầu gián tiếp"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Include"
msgstr "Gồm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
msgstr "Máy này có quản lý việc cố đăng nhập không?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Cục bộ: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Login Greeter."
msgstr "Bộ chào mừng đang nhập"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
msgstr "_Tự động đăng nhập người dùng sau một khoảng thời gian (giây)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Logo"
msgstr "Biểu hình"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
msgstr "_Phát âm sau khi gặp lỗi nhập được"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
msgstr "Phát â_m sau khi đăng nhập được"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Phát âm khi cửa sổ đăng nhập _sẵn sàng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp bị hoãn tối đa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Số yêu cầu bị _hoãn tối đa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Số phiên làm việc từ _xa tối đa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Thời gian _chờ tối đa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Thời gian _chờ gián tiếp tối đa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "No Logo"
msgstr "Không biểu hình"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "No Sound"
msgstr "Không âm thanh"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Không hỗ trợ XDMCP trong nhị phân. Để bật hỗ trợ XDMCP bạn phải biên dịch "
+msgstr "Không hỗ trợ XDMCP trong nhị phân. Để bật hỗ trợ XDMCP bạn phải biên dịch "
"lại GDM với các thư viện XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "No screenshot available"
msgstr "Không có ảnh chụp sẵn sàng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
-"Ghi chú: cần phải khởi chạy lại dịch vụ gdm để hoạt hóa những thiết lập này."
+msgstr "Ghi chú: cần phải khởi chạy lại dịch vụ gdm để hoạt hóa những thiết lập này."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
-msgstr ""
-"Chỉ một sắc thái\n"
+msgstr "Chỉ một sắc thái\n"
"Sắc thái ngẫu nhiên"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Thời gian giữa lần gửi gói pin_g (giây):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Thời gian giữa lần gửi gói ping (giây):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Preview:"
msgstr "Xem trước:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#,no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
msgstr "Chuỗi _chào mừng từ xa (« %n » = tên máy): "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Refresh Rate:"
msgstr "Tỷ lệ cập nhật"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Remove Server"
msgstr "Loại bỏ trình phục vụ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "Khoảng đợi thử lại (_giây):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Server Definition to Modify:"
msgstr "Lời định nghĩa trình phục vụ cần sửa đổi:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
msgstr "Tên trình phục vụ:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Show _Face Browser"
msgstr "Hiện trình duyệt chân dung"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Hiện trình đơn _hành động"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Hiện trình đơn « Hành động » (còn gọi là trình đơn « Hệ thống »). Nếu không "
+msgstr "Hiện trình đơn « Hành động » (còn gọi là trình đơn « Hệ thống »). Nếu không "
"đặt, sẽ không có các lệnh hệ thống (như khởi động lại, tắt máy, cấu hình, "
"trình chọn) công bố."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
msgstr "Tập tin âm thanh:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng như thông báo chào đón. Bạn có "
+msgstr "Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng như thông báo chào đón. Bạn có "
"thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của bạn."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
-msgstr ""
-"Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng cho người đăng nhập từ xa bằng "
+msgstr "Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng cho người đăng nhập từ xa bằng "
"XDMCP. Bạn có thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của "
"bạn."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Test Sound"
msgstr "Thử âm thanh"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid ""
"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
"\"Include\" will appear\n"
@@ -3781,509 +3588,526 @@ msgid ""
"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
"listed in \"Exclude\"\n"
"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr "Thanh « Người dùng » xác định GDM có thể thấy người dùng nào. Các người dùng trong danh sách « Bao gồm » thì sẽ xuất hiện trong Trình duyệt Chân dung nếu nó được bật chạy trong thanh « Bảo mật », cũng sẽ xuất hiện trong trình đơn liệt kê thả cho Đăng nhập Tự động/Định thời dưới thanh « Chung ». Sẽ không hiển thị những người dùng trong danh sách « Loại trừ », bất chấp có chọn « Gồm mọi người dùng » hay không."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgstr "Thanh « Người dùng » xác định GDM có thể thấy người dùng nào. Các người dùng "
+"trong danh sách « Bao gồm » thì sẽ xuất hiện trong Trình duyệt Chân dung nếu "
+"nó được bật chạy trong thanh « Bảo mật », cũng sẽ xuất hiện trong trình đơn "
+"liệt kê thả cho Đăng nhập Tự động/Định thời dưới thanh « Chung ». Sẽ không "
+"hiển thị những người dùng trong danh sách « Loại trừ », bất chấp có chọn « "
+"Gồm mọi người dùng » hay không."
+
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Themed Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng có sắc thái"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
msgstr "Đăng nhập định thời"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Dùng chào mừng từ xa mặc định"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Dùng lời chào mừng mặc định"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "User to Include"
msgstr "Người dùng cần gồm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "User to exclude"
msgstr "Người dùng cần loại trừ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
msgstr "Thường giống như: /usr/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "X Server Settings"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "XServer"
msgstr "Bộ phục vụ X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Tên người _dùng tự động đăng nhập:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "Màu _nền: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
msgstr "_Màu sắc"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Xóa bỏ sắc thái"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
"XDMCP)"
-msgstr ""
-"Luôn không cho phép kết nối TCP đến trình phục vụ _X (tắt khả năng chuyển tiếp X, mà không có tác động XDMCP)."
