summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2003-03-26 07:40:00 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2003-03-26 07:40:00 +0000
commit7ca43bc97968321426c456ced1cc542a3a5db891 (patch)
tree70a4ff6de3883d70d924a18126d88f3de2f9e5fa
parent635156ae49cea0a63a0143f4e9c763494df94ea4 (diff)
downloadgdm-7ca43bc97968321426c456ced1cc542a3a5db891.tar.gz
Updated Italian translation by Lapo Calamandrei
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po577
2 files changed, 335 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a9e9f620..716c8e0d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-03-26 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>
+
2003-03-23 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ff8b154a..efc5214a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-09 17:00-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-11 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -23,16 +23,18 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che "
-"non sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una "
-"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare GDM."
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che non "
+"sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una "
+"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare "
+"GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
-msgstr "Eseguire il programma di configurazione di X? "
-"Sarà necessario inserire la password di root."
+msgstr ""
+"Eseguire il programma di configurazione di X? Sarà necessario inserire la "
+"password di root."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -46,8 +48,9 @@ msgstr "Sarà riavviato di nuovo il server X."
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
-msgstr "Questo server X verrà disabilitato. Rilanciare GDM quando sarà "
-"configurato correttamente."
+msgstr ""
+"Questo server X verrà disabilitato. Rilanciare GDM quando sarà configurato "
+"correttamente."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -55,8 +58,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che"
-"questo non sia configurato correttamente. Visualizzare l'output per "
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile "
+"chequesto non sia configurato correttamente. Visualizzare l'output per "
"diagnosticare il problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
@@ -65,17 +68,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che"
-"il dispositivo di puntamento non sia configurato correttamente. "
-"Visualizzare l'output per cercare di risolvere il problema?"
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile cheil "
+"dispositivo di puntamento non sia configurato correttamente. Visualizzare "
+"l'output per cercare di risolvere il problema?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Eseguire il programma di configurazione del mouse? Sarà necessario "
-"inserire la password di root."
+"Eseguire il programma di configurazione del mouse? Sarà necessario inserire "
+"la password di root."
# poco corretto e brutto
#: daemon/auth.c:55
@@ -86,8 +89,9 @@ msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione: %s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione. "
-"È possibile che non ci sia spazio sufficiente."
+msgstr ""
+"%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione. È possibile che "
+"non ci sia spazio sufficiente."
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
@@ -95,8 +99,8 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM non può scrivere il nuovo valore di autorizzazione su disco. "
-"È possibile che non ci sia spazio sufficiente.%s%s"
+"GDM non può scrivere il nuovo valore di autorizzazione su disco. È possibile "
+"che non ci sia spazio sufficiente.%s%s"
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
@@ -155,13 +159,15 @@ msgstr "Impossibile aprire %s"
#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: impossibile eseguire una fork per visualizzare "
-"un messaggio di errore o informativo"
+msgstr ""
+"gdm_error_box: impossibile eseguire una fork per visualizzare un messaggio "
+"di errore o informativo"
#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_failsafe_question: impossibile eseguire una fork per visualizzare "
-"un messaggio di errore o informativo"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: impossibile eseguire una fork per visualizzare un "
+"messaggio di errore o informativo"
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
@@ -197,8 +203,7 @@ msgstr "%s: %s non è un file normale."
#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr ""
-"%s: %s è scrivibile dal gruppo o dagli altri."
+msgstr "%s: %s è scrivibile dal gruppo o dagli altri."
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
@@ -252,15 +257,17 @@ msgstr "%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; disabilitato"
#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; login "
-"automatico disabilitato"
+msgstr ""
+"%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; login automatico "
+"disabilitato"
# login temporizzato mi sembra la traduzione più corretta,
# ma è oscena
#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: l'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarà "
+msgstr ""
+"%s: l'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarà "
"effettuato in 5 secodi comunque."
#: daemon/gdm.c:369
@@ -300,9 +307,7 @@ msgstr "%s: il display numero %d è occupato; sarà usato il numero %d"
#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: linea server non valida nel file di configurazione; "
-"ignorata."
+msgstr "%s: linea server non valida nel file di configurazione; ignorata."
#. start
#. server uid
@@ -312,8 +317,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP è disabilitato e non è stato definito nessun server "
-"locale; sarò aggiunto %s su :%d per permettere la configurazione."
