summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-15 07:15:20 +0000
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-15 07:15:20 +0000
commitcdb5767bf90d54a50c8e2351fa401e5385027ec1 (patch)
treed3f196546fa41d172c72b9721a808a0d751d677e
parent6bfca48299f1f5c70b9acf5578b998d4fbc478c3 (diff)
downloadgdm-cdb5767bf90d54a50c8e2351fa401e5385027ec1.tar.gz
Updated Nepali Translation
-rw-r--r--po/ne.po1120
1 files changed, 616 insertions, 504 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index f7c4e09a..8c0b84f8 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# translation of gdm2.gnome-2-14.ne.po to Nepali
-# translation of gdm2.gnome-2-10.ne.po to Nepali
-# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-#
+# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:34+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:04+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -40,86 +39,108 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत
msgid "This is the default system session"
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "टाढाको जडान सुरक्षित गर्नुहोस्"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई ssh प्रयोग गरेर टाढाको होस्टमा लग गर्दछ"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "जिनोम"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा)सुरु गर्न सकिन। यो राम्रोसँग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन। तपाईँ "
-"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरु गर्नुहोस्। त्यसपछि GDM पुन: सुरु गर्नुहोस्।"
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा)सुरु गर्न असफल भयो । यो राम्रोसँग सेटअप गरे जस्तो "
+"देखिदैन। तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरु गर्नुहोस्। त्यसपछि "
+"GDM पुन: सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
+"तपाईँ X सर्भर कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "कृपया मूलमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "म X सर्भर फेरी सुरु गर्न प्रयास गर्नेछु।"
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "X सर्भर सुरु गर्न प्रयास गरिँदैछ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr "म यो X सर्भरलाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु। यसलाई राम्रोसँग कन्फिगर गरेपछि GDM फेरी सुरु गर्नुहोस्।"
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr ""
+"X सर्भरलाई अहिलेका लागि अक्षम बनाइएको छ । यसलाई राम्रोसँग कन्फिगर गरेपछि GDM फेरी "
+"सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न सकिन। यसको सेटअप ठीकसँग भएको छैन जस्तो लाग्दछ। के तपाईँ X सर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । यसको सेटअप ठीकसँग भएको छैन जस्तो "
+"लाग्दछ। के तपाईँ X सर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "के तपाईँ राम्रोसँग X सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न सक्तिन। सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ। के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) "
+"राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ। के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न "
+"चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई मूल पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।"
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
+msgstr ""
+"तपाईँ माउस कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
+"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरूले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+"यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र "
+"सञ्झ्यालहरूले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा "
+"'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"मैले तपाईँको सत्र सुरु गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरु गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरूले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "जिनोम"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+"सत्र सुरु गर्न असफल भयो, त्यसैले failsave xterm सुरू गरिँदैछ । यदि तपाईँले तिनिहरू "
+"माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरूले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि "
+"तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -129,27 +150,36 @@ msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प
#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ।"
+msgstr ""
+"%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+"हुनुपर्दछ।"
#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणीकरण प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ।%s%s"
+msgstr ""
+"GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणीकरण प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+"हुनुपर्दछ।%s%s"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s:%s सुरक्षित तवरले खोल्न सकिँदैन"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#. Set to NULL, because can goto try_user_add_again.
+#. g_free (authdir);
+#. authdir = NULL;
+#.
+#. if G_UNLIKELY (af == NULL) {
+#. /* Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
@@ -159,17 +189,17 @@ msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: %s ले कुकी फाइल ताल्चा मार्न सकेन"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:752 ../daemon/auth.c:774
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:858
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: शङ्कास्पद हेरिएको कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दैछ"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:901 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1736
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s मा लेख्न सकिँदैन: %s"
@@ -190,14 +220,16 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ मिनेट प्रतीक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ "
+"मिनेट प्रतीक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ असफल"
@@ -288,14 +320,14 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ। त्रुटि:%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:1516
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ। त्रुटि: %s"
@@ -326,7 +358,10 @@ msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरु गर्न सकिँदैन । यो राम्रोसँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरु गर्न सकिँदैन । यो राम्रोसँग सेटअप नभएको "
+"जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, "
+"त्यसपछि GDM पुन: सुरु गर्नुहोस् ।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -340,7 +375,7 @@ msgid ""
"display %s"
msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरु गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम पार्दैछ"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2315
msgid "Master suspending..."
msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..."
@@ -372,73 +407,77 @@ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु हुँदैछ
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: फेरि सुरु असफल: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुँदैन, GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुँदैन, GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु "
+"गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:786
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर "
+"गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1003
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM फेरि सुरु गर्दै ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1007
msgid "Failed to restart self"
msgstr "आफैं फेरि सुरु गर्न असफल"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1081
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1245
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस्।"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1247
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1249
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "पहिले X सर्भर सुरु गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1705
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -448,112 +487,114 @@ msgstr ""
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1436
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "मूलले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:1460 ../daemon/gdm.c:1464 ../daemon/gdm.c:1544
+#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1552 ../daemon/gdm.c:1556
+#: ../daemon/gdm.c:1566 ../daemon/gdm.c:1572 ../daemon/gdm.c:1583
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ अपमा त्रुटि: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1488
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ। परित्याग गरिँदैछ !"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2731
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:2915 ../daemon/gdm.c:3197
+#: ../daemon/gdm.c:3249 ../daemon/gdm.c:3302 ../daemon/gdm.c:3343
+#: ../daemon/gdm.c:3369
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2933
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो।"
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन।"
+msgstr ""
+"मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति "
+"दिइदैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s। पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession खाली; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरूको प्रयास गर्दै"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: कुनै टाढाको ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP ले त्यहाँसमर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दैछ"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ। ५ लाई पूर्वनिर्धारित पार्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: खाली सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन। ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -562,121 +603,131 @@ msgstr ""
"सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
"अवस्थित छैन। GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन। परित्याग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन। कृपया GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
+"डाइरेक्टरी होइन। कृपया GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ। उपेक्षा गर्दैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन। परित्याग गर्दैछ !"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन। यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन। यसमा %s थप्दा: %d लाई "
+"कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरु गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सच्चाएर GDM सुरु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरु गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %"
+"s कन्फिगरेसनलाई सच्चाएर GDM सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् "
+"।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s)लाई फेला पार्न सकिँदैन। परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता मूलको रूपमा सेट गरिएको छ तर यससँग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइँदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"GDM प्रयोगकर्ता मूलको रूपमा सेट गरिएको छ तर यससँग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति "
+"दिइँदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता मूल हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन। परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"GDM समूहलाई मूलमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सुरक्षा खतरा रहेको हुन "
-"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+"GDM समूहलाई मूलमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सुरक्षा खतरा रहेको हुन सक्छ "
+"। कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s मा GDM समूह मूल हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -684,14 +735,15 @@ msgid ""
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ । तर "
-"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन "
+"सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन। परित्याग हुँदैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -699,9 +751,10 @@ msgid ""
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
-"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमति वा GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमति वा GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM "
+"फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %sसँग गलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दैछ ।"
@@ -711,27 +764,27 @@ msgstr "%s: Authdir %sसँग गलत अनुमतिहरू %o छन
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y=Yes वा n=No?>"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: स्थानीय ठेगानाहरू फेला पार्न सकिदैन !"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "%d setgid गर्न सकेन । परित्याग गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: सङ्केत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -740,119 +793,122 @@ msgstr ""
"अन्तिम लगइन:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरु गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन्। अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नुपर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरु प्रयास गर्न।%s"
+msgstr ""
+"तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन्। अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या "
+"अनुरोध गर्न प्रयास गर्नुपर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरु प्रयास "
+"गर्न।%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (तपाईँले Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिचेर कन्सोलेस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै:- कन्सोल ७ मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया: ७ वा त्यो भन्दा "
-"माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
+" (तपाईँले Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिचेर कन्सोलेस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै:- कन्सोल "
+"७ मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया: ७ वा त्यो भन्दा माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnest ले खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ। त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ।"
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s'लाई जडान गर्न अक्षम"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या फेला पार्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दैछ"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s देखि %s मा सेट गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकता %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: %d मा समूह आई डी सेट सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आई डी सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 0 मा समूह आई डी सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X सर्भर फेला परेन:%s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: X सर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकेन !"
@@ -887,7 +943,9 @@ msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्"
#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ"
+msgstr ""
+"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
+"गर्न सक्नुहुन्छ"
#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
@@ -923,13 +981,17 @@ msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
-msgstr "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो सही तरिकाले सेट भएको छ भनि निश्चित हुनुहोस् । पूर्वनिर्धारित स्थानबाट सुरु गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
+msgstr ""
+"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो सही "
+"तरिकाले सेट भएको छ भनि निश्चित हुनुहोस् । पूर्वनिर्धारित स्थानबाट सुरु गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसँग सेट भएको कुरामा निश्चित हुनुहोस् ।"
+msgstr ""
+"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसँग "
+"सेट भएको कुरामा निश्चित हुनुहोस् ।"
#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
@@ -955,8 +1017,9 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ। यो एउटा "
-"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुनसक्छ। तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ। याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ।"
+"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ। यो "
+"एउटा कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुनसक्छ। तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु "
+"पर्दछ। याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ।"
#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
@@ -964,8 +1027,8 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरु गर्न सकेन र यो failsafe X सर्भर "
-"हो । तपाईँले राम्रोसँग X सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरु गर्न सकेन र यो failsafe X सर्भर हो । "
+"तपाईँले राम्रोसँग X सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
@@ -998,7 +1061,9 @@ msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरु गर्न सकेन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगइन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"ग्रिटर कार्यक्रम सुरु गर्न सकेन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिनेछ । "
+"अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगइन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
@@ -1025,7 +1090,9 @@ msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सक
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
-msgstr "रोज्ने अनुप्रयोग सुरु गर्न सकेन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली प्रशसाकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"रोज्ने अनुप्रयोग सुरु गर्न सकेन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
+"प्रशसाकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
@@ -1061,141 +1128,149 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s का लागि परिवेश सेट गर्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: %s बन्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3600
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec लाइन छैन । सट्टामा जिनोम failsafe चालु गरिँदैछ"
-#: ../daemon/slave.c:3603
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "%s: आधार Xsession स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe चालू गर्दैछ ।"
+msgstr ""
+"%s: आधार Xsession स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe चालू "
+"गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/slave.c:3629
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe सत्र चलाउँदै।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु "
-"पर्ने छ।"
+msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु पर्ने छ।"
-#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो। तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुआत स्क्रिप्ट चालु नगरी लग हुनुहुँनेछ। यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू यकिन गर्नका लागि हो।"
+msgstr ""
+"यो Failsafe जिनोम सत्र हो। तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुआत स्क्रिप्ट चालु "
+"नगरी लग हुनुहुँनेछ। यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू यकिन गर्नका लागि हो।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3716
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "failsafe सत्र सुरु गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकेन।"
-#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निस्कनका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ "
+"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निस्कनका "
+"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:3752
+#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस्। टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निस्कनका"
-"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ "
+"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस्। टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर "
+"निस्कनकालागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:3765
+#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr "मूल मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्तालाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नुभएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"मूल मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्तालाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै "
+"अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नुभएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन"
-#: ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम गरेको छ।"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "त्रुटि ! कार्यान्वयन योग्य प्रसंग सेट गर्न अक्षम छ ।"
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन"
-#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरु गर्न सकिँदैन।"
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो।"
-#: ../daemon/slave.c:3967
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो। परित्याग गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:3989
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1207,24 +1282,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n"
"'%s'\n"
-"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (मूल) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रूपमा लगइन गर्न "
-"चाहनुहुन्छ ?\n"
+"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (मूल) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रूपमा "
+"लगइन गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"तपाईँले failsafe सत्र सुरु नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
-msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्वारा लेख्न योग्य हुनुहुँदैन ।"
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट "
+"बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन "
+"पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता "
+"बाहेक अरूद्वारा लेख्न योग्य हुनुहुँदैन ।"
-#: ../daemon/slave.c:4179
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1232,15 +1311,15 @@ msgid ""
"system administrator"
msgstr ""
"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेसबाट बाहिर "
-"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि लगइन गर्न "
-"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि लगइन गर्न सम्भव छैन । "
+"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:4255
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1248,53 +1327,51 @@ msgid ""
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने,"
-"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनुहुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरूमा लगइन सुरु गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"
+"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनुहुन्छ । यदी तपाईँले समस्या "
+"किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरूमा लगइन सुरु गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:4344
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "विवरण हेर्नुहोस् (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4508
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन: बुट गर्ने प्रक्रिया पत्ता लगायो ।"
-#: ../daemon/slave.c:4602
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ !"
-
-#: ../daemon/slave.c:4881
+#: ../daemon/slave.c:4874
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: घातक X त्रुटि - %s पुन: सुरु हुँदैछ"
-#: ../daemon/slave.c:4950
+#: ../daemon/slave.c:4947
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
-msgstr "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा ध्वनी नभएको"
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
+"ध्वनी नभएको"
-#: ../daemon/slave.c:5307
+#: ../daemon/slave.c:5304
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s:सुरु गर्दा असफल भयो: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
+#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !"
-#: ../daemon/slave.c:5408
+#: ../daemon/slave.c:5405
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो"
-#: ../daemon/slave.c:5447
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1303,30 +1380,30 @@ msgstr ""
"\n"
"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरूलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "क्याप्स लक चालू छ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653
msgid "Please enter your username"
msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
@@ -1336,7 +1413,7 @@ msgstr "पासवर्ड:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1353,7 +1430,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई लगइन गर्ने अनुमति छैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1363,14 +1440,14 @@ msgstr ""
"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम पारेको छ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिँदैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1378,7 +1455,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशाासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस ्।"
+"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली "
+"प्रशाासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस ्।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1399,14 +1477,17 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास "
+"गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुनसक्छ, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुनसक्छ, कृपया पछि "
+"पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
@@ -1513,12 +1594,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s सेट गर्न सकेन"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणीकरण गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1526,31 +1607,32 @@ msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसँग "
+"सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न अब अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1558,22 +1640,22 @@ msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रूपमा अक्षम गरिएको छ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s का लागि mgmt खाता सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s का लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s का लागि सत्र खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1581,16 +1663,16 @@ msgstr ""
"\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षर ठीक वर्णमा टाइप गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "स्वचालित लगइन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1598,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अस्थायी रूपमा अक्षम बनाएको छ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "GDM का लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकेन ।"
@@ -1744,8 +1826,8 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --प्रर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-"
-"authfile %s': %s"
+"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --प्रर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-authfile %"
+"s': %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
@@ -1838,7 +1920,9 @@ msgstr "यसमा जडान गर्न होस्ट रोज्न
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "\"%s\" होस्टले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" होस्टले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् "
+"।"
#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
@@ -1850,7 +1934,9 @@ msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
-msgstr "\"%s\" होस्टबाट %d सेकेन्डसम्म कुनै प्रतिक्रिया प्राप्त भएन । सम्भवत: होस्ट खूल्ला छैन, वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरु गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" होस्टबाट %d सेकेन्डसम्म कुनै प्रतिक्रिया प्राप्त भएन । सम्भवत: होस्ट खूल्ला छैन, वा "
+"लगइन सत्रलाई अहिले सुरु गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1874,9 +1960,9 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालमा होस्टहरू देखाउँछ "
-"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू "
-"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
+"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालमा होस्टहरू देखाउँछ । "
+"यसले गर्दा प्रयोगकर्ताले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू आफैं "
+"कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
"\n"
"तपाईँले नयाँ होस्टका लागि \"ताजा पार्नुहोस्\" क्लिक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"जडान गर्नुहोस्\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"
@@ -1969,9 +2055,9 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE "
-"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि"
-"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरु गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
+"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन "
+"सक्छ । यदितपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा "
+"प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरु गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
@@ -2005,7 +2091,9 @@ msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr "नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकेन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।"
+msgstr ""
+"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकेन । तपाईँले X "
+"अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
@@ -2023,7 +2111,9 @@ msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, GDM खराबसँ
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr "अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दैछ, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
+msgstr ""
+"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दैछ, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
+"प्रयास गर्दैछ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2041,7 +2131,9 @@ msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फ
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट भएको छैन ।"
+msgstr ""
+"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको "
+"Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट भएको छैन ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
@@ -2051,7 +2143,7 @@ msgstr "GDM मा धेरै सन्देशहरू पठाइएक
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो"
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2059,15 +2151,15 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
+#: ../gui/gdmcommon.c:712
msgid " seconds"
msgstr " सेकेण्ड"
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