+msgstr "Luôn không cho phép kết nối TCP đến trình phục vụ _X (tắt khả năng chuyển "
+"tiếp X, mà không có tác động XDMCP)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "Ả_nh"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
"appropriate if using NIS)"
-msgstr "_Gồm mọi người dùng (Lấy danh sách người dùng cần « Bao gồm » từ </etc/passwd>. Không thích hợp nếu đang sử dụng NIS.)"
+msgstr "_Gồm mọi người dùng (Lấy danh sách người dùng cần « Bao gồm » từ </etc/"
+"passwd>. Không thích hợp nếu đang sử dụng NIS.)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Cài đặt sắc thái mới"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Tự động đăng nhập người dùng khi khởi động."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
msgstr "_Chế độ:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "_Không nền"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Chỉ dùng màu trên các màn hình ở xa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "Từ _xa: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Co dãn ảnh cho vừa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Số _giây trước khi đăng nhập:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
msgstr "Tên người dùng đăng nhập định _thời:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Chuỗi _chào mừng: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "tác giả"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "bản quyền"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
-msgstr ""
-"mô tả\n"
+msgstr "mô tả\n"
"ô điều khiển"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#:../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "giả"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#:../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
-#, c-format
+#:../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền.\n"
+msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền.\n"
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+#:../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động lại máy"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-#, c-format
+#:../gui/greeter/greeter.c:881
+#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s).\n"
+msgstr "Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s).\n"
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy tính."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
-#, c-format
+#:../gui/greeter/greeter.c:1367
+#,c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái « %s »."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+#.markup
+#:../gui/greeter/greeter.c:1421
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#:../gui/greeter/greeter.c:1423
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#.markup
+#:../gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử "
+msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử "
"khởi động trình chào mừng chuẩn."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#.markup
+#:../gui/greeter/greeter.c:1480
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
-"Không khởi động được trình chào mừng chuẩn GTK+. Bộ trình bày này sẽ bị dừng "
+msgstr "Không khởi động được trình chào mừng chuẩn GTK+. Bộ trình bày này sẽ bị dừng "
"và bạn có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
+#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ cho phiên làm việc cần dùng:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Chọn _phiên làm việc..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem "
-"trình đơn lại, nhấn phím F10."
+msgstr "Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem trình đơn lại, nhấn phím F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
-#, c-format
+#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
+#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Không mở được DefaultImage (ảnh mặc định): %s."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Đã đăng nhập"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Sắc thái bị hỏng: phải có nhãn pam-message (thông điệp PAM)!"
+
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Tạm _dừng máy"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#.markup
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:186
msgid "_Reboot"
msgstr "_Khởi động lại máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Bộ chọn lựa _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Cấu hình"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Bạn đang bật phím CapsLock (gõ chữ hoa luôn)."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "Đồ_ng ý"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Chọn phiên làm việc"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
+#:../gui/greeter/greeter_session.c:269
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Đăng nhập dùng phiên làm việc mà bạn dùng trước đây."
+
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:159 ../gui/greeter/greeter_system.c:355
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
+
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:174 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Định cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Sẽ phải cần mật khẩu chủ."
+
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Khởi động lại máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Tắt hệ thống để có thể tắt máy an toàn."
+
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:218 ../gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Tạm dừng máy"
+
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Chọn hành động"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Tắt máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy thì có thể tắt hết máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Khởi động lại máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Tạm dừng máy"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Chạy bộ lựa chọn _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#:../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Đị_nh cấu hình trình quản lý đăng nhập"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Vòng tròn"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2005 GNOME"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Họa sĩ GNOME"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME hạnh phúc"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
-#, c-format
+#:../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#:../gui/modules/keymouselistener.c:925
+#,c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n"
"mà được liên kết tới (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
-#, c-format
+#:../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#,c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
msgid "DISPLAY"
msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "Backend display name"
msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
msgid "AUTHFILE"
msgstr "TẬP TIN QUYỀN"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày hậu phương"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
-#, c-format
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#,c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s ».\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
-#, c-format
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#,c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Không có phần mở rộng DMX trên « %s ».\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
-"— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác"
+msgstr "— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#,c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày DMX đích, dùng « %s ».\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#,c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
-"Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n"
+msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
+#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#,c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
+#:../utils/gdmaskpass.c:26
+#,c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
+#:../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#,c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#.markup
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:302
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Không tải được giao diện người dùng."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:196
+#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có lẽ "
+msgstr "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có lẽ "
"tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên sẽ "
"thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:212
+#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt chưa.\n"
+msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:249
+#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô điều "
+msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô điều "
"khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị hỏng. « %"
"s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « "
"%s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:278
+#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
+msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm thấy "
+msgstr "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm thấy "
"mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên "
"kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
-#, c-format
+#:../vicious-extensions/glade-helper.c:315
+#,c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#:../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp."