diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2006-06-23 09:00:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2006-06-23 09:00:00 +0000 |
commit | 526af7ec86e6ca19baa3d2bcefd1ab8b7d40a8dd (patch) | |
tree | 7432444cee6cc60d75b3714f6ff77d225913dba3 | |
parent | 3346a93186371faf5de6d1212df834e04eae95ec (diff) | |
download | gdm-526af7ec86e6ca19baa3d2bcefd1ab8b7d40a8dd.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
2006-06-23 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1034 |
2 files changed, 541 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 93a76f8d..e6cd31ed 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-23 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2006-06-22 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-12 20:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-23 11:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-23 11:58+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,45 +36,62 @@ msgstr "Numatytoji sistemos sesija" msgid "This is the default system session" msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio per ssh" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad jis " -"nesutvarkytas. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " -"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo." +"nesutvarkytas. Turėsite prisijungti konsolėje perkonfigūruoti X serverį, o " +"tada perleisti GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"Ar norite paleisti X serverio konfigūravimo programą? Turėkite omenyje, kad " -"bus reikalingas root slaptažodis." +"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus " +"reikalingas root slaptažodis." -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Įrašykite root (administratoriaus) slaptažodį." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Dabar pabandysiu iš naujo paleisti X serverį." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Bandoma perleisti X serverį." -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"Laikinai išjungiu X serverį. Kai jį teisingai nustatysite, paleiskite GDM iš " +"X serveris išjungtas. Kai jį teisingai sukonfigūruosite, paleiskite GDM iš " "naujo." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" @@ -82,29 +99,29 @@ msgstr "" "teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir " "nustatyti problemą?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo, kad Jūsų pelė " -"yra nurodyta neteisingai. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti " -"problemą ?" +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo, kad Jūsų " +"rodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite " +"pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti problemą ?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Ar norite pasileist pelės konfigūravimo programa? Turėkite omenyje, kad bus " +"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam bus " "reikalingas root slaptažodis." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -114,24 +131,16 @@ msgstr "" "virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame " "kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Nepavyko paleisti Jūsų sesijos, todėl paleidau atsarginę xterm sesiją. " -"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės kursorius. " -"Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame kairiajame kampe esančiame " -"lange įveskite komandą „exit“" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" +"Nepavyko paleisti sesijos, todėl paleidžiama atarginė xterm sesija. Langai " +"dabar bus fokusuojami tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami išeiti " +"iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite " +"komandą „exit“" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -159,7 +168,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko rinkmenos aplanke %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:880 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s" @@ -175,17 +184,17 @@ msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko rinkmenos %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko rinkmenos %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:750 ../daemon/auth.c:772 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:856 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko rinkmena %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" @@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" @@ -239,8 +248,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "nepavyko atverti %s" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės" @@ -309,16 +318,16 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1501 +#: ../daemon/gdm.c:1509 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Įrašyti PID rinkmenos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %" "s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" @@ -330,7 +339,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork() nepavyko!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" @@ -369,7 +378,7 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " "ekraną %s" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2309 msgid "Master suspending..." msgstr "Kompiuteris užmigdomas..." @@ -401,7 +410,7 @@ msgstr "Perkraunamas kompiuteris..." msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -410,7 +419,7 @@ msgstr "" "Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo " "užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:786 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -420,60 +429,60 @@ msgstr "" "statinio ekrano %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1003 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1007 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1081 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " "Išjungiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Neatšakoti į foną" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternatyvi numatytosios konfigūracijos rinkmena" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGBYLA" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1245 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1247 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1249 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1700 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 +#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -484,50 +493,50 @@ msgstr "" "parametrų.\n" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1436 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:1452 ../daemon/gdm.c:1456 ../daemon/gdm.c:1539 +#: ../daemon/gdm.c:1543 ../daemon/gdm.c:1547 ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1567 ../daemon/gdm.c:1578 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3534 ../gui/gdmlogin.c:3545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3551 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1483 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM jau paleistas. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1587 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2725 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2891 ../daemon/gdm.c:2909 ../daemon/gdm.c:3191 +#: ../daemon/gdm.c:3243 ../daemon/gdm.c:3296 ../daemon/gdm.c:3337 +#: ../daemon/gdm.c:3363 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2927 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2931 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -536,58 +545,58 @@ msgstr "" "Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " "naudojamas standartinis serveris." -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Nėra GDM konfigūracijos rinkmenos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "" "%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -604,12 +613,12 @@ msgstr "" "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " "jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -618,18 +627,18 @@ msgstr "" "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " "tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos rinkmenoje. Ignoruojama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -637,7 +646,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -646,7 +655,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " "esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -654,7 +663,7 @@ msgstr "" "XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " "Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -663,12 +672,12 @@ msgstr "" "GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " "GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -676,12 +685,12 @@ msgstr "" "GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " "pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -690,12 +699,12 @@ msgstr "" "GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " "iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -703,38 +712,38 @@ msgstr "" "GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " "pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " "naudotojo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "GDM konfigūracijos rinkmenoje nenurodytas daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -745,12 +754,12 @@ msgstr "" "savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " "konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -761,7 +770,7 @@ msgstr "" "turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " "arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -772,27 +781,27 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -801,11 +810,11 @@ msgstr "" "Paskutinis prisijungimas:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -816,7 +825,7 @@ msgstr "" "bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " "paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -826,98 +835,98 @@ msgstr "" "Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " "ir tolesnėse.)