+"%s: XDMCP è disabilitato e non è stato definito nessun server locale; sarò "
+"aggiunto %s su :%d per permettere la configurazione."
#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
@@ -328,22 +333,24 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP è disabilitato e non è definito nessun server "
-"locale; uscita in corso."
+"%s: XDMCP è disabilitato e non è definito nessun server locale; uscita in "
+"corso."
#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: impossibile trovare l'utente di GDM (%s); verrà effettuato un "
-"tentativo utilizzando «nobody»."
+msgstr ""
+"%s: impossibile trovare l'utente di GDM (%s); verrà effettuato un tentativo "
+"utilizzando «nobody»."
#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr "L'utente di GDM non esiste. Correggere la configurazione (%s) e "
-"rilanciare il programma."
+msgstr ""
+"L'utente di GDM non esiste. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare "
+"il programma."
#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
@@ -356,7 +363,8 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Non è permesso per motivi di sicurezza che l'utente di GDM sia «root». " "Correggere la configurazione (%s) e rilanciare il programma."
+"Non è permesso per motivi di sicurezza che l'utente di GDM sia «root». "
+"Correggere la configurazione (%s) e rilanciare il programma."
#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
@@ -366,8 +374,9 @@ msgstr "%s: l'utente di GDM non deve essere root; chiusura in corso."
#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: impossibile trovare il gruppo di GDM (%s). Verrà effettuato "
-"un tentativo utilizzando «nobody»."
+msgstr ""
+"%s: impossibile trovare il gruppo di GDM (%s). Verrà effettuato un tentativo "
+"utilizzando «nobody»."
#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
@@ -418,8 +427,8 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata "
-"a %s che è inesistente. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM."
+"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a "
+"%s che è inesistente. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM."
#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
@@ -432,8 +441,9 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata "
-"a %s che non è una directory. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM."
+"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a "
+"%s che non è una directory. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare "
+"GDM."
#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
@@ -447,16 +457,15 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata "
-"a %s che non è posseduta dall'utente %s e dal gruppo %s. Correggere i "
-"permessi o la configurazione di GDM (%s) e rilanciare il programma."
+"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a "
+"%s che non è posseduta dall'utente %s e dal gruppo %s. Correggere i permessi "
+"o la configurazione di GDM (%s) e rilanciare il programma."
#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s; "
-"chiusura in corso."
+"%s: authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s; chiusura in corso."
#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
@@ -465,16 +474,16 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata "
-"a %s che ha permessi errati, dovrebbero essere 0750. Reimpostare i permessi "
-"o correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM"
+"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a "
+"%s che ha permessi errati, dovrebbero essere 0750. Reimpostare i permessi o "
+"correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM"
#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
-"%s: authdir %s con permessi errati %o. Dovrebbero essere 0750; "
-"chiusura in corso."
+"%s: authdir %s con permessi errati %o. Dovrebbero essere 0750; chiusura in "
+"corso."
#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
@@ -502,9 +511,10 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che "
-"non sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una "
-"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare GDM."
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che non "
+"sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una "
+"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare "
+"GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -588,15 +598,15 @@ msgstr "Non effettuare una fork in background"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservare le variabili LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Opzione %s errata: %s\n"
-"Eseguire «%s --help» per visualizzare la lista completa delle opzioni e "
-"dei comandi disponibili.\n"
+"Eseguire «%s --help» per visualizzare la lista completa delle opzioni e dei "
+"comandi disponibili.\n"
#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Only root wants to run gdm\n"
@@ -647,8 +657,8 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Il server %s richiesto non è abilitato per l'uso con i server flexible; "
-"sarà utilizzato quello standard."
+"Il server %s richiesto non è abilitato per l'uso con i server flexible; sarà "
+"utilizzato quello standard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:491
@@ -664,14 +674,12 @@ msgstr "%s: impossibile determinare gli indirizzi locali."
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
-"Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %"
-"d; chiusura in corso."
+"Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %d; chiusura in corso."
#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"Errore eseguendo initgroups() per %s; chiusura in corso."
+msgstr "Errore eseguendo initgroups() per %s; chiusura in corso."
#: daemon/server.c:255
#, c-format
@@ -681,7 +689,8 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"C'è già un server X in esecuzione sul display %s. Provare un altro display? "
-"Rispondendo «no» sarà eseguito un altro tentativo di avvio del server su %s.%s"
+"Rispondendo «no» sarà eseguito un altro tentativo di avvio del server su %s.%"
+"s"
#: daemon/server.c:262
msgid ""
@@ -690,8 +699,8 @@ msgid ""
"higher.)"
msgstr ""
" (È possibile cambiare console premendo Ctrl-Alt e un tasto funzione. Ad "
-"esempio premendo Ctrl-Alt-F7 si passa alla console 7. Solitamente il server X "
-"è sulle console dalla 7 in su.)"
+"esempio premendo Ctrl-Alt-F7 si passa alla console 7. Solitamente il server "
+"X è sulle console dalla 7 in su.)"
#: daemon/server.c:301
#, c-format
@@ -732,8 +741,8 @@ msgstr "%s: impossibile trovare un display disponibile"
#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: display %s occupato; sarà effettuato un tentativo su un "
-"altro display."
+msgstr ""
+"%s: display %s occupato; sarà effettuato un tentativo su un altro display."
#: daemon/server.c:787
#, c-format
@@ -778,7 +787,8 @@ msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: il server deve essere rilanciato dall'uid %d ma l'utente non esiste"
+msgstr ""
+"%s: il server deve essere rilanciato dall'uid %d ma l'utente non esiste"
#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
#, c-format
@@ -788,8 +798,7 @@ msgstr "%s: impossibile impostare groupid a %d"
#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr ""
-"%s: errore eseguendo initgroups() per %s"
+msgstr "%s: errore eseguendo initgroups() per %s"
#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
#, c-format
@@ -930,8 +939,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "Il display specificato è occupato; questo server è stato quindi "
-"avviato sul display %s."
+msgstr ""
+"Il display specificato è occupato; questo server è stato quindi avviato sul "
+"display %s."
# da correggere...
#: daemon/slave.c:1596
@@ -961,8 +971,7 @@ msgstr "%s: errore nell'avvio del greeter l display %s"
#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
-"%s: impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter"
+msgstr "%s: impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
@@ -1005,8 +1014,8 @@ msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: l'esecuzione dello script «PreSession» ha restituito "
-"un valore maggiore di 0; chiusura in corso."
+"gdm_slave_session_start: l'esecuzione dello script «PreSession» ha "
+"restituito un valore maggiore di 0; chiusura in corso."
#: daemon/slave.c:2308
#, c-format
@@ -1028,14 +1037,14 @@ msgstr "%s: impossibile impostare l'ambiente per %s; chiusura in corso."
#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: errore eseguendo setusercontext() per %s; chiusura in corso."
+msgstr "%s: errore eseguendo setusercontext() per %s; chiusura in corso."
#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: impossibile assumere l'identità %s; "
-"chiusura in corso."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: impossibile assumere l'identità %s; chiusura in "
+"corso."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:2415
@@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"possibile correggere la configurazione del\n"
"sistema nel caso non ci fossero altri modi per\n"
"accedervi. Per uscire digitare «exit» e premere\n"
-"invio nella finestra del terminale."
+"invio nella finestra del terminale."
# ehm?
#: daemon/slave.c:2481
@@ -1098,8 +1107,7 @@ msgstr "Esecuzione di %s per %s su %s"
#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: utente non autorizzato ad effettuare il login"
+msgstr "gdm_slave_session_start: utente non autorizzato ad effettuare il login"
#: daemon/slave.c:2497
msgid ""
@@ -1112,8 +1120,8 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: impossibile trovare o avviare "
-"la sessione «%s»"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: impossibile trovare o avviare la sessione «%s»"
#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
@@ -1127,7 +1135,6 @@ msgstr ""
"delle sessioni disponibili nella schermata\n"
"di login."
-
#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
@@ -1227,7 +1234,8 @@ msgstr "Impossibile fare il ping di %s; il display sarà disconnesso."
#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: errore fatale di X; riavvio di %s in corso."
+msgstr ""
+"gdm_slave_xioerror_handler: errore fatale di X; riavvio di %s in corso."
#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
@@ -1296,8 +1304,9 @@ msgstr "Accesso negato all'utente root sul display «%s»"
#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "L'amministratore di sistema non è abilitato ad effettuare il "
-"login da questa schermata"
+msgstr ""
+"L'amministratore di sistema non è abilitato ad effettuare il login da questa "
+"schermata"
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
@@ -1329,8 +1338,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Impossibile impostare il gruppo dell'utente, impossibile effettuare il login; "
-"contattare l'amministratore di sistema."
+"Impossibile impostare il gruppo dell'utente, impossibile effettuare il "
+"login; contattare l'amministratore di sistema."
# maaah
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
@@ -1368,15 +1377,14 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"L'amministratore di sistema non è autorizzato ad effettuare il "
-"login da questa schermata"
+"L'amministratore di sistema non è autorizzato ad effettuare il login da "
+"questa schermata"
# gettone o token?
#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Errore nel cambio del token di autenticazione "
-"per l'utente %s"
+msgstr "Errore nel cambio del token di autenticazione per l'utente %s"
#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
@@ -1385,8 +1393,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Errore nel cambio del token di autenticazione. Provare in un secondo "
-"momento o contattare l'amministratore di sistema."
+"Errore nel cambio del token di autenticazione. Provare in un secondo momento "
+"o contattare l'amministratore di sistema."
#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
@@ -1396,8 +1404,7 @@ msgstr "L'accesso al sistema non è più permesso all'utente %s"
#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "In questo momento non è permesso all'utente %s di "
-"accedere al sistema"
+msgstr "In questo momento non è permesso all'utente %s di accedere al sistema"
#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
@@ -1405,8 +1412,7 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente "
-"l'accesso."
+"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente l'accesso."
#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
@@ -1448,13 +1454,12 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente "
-"l'accesso per quest'utente."
+"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente l'accesso per "
+"quest'utente."
#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file di configurazione PAM per GDM"
+msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione PAM per GDM"
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
@@ -1519,8 +1524,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: errore nel checksum"
#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: indirizzo errato"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: indirizzo errato"
#: daemon/xdmcp.c:816
#, c-format
@@ -1732,13 +1736,12 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete "
-"locale, che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di "
-"effettuare il login sulle macchine remote come se si stesse "
-"eseguendo dalla console.\n"
+"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete locale, "
+"che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di effettuare il login "
+"sulle macchine remote come se si stesse eseguendo dalla console.\n"
"\n"
-"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». "
-"Dopo aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione."
+"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». Dopo "
+"aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
@@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "Non sono stati trovati host."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Scegliere un host a cui connettersi dall'elenco sottostante."
-#: gui/gdmchooser.c:903
+#: gui/gdmchooser.c:871
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1765,63 +1768,62 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete "
-"locale, che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di "
-"effettuare il login sulle macchine remote come se si stesse "
-"eseguendo dalla console.\n"
+"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete locale, "
+"che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di effettuare il login "
+"sulle macchine remote come se si stesse eseguendo dalla console.\n"
"\n"
-"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». "
-"Dopo aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione."
+"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». Dopo "
+"aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione."
-#: gui/gdmchooser.c:931
+#: gui/gdmchooser.c:899
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossibile aprire l'icona predefinita dell'host: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:987
+#: gui/gdmchooser.c:955
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_int: errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:990
+#: gui/gdmchooser.c:958
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: errore nell'attivazione del gestore del segnale INT"
-#: gui/gdmchooser.c:993
+#: gui/gdmchooser.c:961
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossibile impostare la maschera del segnale."
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket per la comunicazione xdm"
# da tradurre?
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Indirizzo cliente da inviare in risposta a xdm"
# da tradurre?
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo di connessione da inviare in risposta a xdm"
# da tradurre?
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1841,10 +1843,9 @@ msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
"your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"<b>GDM (GNOME Display Manager) non avviato.</b>"
-"\n"
-"È possibile che si stia utilizzando un altro display manager, come KDM "
-"(KDE Display Manager) o xdm.\n"
+"<b>GDM (GNOME Display Manager) non avviato.</b>\n"
+"È possibile che si stia utilizzando un altro display manager, come KDM (KDE "
+"Display Manager) o xdm.\n"
"Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare GDM."
#: gui/gdmcomm.c:417
@@ -1858,8 +1859,8 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Impossibile comunicare con GDM, è possibile che la versione in "
-"esecuzione sia vecchia."
+"Impossibile comunicare con GDM, è possibile che la versione in esecuzione "
+"sia vecchia."
#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -1871,8 +1872,8 @@ msgstr "Si sono verificati errori nell'avvio del server X."
#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Il server X non si è avviato. Probabilmente non è comfigurato "
-"correttamente."
+msgstr ""
+"Il server X non si è avviato. Probabilmente non è comfigurato correttamente."
#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "Too many X sessions running."
@@ -1883,8 +1884,8 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Il server X annidato (Xnest) non può connettersi con il server X attivo. "
-"È possibile che il file di autorizzazione di X sia mancante."
+"Il server X annidato (Xnest) non può connettersi con il server X attivo. È "
+"possibile che il file di autorizzazione di X sia mancante."
#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
@@ -1897,13 +1898,12 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:460
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"Server X non disponibile, è probabile che GDM sia configurato male."
+msgstr "Server X non disponibile, è probabile che GDM sia configurato male."
#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Tentativo di aggiornamento di una chiave di configurazione "
-"non supportata."
+msgstr ""
+"Tentativo di aggiornamento di una chiave di configurazione non supportata."
#: gui/gdmcomm.c:466
msgid ""
@@ -1997,282 +1997,372 @@ msgstr "Nuovo login"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azero"
+msgstr "A-M|Azerbaigiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|Albanese"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amarico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabo (egiziano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabo (libanese)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|Bielorusso"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|Bengali"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|Bengali (India)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|Bosniaco"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Cinese (semplificato)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Cinese (tradizionale)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croato"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Ceco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Olandese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Inglese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estone"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Inglese (americano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Inglese (australiano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Inglese (britannico)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglese (irlandese)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finnico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiziano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Tedesco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Greco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gujarati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Ebraico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|Finnico"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Z|Ungherese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|Indonesiano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|Interlingua"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Giapponese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|Kannada"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettone"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedone"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malese"
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Mongolo"
+msgstr "A-M|Macedone"
+
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvegese (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvegese (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|Persiano"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polacco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portoghese"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portoghese (brasiliano)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|Punjabi"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|Serbo"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovacco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Sloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spagnolo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spagnolo (messicano)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Svedese"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Svedese (finlandese)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Telugu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|Tailandese"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraino"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:158
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Vallone"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|Gallese"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Yiddish"
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:160
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altro|POSIX/C (inglese)"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:335
+#: gui/gdmlanguages.c:372
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:343
+#: gui/gdmlanguages.c:380
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2321,8 +2411,7 @@ msgstr "L'utente %s effettuerà il login tra %d secondi"
#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Doppio click per ripristinare la finestra di login."
+msgstr "Doppio click per ripristinare la finestra di login."
#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
@@ -2339,8 +2428,7 @@ msgid ""
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
-"Impossibile eseguire la fork di un nuovo processo."
-"\n"
+"Impossibile eseguire la fork di un nuovo processo.\n"
"Probabilmente non sarà possibile il login."
#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
@@ -2369,8 +2457,9 @@ msgstr "Benvenuti su %n"
#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "L'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; "
-"sarranno comunque impiegati 5 secondi"
+msgstr ""
+"L'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarranno comunque "
+"impiegati 5 secondi"
#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
#: gui/greeter/greeter_session.c:400
@@ -2402,8 +2491,8 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"È stato scelto «%s» per questa sessione, ma l'impostazione "
-"predefinita è «%s».\n"
+"È stato scelto «%s» per questa sessione, ma l'impostazione predefinita è «%"
+"s».\n"
"Rendere «%s» la scelta predefinita per le future sessioni?"
# da controllare se effettivamente si chiama così
@@ -2423,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"È stato scelto «%s» per questa sessione.\n"
"Per rendere «%s» la sessione predefinita,\n"
"utilizzare l'utility «switchdesk»\n"
-"(dal menù del pannello in «Sistema» -> «Desktop Switching Tool»)."
+"(dal menù del pannello in «Sistema» -> «Desktop Switching Tool»)."
#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
@@ -2436,14 +2525,12 @@ msgstr "Esegue il login utilizzando la sessione scelta precedentemente"
#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
-"gdm_login_session_init: directory degli script di sessione non trovata"
+msgstr "gdm_login_session_init: directory degli script di sessione non trovata"
#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr ""
-"Esegue il login direttamente nella sessione corrente di GNOME."
