diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-03-26 07:40:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-03-26 07:40:00 +0000 |
commit | 7ca43bc97968321426c456ced1cc542a3a5db891 (patch) | |
tree | 70a4ff6de3883d70d924a18126d88f3de2f9e5fa | |
parent | 635156ae49cea0a63a0143f4e9c763494df94ea4 (diff) | |
download | gdm-7ca43bc97968321426c456ced1cc542a3a5db891.tar.gz |
Updated Italian translation by Lapo Calamandrei
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 577 |
2 files changed, 335 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a9e9f620..716c8e0d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-26 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org> + 2003-03-23 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-09 17:00-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-11 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 23:58+0100\n" "Last-Translator: Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -23,16 +23,18 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che " -"non sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una " -"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare GDM." +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che non " +"sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una " +"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare " +"GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." -msgstr "Eseguire il programma di configurazione di X? " -"Sarà necessario inserire la password di root." +msgstr "" +"Eseguire il programma di configurazione di X? Sarà necessario inserire la " +"password di root." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -46,8 +48,9 @@ msgstr "Sarà riavviato di nuovo il server X." msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." -msgstr "Questo server X verrà disabilitato. Rilanciare GDM quando sarà " -"configurato correttamente." +msgstr "" +"Questo server X verrà disabilitato. Rilanciare GDM quando sarà configurato " +"correttamente." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -55,8 +58,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che" -"questo non sia configurato correttamente. Visualizzare l'output per " +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile " +"chequesto non sia configurato correttamente. Visualizzare l'output per " "diagnosticare il problema?" #: config/gettextfoo.h:9 @@ -65,17 +68,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che" -"il dispositivo di puntamento non sia configurato correttamente. " -"Visualizzare l'output per cercare di risolvere il problema?" +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile cheil " +"dispositivo di puntamento non sia configurato correttamente. Visualizzare " +"l'output per cercare di risolvere il problema?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Eseguire il programma di configurazione del mouse? Sarà necessario " -"inserire la password di root." +"Eseguire il programma di configurazione del mouse? Sarà necessario inserire " +"la password di root." # poco corretto e brutto #: daemon/auth.c:55 @@ -86,8 +89,9 @@ msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione: %s" #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione. " -"È possibile che non ci sia spazio sufficiente." +msgstr "" +"%s: impossibile scrivere il nuovo valore di autorizzazione. È possibile che " +"non ci sia spazio sufficiente." #: daemon/auth.c:63 #, c-format @@ -95,8 +99,8 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM non può scrivere il nuovo valore di autorizzazione su disco. " -"È possibile che non ci sia spazio sufficiente.%s%s" +"GDM non può scrivere il nuovo valore di autorizzazione su disco. È possibile " +"che non ci sia spazio sufficiente.%s%s" #: daemon/auth.c:179 #, c-format @@ -155,13 +159,15 @@ msgstr "Impossibile aprire %s" #: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: impossibile eseguire una fork per visualizzare " -"un messaggio di errore o informativo" +msgstr "" +"gdm_error_box: impossibile eseguire una fork per visualizzare un messaggio " +"di errore o informativo" #: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_failsafe_question: impossibile eseguire una fork per visualizzare " -"un messaggio di errore o informativo" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: impossibile eseguire una fork per visualizzare un " +"messaggio di errore o informativo" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format @@ -197,8 +203,7 @@ msgstr "%s: %s non è un file normale." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "" -"%s: %s è scrivibile dal gruppo o dagli altri." +msgstr "%s: %s è scrivibile dal gruppo o dagli altri." #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format @@ -252,15 +257,17 @@ msgstr "%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; disabilitato" #: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; login " -"automatico disabilitato" +msgstr "" +"%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; login automatico " +"disabilitato" # login temporizzato mi sembra la traduzione più corretta, # ma è oscena #: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: l'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarà " +msgstr "" +"%s: l'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarà " "effettuato in 5 secodi comunque." #: daemon/gdm.c:369 @@ -300,9 +307,7 @@ msgstr "%s: il display numero %d è occupato; sarà usato il