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo rinkmenos!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" @@ -1127,36 +1136,36 @@ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3424 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3468 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: ../daemon/slave.c:3486 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3551 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3557 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3598 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1165,12 +1174,12 @@ msgstr "" "Sesijos rinkmenoje %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė " "sesijos" -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1179,7 +1188,7 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama " "GNOME failsafe sesija." -#: ../daemon/slave.c:3627 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1188,19 +1197,19 @@ msgstr "" "paleidžiama GNOME failsafe sesija." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3659 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" -#: ../daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją." -#: ../daemon/slave.c:3672 ../daemon/slave.c:3696 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1211,22 +1220,22 @@ msgstr "" "naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" -#: ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." -#: ../daemon/slave.c:3714 +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." -#: ../daemon/slave.c:3736 ../daemon/slave.c:3782 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1237,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir " "paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3750 +#: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1249,55 +1258,55 @@ msgstr "" "sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, " "terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3763 +#: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" -"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems " -"buvo priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais " -"būdais, susisiekite su savo sistemos administratoriumi" +"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo " +"priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, " +"susisiekite su savo sistemos administratoriumi" -#: ../daemon/slave.c:3820 +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." -#: ../daemon/slave.c:3854 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." -#: ../daemon/slave.c:3863 ../daemon/slave.c:3872 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3898 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." -#: ../daemon/slave.c:3952 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" -#: ../daemon/slave.c:3965 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3987 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1314,12 +1323,12 @@ msgstr "" "\n" "Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją." -#: ../daemon/slave.c:3999 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!" -#: ../daemon/slave.c:4048 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "" "leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti " "naudotojai turi negalėti į jį rašyti." -#: ../daemon/slave.c:4177 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1342,12 +1351,12 @@ msgstr "" "diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " "Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." -#: ../daemon/slave.c:4253 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" -#: ../daemon/slave.c:4334 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1359,25 +1368,25 @@ msgstr "" "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." -#: ../daemon/slave.c:4342 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors rinkmena)" -#: ../daemon/slave.c:4506 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: ../daemon/slave.c:4600 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping'as į %s nepavyko." -#: ../daemon/slave.c:4879 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s" -#: ../daemon/slave.c:4948 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1385,27 +1394,27 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:5305 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!" -#: ../daemon/slave.c:5406 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/slave.c:5445 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1415,30 +1424,30 @@ msgstr "" "Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Įjungtas Caps Lock." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2787 msgid "Please enter your username" msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1010 ../gui/gdmlogin.c:1024 +#: ../gui/gdmlogin.c:1638 ../gui/gdmlogin.c:2118 ../gui/greeter/greeter.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1673 +#: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" @@ -1448,7 +1457,7 @@ msgstr "Slaptažodis:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1465,7 +1474,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1475,14 +1484,14 @@ msgstr "" "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1633,12 +1642,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1646,12 +1655,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1661,17 +1670,17 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1679,22 +1688,22 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1703,16 +1712,16 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " "tinkamas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1720,7 +1729,7 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM." @@ -1955,7 +1964,7 @@ msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1964,11 +1973,11 @@ msgstr "" "Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau dar kartą." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:628 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1979,20 +1988,20 @@ msgstr "" "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1293 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Atsakas iš serverio negautas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1404 msgid "Cannot find host" msgstr "Nepavyko rasti hosto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2009,31 +2018,31 @@ msgstr "" "Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą " "mašiną." -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" msgstr "LIZDAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:2037 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2043,7 +2052,7 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite " "kompiuterį." -#: ../gui/gdmchooser.c:2047 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" @@ -2243,18 +2252,18 @@ msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n" @@ -2285,8 +2294,8 @@ msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2635 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" @@ -2846,45 +2855,45 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:657 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:658 ../gui/gdmlogin.c:2508 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Perkrauti" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:672 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:673 ../gui/gdmlogin.c:2518 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "Iš_jungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2528 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "_Suspend" msgstr "_Sustabdyti" @@ -2892,47 +2901,47 @@ msgstr "_Sustabdyti" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:780 ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/gdmlogin.c:892 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:788 ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Make _Default" msgstr "Pa_daryti numatytaja" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:788 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Tik _prisijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:894 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Tik šiai sesijai" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:830 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:833 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2942,24 +2951,24 @@ msgstr "" "(arba pagrindiniame meniu pasirinkite Sistemos įrankiai→Darbastalio " "perjungimo įrankis)." -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:883 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Sistemos numatytoji" -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1025 ../gui/gdmlogin.c:1642 +#: ../gui/gdmlogin.c:2119 ../gui/gdmlogin.c:2740 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1099 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/gdmlogin.c:1238 msgid "_Last" msgstr "_Paskutinioji" @@ -2967,103 +2976,104 @@ msgstr "_Paskutinioji" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1203 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1249 msgid "_System Default" msgstr "_Sistemos numatytoji" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1281 msgid "_Other" msgstr "_Kita" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1674 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1905 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2239 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2305 msgid "Finger" msgstr "Pirštas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2466 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2487 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2498 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2538 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2547 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2560 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2628 