+#: ../gui/gdmcommon.c:714
msgid " second"
msgstr " सेकेण्ड"
@@ -2106,17 +2198,19 @@ msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास ग
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, बन्द हुनेछ।\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "डेइमोनमा जडान असफल भयो, %d सेकेण्डका लागि निष्क्रिय छ । %d को %d मा पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
+msgstr ""
+"डेइमोनमा जडान असफल भयो, %d सेकेण्डका लागि निष्क्रिय छ । %d को %d मा पुन: प्रयास "
+"गर्नुहोस्\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "पुन प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल\n"
@@ -2147,8 +2241,8 @@ msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्र
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
@@ -2174,7 +2268,9 @@ msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
-msgstr "केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा रोज्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न सक्नु हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा रोज्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
+"सक्नु हुनेछ ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
@@ -2715,108 +2811,83 @@ msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिँदैन: %s"
msgid "Cannot start background application"
msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरु गर्न सकिँदैन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "%u प्रयोगकर्ता %t मा लगइन हुनेछ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "तपाईँ कम्प्युटर फेरि सुरु गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "तपाईँ कम्प्युटर बन्द गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "तपाईँ कम्प्युटर निलम्बन गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "निलम्बन"
+#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन।"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ %s हो।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ %s हो।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "यो सत्रका लागि मात्र"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr "तपाईँले %s सत्रलाई भविष्यमा पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहनुहुन्छ भने 'स्विचडेस्क' उपयोगिता चलाउनुहोस् (प्रणाली उपकरण-> मुख्य मेनुबाट डेस्कटप स्विचिङ उपकरण)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:965
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s सत्र चयन गरियो"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104
msgid "_Last"
msgstr "अन्तिम"
@@ -2824,102 +2895,104 @@ msgstr "अन्तिम"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1069
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s भाष चयन गरियो"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115
msgid "_System Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1147
msgid "_Other"
msgstr "अन्य"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1540
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट घुसाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "जिनोम डेस्कटप प्रबन्धक"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2171
msgid "Finger"
msgstr "औंला"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2289
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM लगइन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025
msgid "_Session"
msgstr "सत्र"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020
msgid "_Language"
msgstr "भाषा"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2364
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030
msgid "_Actions"
msgstr "कार्य"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2413
msgid "_Theme"
msgstr "विषयवस्तु"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035
msgid "D_isconnect"
msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करणसँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करणसँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
+#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "ग्रिटर सुरु गर्न सकेन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+#: ../gui/gdmlogin.c:3293
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2928,40 +3001,42 @@ msgstr ""
"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करण (%s )सँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को "
"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680
msgid "Restart GDM"
msgstr "GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/gdmlogin.c:3343
msgid "Restart computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+#: ../gui/gdmlogin.c:3428
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकेन !"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368
msgid "Session directory is missing"
msgstr "सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3544
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"तपाईँको सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध"
-"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
+"तपाईँको सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
+"उपलब्धछन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr "कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन संवाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन्, यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन संवाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन्, यसर्थ "
+"पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
@@ -2976,13 +3051,13 @@ msgstr "फाइल खोल्न सकेन"
msgid "Select User Image"
msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
msgstr "छवि"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइल"
@@ -3002,29 +3077,56 @@ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "लगइन तस्विर प्राथमिकता"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "जिनोम फेलसेभ"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई जिनोममा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
-"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । जिनोमले 'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"
+"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई जिनोममा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट "
+"लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । जिनोमले "
+"'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "फेलसेभ टर्मिनल"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr "यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निस्कनका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न "
+"सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निस्कनका "
+"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नुभएको छ"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहनुहुन्छ भने, स्विचडेस्क "
+"उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
@@ -3045,114 +3147,114 @@ msgstr "सादा"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "फेस ब्राउजरसँग सादा"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिँदैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "एकल सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "फाइल tar.gz or tar सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "सङ्ग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह होइन"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नु भयो भने, यो सधैका लागि हराउँनेछ ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr " '%s' बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3168,28 +3270,28 @@ msgstr ""