+msgstr "Esegue il login direttamente nella sessione corrente di GNOME."
# ripetizione brutta ma necessaria
#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
@@ -2451,8 +2538,8 @@ msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Esegue il login in GNOME e consente di scegliere quale sessione "
-"GNOME utilizzare."
+"Esegue il login in GNOME e consente di scegliere quale sessione GNOME "
+"utilizzare."
#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
@@ -2465,8 +2552,8 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Questa è una sessione d'emergenza GNOME. Non saranno eseguiti gli script di "
-"avvio, serve solo per effettuare il login quando non ci sono altri modi "
-"per farlo. GNOME utilizzerà la sessione «Predefinita»"
+"avvio, serve solo per effettuare il login quando non ci sono altri modi per "
+"farlo. GNOME utilizzerà la sessione «Predefinita»"
#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
@@ -2474,15 +2561,15 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Questa è una sessione d'emergenza che consente di accedere al terminale. "
-"Non saranno eseguiti gli script di avvio, server solo quando non ci sono "
-"altri modi per effettuare il login. Per uscire digitare «exit» nel terminale."
+"Questa è una sessione d'emergenza che consente di accedere al terminale. Non "
+"saranno eseguiti gli script di avvio, server solo quando non ci sono altri "
+"modi per effettuare il login. Per uscire digitare «exit» nel terminale."
#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Il link per la sessione predefinita non è stato trovato. "
-"Sarà utilizzata la sessione d'emergenza di GNOME.\n"
+"Il link per la sessione predefinita non è stato trovato. Sarà utilizzata la "
+"sessione d'emergenza di GNOME.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2577,8 +2664,7 @@ msgstr "_Configurazione..."
#: gui/gdmlogin.c:3026
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configura GDM (questo programma). Sarà necessaria la password di root."
+msgstr "Configura GDM (questo programma). Sarà necessaria la password di root."
#: gui/gdmlogin.c:3033
msgid "_Reboot..."
@@ -2769,8 +2855,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Seleziona l'immagine da utilizzare nel browser dei volti di GDM"
+msgstr "Seleziona l'immagine da utilizzare nel browser dei volti di GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2970,8 +3055,8 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Supporto XDMCP disattivato. Per abilitarlo è necessario ricompilare GDM "
-"con le librerie XDMCP."
+"Supporto XDMCP disattivato. Per abilitarlo è necessario ricompilare GDM con "
+"le librerie XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -3023,8 +3108,8 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Errore nel tentativo di contattare gli schermi di login. "
-"Non tutti gli aggiornamente potrebbero avere effetto."
+"Errore nel tentativo di contattare gli schermi di login. Non tutti gli "
+"aggiornamente potrebbero avere effetto."
# non correttissimo ma abbastanza, graditi suggerimenti
#: gui/gdmsetup.c:1324
@@ -3064,8 +3149,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"La directory del tema «%s» esiste, installarlo nuovamente?"
+msgstr "La directory del tema «%s» esiste, installarlo nuovamente?"
#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
@@ -3086,11 +3170,11 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"Finestra di configurazione del demone GDM, il login grafico di GNOME. "
-"I cambiamenti fatti hanno effetto immediatamente.\n"
+"Finestra di configurazione del demone GDM, il login grafico di GNOME. I "
+"cambiamenti fatti hanno effetto immediatamente.\n"
"\n"
-"Qui non sono disponibili tutte le opzioni di configurazione. Editare "
-"il file «%s» per modificare i parametri mancanti."
+"Qui non sono disponibili tutte le opzioni di configurazione. Editare il file "
+"«%s» per modificare i parametri mancanti."
#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
@@ -3130,8 +3214,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Errore nel caricamente del tema selezionato e anche il tema predefinito "
-"non può essere caricato; sarà avviato il greeter standard"
+"Errore nel caricamente del tema selezionato e anche il tema predefinito non "
+"può essere caricato; sarà avviato il greeter standard"
#: gui/greeter/greeter.c:1232
msgid ""
@@ -3298,5 +3382,4 @@ msgstr ""
#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
-"ERRORE! Impossibile caricare l'interfaccia (file: %s)"
+msgstr "ERRORE! Impossibile caricare l'interfaccia (file: %s)"