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2709 msgid "Welcome" msgstr "Pasveikinimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3378 ../gui/gdmlogin.c:3412 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " -"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " +"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3422 ../gui/gdmlogin.c:3470 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3460 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3073,23 +3083,23 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite " "kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3475 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Perkrauti GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3477 msgid "Restart computer" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3562 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:1368 msgid "Session directory is missing" msgstr "Trūksta sesijos aplanko" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3678 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3099,11 +3109,11 @@ msgstr "" "kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM " "konfigūraciją." -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3701 ../gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3702 ../gui/greeter/greeter.c:1394 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3124,13 +3134,13 @@ msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos" msgid "Select User Image" msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 +#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" @@ -3153,11 +3163,11 @@ msgstr "<b>Naudotojo paveikslėlis</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Failsafe _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3167,11 +3177,11 @@ msgstr "" "nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite " "prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Failsafe _terminalas" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3202,115 +3212,115 @@ msgstr "Paprastas" msgid "Plain with face browser" msgstr "Paprastas su veidų naršykle" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Negalima pridėti naudotojo" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Nėra" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Rinkmena nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info rinkmenos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Rinkmena neegzistuoja" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nėra temos archyvas" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinkta jokia rinkmena" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Pasirinkite temos archyvą" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Pašalinti temą „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Pašalinti temą" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Pasirinkite „Įdiegti“ norėdami įdiegti temą iš rinkmenos „%s“." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3332,38 +3342,38 @@ msgstr "" "Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " "darbastalis." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6418 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6422 msgid "Close _without Applying" msgstr "Užverti _nepritaikant" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos rinkmenos.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6519 +#: ../gui/gdmsetup.c:6529 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Konfigūruoti prisijungimo langą (GNOME ekrano tvarkyklę)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Prisijungimo lango nustatymai" @@ -3397,94 +3407,102 @@ msgstr "" "Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "Pri_dėti..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Leisti nuotolusius sistemos administratoriaus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "_Pritaikyti naudotojo pakeitimus" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Pridėti s_erverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotoją" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omanda:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_Kita:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Spalvos gylis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Konfigūruoti _X serverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Ekranų _hoste:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "Išs_kirti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3492,91 +3510,91 @@ msgstr "" "Pasveikintuvas\n" "Parinkiklis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "Pa_veikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "Į_traukti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "Pal_eisti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Klausytis _UDP prievado: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Vietinis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Prisijungti _nepavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Prisijungti _pavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Meniu juosta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Nus_tatymai:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Pasirinkite fono spalvą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Pin_g intervalas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3586,19 +3604,23 @@ msgstr "" "Paprastas su veidų naršykle\n" "Naudojantis temą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "P_ašalinti" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "_Pašalinti serverį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Atnaujimo dažnis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Nutolęs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3606,31 +3628,31 @@ msgstr "" "Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n" "Toks pats kaip ir vietinio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Saugumas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3638,140 +3660,148 @@ msgstr "" "Tik pasirinktą\n" "Atsitiktinį iš pasirinktų\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Serverio nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Paleistini serveriai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Temos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "Naudotoja_s:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Pasveikinimo žinutė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pridėti..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Pridėti/keisti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Lankstus (pareikalavus)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "Pave_ikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "P_ašalinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "P_ašalinti..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Serveriai:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Stilius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Naudotojas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "netikras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" @@ -3779,29 +3809,20 @@ msgstr "sekundžių" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " -"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." - #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr "" "Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo " "elementas." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr "" "Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. " "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr "" "GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs " "greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3839,15 +3860,15 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Paskutinioji kalba" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Pasirinkite kalbą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "Pakeisti _kalbą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:" @@ -3859,46 +3880,46 @@ msgstr "Pasirinkite _kalbą..." msgid "Select _Session..." msgstr "Pasirinkite _sesiją..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti " "paspaudę F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijungę" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 msgid "Sus_pend" msgstr "Už_migdyti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gūruoti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 msgid "Op_tions" msgstr "Nus_tatymai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3907,59 +3928,59 @@ msgstr "" "Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą " "(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 msgid "Change _Session" msgstr "Pakeisti _sesiją" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 msgid "Sessions" msgstr "Sesijos" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last session" msgstr "_Paskutinioji sesija" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Restart your computer" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Su_laikyti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3967,11 +3988,11 @@ msgstr "" "Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " "mašinų, jeigu tokių yra." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -4019,8 +4040,8 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimingas GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4186,3 +4207,22 @@ msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (rinkmena: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą" + +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Dabar pabandysiu iš naujo paleisti X serverį." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Ar norite pasileist pelės konfigūravimo programa? Turėkite omenyje, kad " +#~ "bus reikalingas root slaptažodis." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai " +#~ "ką tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite " +#~ "kompiuterį." |