"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डेइमोनका लागि सेटिङ परिवर्तन गर्दछ, जुन जिनोमका लागि "
"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नु भएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
"\n"
-"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैन। तपाईँले खोज्नुभएको "
-"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ।\n"
+"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैन। तपाईँले खोज्नुभएको कुरा "
+"भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ।\n"
"\n"
" पूरा मिसिलीकरणका लागि \"Desktop\" कोटि अन्तर्गत जिनोम मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस्।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "बन्द गर्नुभन्दा पहिले प्रयोगकर्तामा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नुभएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबमा गरिएको परिवर्तन वेवास्ता हुँनेछ ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन।\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ।"
@@ -3220,14 +3322,19 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरू स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखापर्ने छैन ।"
+msgstr ""
+"<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता "
+"ड्रपडाउन सूचीहरू स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । "
+"प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखापर्ने छैन ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr "<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङले X सर्भरलाई फेरि सुरु हुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरु नगरेसम्म ति सेटिङका परिवर्तन प्रभाव पर्नेछैन ।"
+msgstr ""
+"<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङले X सर्भरलाई फेरि सुरु हुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरु "
+"नगरेसम्म ति सेटिङका परिवर्तन प्रभाव पर्नेछैन ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
@@ -3636,171 +3743,169 @@ msgstr "सूचीबद्ध गर्न यहाँ धेरै प्
msgid "Restart Machine"
msgstr "मेशिन फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1209
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "विषयवस्तु %s लोड गर्दा त्रुटि भएको छ।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1261
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "ग्रिटर विषयवस्तु दूषित छ"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1295
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरु गर्ने प्रयास गर्दैछ"
+msgstr ""
+"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
+"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरु गर्ने प्रयास गर्दैछ"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr "GTK+ मानक ग्रिटर सुरु गर्न सकेन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना समाधान गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"GTK+ मानक ग्रिटर सुरु गर्न सकेन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले "
+"लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना समाधान गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr "तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनु पर्दछ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू छन्, "
+"तर तपाईँले लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनु पर्दछ ।"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "अन्तिम भाषा"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्न भाषा चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
msgid "Select _Language..."
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
msgid "Select _Session..."
msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 थिच्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 "
+"थिच्नुहोस् ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162
msgid "Already logged in"
msgstr "पहिले नै लगइन गरिएको छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "निलम्बन"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Confi_gure"
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070
msgid "Op_tions"
msgstr "विकल्प"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099
msgid "_OK"
msgstr "ठीक छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नुभएको छ"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहनुहुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
msgstr "सत्र"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "अन्तिम सत्र"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "कार्य रोज्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नाले तपाईँले प्रणाली बन्द गर्न सक्नुहुन्छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
-msgstr "यदि त्यहाँ केही छ भने एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध दुर कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ ।"
+msgstr ""
+"यदि त्यहाँ केही छ भने एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध दुर "
+"कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक)लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई मूल पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"
@@ -3846,8 +3951,8 @@ msgstr "वृत्तको जिनोम कला विविधता"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "खुशी जिनोम"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3939,8 +4044,8 @@ msgid ""
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सायद "
-"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैछ । तपाईँले %s "
-"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैछ । तपाईँले %s को "
+"स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -3970,20 +4075,24 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विजेटमा %d स्तम्भ हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी रहन सक्तैन र "
-"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् "
+"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भ हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी "
+"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना "
+"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
msgstr[1] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विजेटमा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी रहन "
-"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् "
+"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी "
+"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना "
+"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr "ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n फाइल :%s विजेट :%s अपेक्षा गरिएको क्लिस्ट् स्तम्भ: %d"
+msgstr ""
+"ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
+" फाइल :%s विजेट :%s अपेक्षा गरिएको क्लिस्ट् स्तम्भ: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -3991,7 +4100,10 @@ msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकेन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को पुन: स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड "
+"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकेन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को पुन: "
+"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format