numero %d" #: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: linea server non valida nel file di configurazione; " -"ignorata." +msgstr "%s: linea server non valida nel file di configurazione; ignorata." #. start #. server uid @@ -312,8 +317,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP è disabilitato e non è stato definito nessun server " -"locale; sarò aggiunto %s su :%d per permettere la configurazione." +"%s: XDMCP è disabilitato e non è stato definito nessun server locale; sarò " +"aggiunto %s su :%d per permettere la configurazione." #: daemon/gdm.c:513 #, c-format @@ -328,22 +333,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP è disabilitato e non è definito nessun server " -"locale; uscita in corso." +"%s: XDMCP è disabilitato e non è definito nessun server locale; uscita in " +"corso." #: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: impossibile trovare l'utente di GDM (%s); verrà effettuato un " -"tentativo utilizzando «nobody»." +msgstr "" +"%s: impossibile trovare l'utente di GDM (%s); verrà effettuato un tentativo " +"utilizzando «nobody»." #: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "L'utente di GDM non esiste. Correggere la configurazione (%s) e " -"rilanciare il programma." +msgstr "" +"L'utente di GDM non esiste. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare " +"il programma." #: daemon/gdm.c:543 #, c-format @@ -356,7 +363,8 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Non è permesso per motivi di sicurezza che l'utente di GDM sia «root». " "Correggere la configurazione (%s) e rilanciare il programma." +"Non è permesso per motivi di sicurezza che l'utente di GDM sia «root». " +"Correggere la configurazione (%s) e rilanciare il programma." #: daemon/gdm.c:557 #, c-format @@ -366,8 +374,9 @@ msgstr "%s: l'utente di GDM non deve essere root; chiusura in corso." #: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: impossibile trovare il gruppo di GDM (%s). Verrà effettuato " -"un tentativo utilizzando «nobody»." +msgstr "" +"%s: impossibile trovare il gruppo di GDM (%s). Verrà effettuato un tentativo " +"utilizzando «nobody»." #: daemon/gdm.c:571 #, c-format @@ -418,8 +427,8 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata " -"a %s che è inesistente. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM." +"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a " +"%s che è inesistente. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM." #: daemon/gdm.c:641 #, c-format @@ -432,8 +441,9 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata " -"a %s che non è una directory. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM." +"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a " +"%s che non è una directory. Correggere la configurazione (%s) e rilanciare " +"GDM." #: daemon/gdm.c:654 #, c-format @@ -447,16 +457,15 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata " -"a %s che non è posseduta dall'utente %s e dal gruppo %s. Correggere i " -"permessi o la configurazione di GDM (%s) e rilanciare il programma." +"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a " +"%s che non è posseduta dall'utente %s e dal gruppo %s. Correggere i permessi " +"o la configurazione di GDM (%s) e rilanciare il programma." #: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s; " -"chiusura in corso." +"%s: authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s; chiusura in corso." #: daemon/gdm.c:675 #, c-format @@ -465,16 +474,16 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata " -"a %s che ha permessi errati, dovrebbero essere 0750. Reimpostare i permessi " -"o correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM" +"La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a " +"%s che ha permessi errati, dovrebbero essere 0750. Reimpostare i permessi o " +"correggere la configurazione (%s) e rilanciare GDM" #: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" -"%s: authdir %s con permessi errati %o. Dovrebbero essere 0750; " -"chiusura in corso." +"%s: authdir %s con permessi errati %o. Dovrebbero essere 0750; chiusura in " +"corso." #: daemon/gdm.c:740 #, c-format @@ -502,9 +511,10 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che " -"non sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una " -"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare GDM." +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che non " +"sia configurato correttamente. È necessario effettuare il login su una " +"console e utilizzare il programma di configurazione di X prima di rilanciare " +"GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -588,15 +598,15 @@ msgstr "Non effettuare una fork in background" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservare le variabili LD_*" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Opzione %s errata: %s\n" -"Eseguire «%s --help» per visualizzare la lista completa delle opzioni e " -"dei comandi disponibili.\n" +"Eseguire «%s --help» per visualizzare la lista completa delle opzioni e dei " +"comandi disponibili.\n" #: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" @@ -647,8 +657,8 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Il server %s richiesto non è abilitato per l'uso con i server flexible; " -"sarà utilizzato quello standard." +"Il server %s richiesto non è abilitato per l'uso con i server flexible; sarà " +"utilizzato quello standard." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:491 @@ -664,14 +674,12 @@ msgstr "%s: impossibile determinare gli indirizzi locali." #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" -"Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %" -"d; chiusura in corso." +"Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %d; chiusura in corso." #: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" -"Errore eseguendo initgroups() per %s; chiusura in corso." +msgstr "Errore eseguendo initgroups() per %s; chiusura in corso." #: daemon/server.c:255 #, c-format @@ -681,7 +689,8 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "C'è già un server X in esecuzione sul display %s. Provare un altro display? " -"Rispondendo «no» sarà eseguito un altro tentativo di avvio del server su %s.%s" +"Rispondendo «no» sarà eseguito un altro tentativo di avvio del server su %s.%" +"s" #: daemon/server.c:262 msgid "" @@ -690,8 +699,8 @@ msgid "" "higher.)" msgstr "" " (È possibile cambiare console premendo Ctrl-Alt e un tasto funzione. Ad " -"esempio premendo Ctrl-Alt-F7 si passa alla console 7. Solitamente il server X " -"è sulle console dalla 7 in su.)" +"esempio premendo Ctrl-Alt-F7 si passa alla console 7. Solitamente il server " +"X è sulle console dalla 7 in su.)" #: daemon/server.c:301 #, c-format @@ -732,8 +741,8 @@ msgstr "%s: impossibile trovare un display disponibile" #: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: display %s occupato; sarà effettuato un tentativo su un " -"altro display." +msgstr "" +"%s: display %s occupato; sarà effettuato un tentativo su un altro display." #: daemon/server.c:787 #, c-format @@ -778,7 +787,8 @@ msgstr "%s: comando server mancante per il display %s" #: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: il server deve essere rilanciato dall'uid %d ma l'utente non esiste" +msgstr "" +"%s: il server deve essere rilanciato dall'uid %d ma l'utente non esiste" #: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format @@ -788,8 +798,7 @@ msgstr "%s: impossibile impostare groupid a %d" #: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "" -"%s: errore eseguendo initgroups() per %s" +msgstr "%s: errore eseguendo initgroups() per %s" #: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format @@ -930,8 +939,9 @@ msgstr "" msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "Il display specificato è occupato; questo server è stato quindi " -"avviato sul display %s." +msgstr "" +"Il display specificato è occupato; questo server è stato quindi avviato sul " +"display %s." # da correggere... #: daemon/slave.c:1596 @@ -961,8 +971,7 @@ msgstr "%s: errore nell'avvio del greeter l display %s" #: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" -"%s: impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter" +msgstr "%s: impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter" #: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format @@ -1005,8 +1014,8 @@ msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: l'esecuzione dello script «PreSession» ha restituito " -"un valore maggiore di 0; chiusura in corso." +"gdm_slave_session_start: l'esecuzione dello script «PreSession» ha " +"restituito un valore maggiore di 0; chiusura in corso." #: daemon/slave.c:2308 #, c-format @@ -1028,14 +1037,14 @@ msgstr "%s: impossibile impostare l'ambiente per %s; chiusura in corso." #: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: errore eseguendo setusercontext() per %s; chiusura in corso." +msgstr "%s: errore eseguendo setusercontext() per %s; chiusura in corso." #: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: impossibile assumere l'identità %s; " -"chiusura in corso." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: impossibile assumere l'identità %s; chiusura in " +"corso." #. yaikes #: daemon/slave.c:2415 @@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr "" "possibile correggere la configurazione del\n" "sistema nel caso non ci fossero altri modi per\n" "accedervi. Per uscire digitare «exit» e premere\n" -"invio nella finestra del terminale." +"invio nella finestra del terminale." # ehm? #: daemon/slave.c:2481 @@ -1098,8 +1107,7 @@ msgstr "Esecuzione di %s per %s su %s" #: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: utente non autorizzato ad effettuare il login" +msgstr "gdm_slave_session_start: utente non autorizzato ad effettuare il login" #: daemon/slave.c:2497 msgid "" @@ -1112,8 +1120,8 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: impossibile trovare o avviare " -"la sessione «%s»" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: impossibile trovare o avviare la sessione «%s»" #: daemon/slave.c:2505 msgid "" @@ -1127,7 +1135,6 @@ msgstr "" "delle sessioni disponibili nella schermata\n" "di login." - #: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" @@ -1227,7 +1234,8 @@ msgstr "Impossibile fare il ping di %s; il display sarà disconnesso." #: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: errore fatale di X; riavvio di %s in corso." +msgstr "" +"gdm_slave_xioerror_handler: errore fatale di X; riavvio di %s in corso." #: daemon/slave.c:3550 #, c-format @@ -1296,8 +1304,9 @@ msgstr "Accesso negato all'utente root sul display «%s»" #: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "L'amministratore di sistema non è abilitato ad effettuare il " -"login da questa schermata" +msgstr "" +"L'amministratore di sistema non è abilitato ad effettuare il login da questa " +"schermata" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format @@ -1329,8 +1338,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Impossibile impostare il gruppo dell'utente, impossibile effettuare il login; " -"contattare l'amministratore di sistema." +"Impossibile impostare il gruppo dell'utente, impossibile effettuare il " +"login; contattare l'amministratore di sistema." # maaah #: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 @@ -1368,15 +1377,14 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"L'amministratore di sistema non è autorizzato ad effettuare il " -"login da questa schermata" +"L'amministratore di sistema non è autorizzato ad effettuare il login da " +"questa schermata" # gettone o token? #: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Errore nel cambio del token di autenticazione " -"per l'utente %s" +msgstr "Errore nel cambio del token di autenticazione per l'utente %s" #: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" @@ -1385,8 +1393,8 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Errore nel cambio del token di autenticazione. Provare in un secondo " -"momento o contattare l'amministratore di sistema." +"Errore nel cambio del token di autenticazione. Provare in un secondo momento " +"o contattare l'amministratore di sistema." #: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format @@ -1396,8 +1404,7 @@ msgstr "L'accesso al sistema non è più permesso all'utente %s" #: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "In questo momento non è permesso all'utente %s di " -"accedere al sistema" +msgstr "In questo momento non è permesso all'utente %s di accedere al sistema" #: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" @@ -1405,8 +1412,7 @@ msgid "" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente " -"l'accesso." +"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente l'accesso." #: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format @@ -1448,13 +1454,12 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente " -"l'accesso per quest'utente." +"L'amministratore di sistema ha disabilitato temporaneamente l'accesso per " +"quest'utente." #: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di configurazione PAM per GDM" +msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione PAM per GDM" #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format @@ -1519,8 +1524,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: errore nel checksum" #: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: indirizzo errato" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: indirizzo errato" #: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format @@ -1732,13 +1736,12 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete " -"locale, che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di " -"effettuare il login sulle macchine remote come se si stesse " -"eseguendo dalla console.\n" +"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete locale, " +"che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di effettuare il login " +"sulle macchine remote come se si stesse eseguendo dalla console.\n" "\n" -"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». " -"Dopo aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione." +"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». Dopo " +"aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Information" @@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "Non sono stati trovati host." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Scegliere un host a cui connettersi dall'elenco sottostante." -#: gui/gdmchooser.c:903 +#: gui/gdmchooser.c:871 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1765,63 +1768,62 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete " -"locale, che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di " -"effettuare il login sulle macchine remote come se si stesse " -"eseguendo dalla console.\n" +"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete locale, " +"che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di effettuare il login " +"sulle macchine remote come se si stesse eseguendo dalla console.\n" "\n" -"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». " -"Dopo aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione." +"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». Dopo " +"aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una sessione." -#: gui/gdmchooser.c:931 +#: gui/gdmchooser.c:899 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Impossibile aprire l'icona predefinita dell'host: %s" -#: gui/gdmchooser.c:987 +#: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_int: errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" -#: gui/gdmchooser.c:990 +#: gui/gdmchooser.c:958 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" -#: gui/gdmchooser.c:993 +#: gui/gdmchooser.c:961 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Impossibile impostare la maschera del segnale." -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket per la comunicazione xdm" # da tradurre? -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Indirizzo cliente da inviare in risposta a xdm" # da tradurre? -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo di connessione da inviare in risposta a xdm" # da tradurre? -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1101 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1841,10 +1843,9 @@ msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " "your system administrator to start GDM." msgstr "" -"<b>GDM (GNOME Display Manager) non avviato.</b>" -"\n" -"È possibile che si stia utilizzando un altro display manager, come KDM " -"(KDE Display Manager) o xdm.\n" +"<b>GDM (GNOME Display Manager) non avviato.</b>\n" +"È possibile che si stia utilizzando un altro display manager, come KDM (KDE " +"Display Manager) o xdm.\n" "Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare GDM." #: gui/gdmcomm.c:417 @@ -1858,8 +1859,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" -"Impossibile comunicare con GDM, è possibile che la versione in " -"esecuzione sia vecchia." +"Impossibile comunicare con GDM, è possibile che la versione in esecuzione " +"sia vecchia." #: gui/gdmcomm.c:441 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -1871,8 +1872,8 @@ msgstr "Si sono verificati errori nell'avvio del server X." #: gui/gdmcomm.c:445 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Il server X non si è avviato. Probabilmente non è comfigurato " -"correttamente." +msgstr "" +"Il server X non si è avviato. Probabilmente non è comfigurato correttamente." #: gui/gdmcomm.c:448 msgid "Too many X sessions running." @@ -1883,8 +1884,8 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Il server X annidato (Xnest) non può connettersi con il server X attivo. " -"È possibile che il file di autorizzazione di X sia mancante." +"Il server X annidato (Xnest) non può connettersi con il server X attivo. È " +"possibile che il file di autorizzazione di X sia mancante." #: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" @@ -1897,13 +1898,12 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:460 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"Server X non disponibile, è probabile che GDM sia configurato male." +msgstr "Server X non disponibile, è probabile che GDM sia configurato male." #: gui/gdmcomm.c:464 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentativo di aggiornamento di una chiave di configurazione " -"non supportata." +msgstr "" +"Tentativo di aggiornamento di una chiave di configurazione non supportata." #: gui/gdmcomm.c:466 msgid "" @@ -1997,282 +1997,372 @@ msgstr "Nuovo login" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azero" +msgstr "A-M|Azerbaigiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Albanian" +msgstr "A-M|Albanese" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amarico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabo (egiziano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabo (libanese)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Belarusian" +msgstr "A-M|Bielorusso" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|Bengali" +msgstr "A-M|Bengali" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Bengali (India)" +msgstr "A-M|Bengali (India)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Bosnian" +msgstr "A-M|Bosniaco" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Cinese (semplificato)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Cinese (tradizionale)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croato" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Ceco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Olandese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estone" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Inglese (americano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Inglese (australiano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Inglese (britannico)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglese (irlandese)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finnico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiziano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Tedesco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Greco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Gujarati" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Ebraico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|Hindi" +msgstr "A-M|Finnico" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Z|Ungherese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|Indonesian" +msgstr "A-M|Indonesiano" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|Interlingua" +msgstr "A-M|Interlingua" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Giapponese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:133 +msgid "A-M|Kannada" +msgstr "A-M|Kannada" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettone" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedone" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malese" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Mongolo" +msgstr "A-M|Macedone" + #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvegese (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvegese (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "N-Z|Persian" +msgstr "N-Z|Persiano" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polacco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portoghese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portoghese (brasiliano)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:159 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|Punjabi" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:165 +msgid "N-Z|Serbian" +msgstr "N-Z|Serbo" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovacco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Sloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spagnolo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spagnolo (messicano)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Svedese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Svedese (finlandese)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:181 +msgid "N-Z|Telugu" +msgstr "N-Z|Telugu" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:183 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "N-Z|Tailandese" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraino" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:158 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Vallone" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:193 +msgid "N-Z|Welsh" +msgstr "N-Z|Gallese" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:195 +msgid "N-Z|Yiddish" +msgstr "N-Z|Yiddish" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:160 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Altro|POSIX/C (inglese)" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:335 +#: gui/gdmlanguages.c:372 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:343 +#: gui/gdmlanguages.c:380 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2321,8 +2411,7 @@ msgstr "L'utente %s effettuerà il login tra %d secondi" #: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"Doppio click per ripristinare la finestra di login." +msgstr "Doppio click per ripristinare la finestra di login." #: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format @@ -2339,8 +2428,7 @@ msgid "" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"Impossibile eseguire la fork di un nuovo processo." -"\n" +"Impossibile eseguire la fork di un nuovo processo.\n" "Probabilmente non sarà possibile il login." #: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 @@ -2369,8 +2457,9 @@ msgstr "Benvenuti su %n" #: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "L'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; " -"sarranno comunque impiegati 5 secondi" +msgstr "" +"L'intervallo del login temporizzato è minore di 5 secondi; sarranno comunque " +"impiegati 5 secondi" #: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 #: gui/greeter/greeter_session.c:400 @@ -2402,8 +2491,8 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"È stato scelto «%s» per questa sessione, ma l'impostazione " -"predefinita è «%s».\n" +"È stato scelto «%s» per questa sessione, ma l'impostazione predefinita è «%" +"s».\n" "Rendere «%s» la scelta predefinita per le future sessioni?" # da controllare se effettivamente si chiama così @@ -2423,7 +2512,7 @@ msgstr "" "È stato scelto «%s» per questa sessione.\n" "Per rendere «%s» la sessione predefinita,\n" "utilizzare l'utility «switchdesk»\n" -"(dal menù del pannello in «Sistema» -> «Desktop Switching Tool»)." +"(dal menù del pannello in «Sistema» -> «Desktop Switching Tool»)." #: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format @@ -2436,14 +2525,12 @@ msgstr "Esegue il login utilizzando la sessione scelta precedentemente" #: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_login_session_init: directory degli script di sessione non trovata" +msgstr "gdm_login_session_init: directory degli script di sessione non trovata" #: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" -"Esegue il login direttamente nella sessione corrente di GNOME." +msgstr "Esegue il login direttamente nella sessione corrente di GNOME." # ripetizione brutta ma necessaria #: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 @@ -2451,8 +2538,8 @@ msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"Esegue il login in GNOME e consente di scegliere quale sessione " -"GNOME utilizzare." +"Esegue il login in GNOME e consente di scegliere quale sessione GNOME " +"utilizzare." #: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." @@ -2465,8 +2552,8 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Questa è una sessione d'emergenza GNOME. Non saranno eseguiti gli script di " -"avvio, serve solo per effettuare il login quando non ci sono altri modi " -"per farlo. GNOME utilizzerà la sessione «Predefinita»" +"avvio, serve solo per effettuare il login quando non ci sono altri modi per " +"farlo. GNOME utilizzerà la sessione «Predefinita»" #: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" @@ -2474,15 +2561,15 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Questa è una sessione d'emergenza che consente di accedere al terminale. " -"Non saranno eseguiti gli script di avvio, server solo quando non ci sono " -"altri modi per effettuare il login. Per uscire digitare «exit» nel terminale." +"Questa è una sessione d'emergenza che consente di accedere al terminale. Non " +"saranno eseguiti gli script di avvio, server solo quando non ci sono altri " +"modi per effettuare il login. Per uscire digitare «exit» nel terminale." #: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Il link per la sessione predefinita non è stato trovato. " -"Sarà utilizzata la sessione d'emergenza di GNOME.\n" +"Il link per la sessione predefinita non è stato trovato. Sarà utilizzata la " +"sessione d'emergenza di GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2577,8 +2664,7 @@ msgstr "_Configurazione..." #: gui/gdmlogin.c:3026 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configura GDM (questo programma). Sarà necessaria la password di root." +msgstr "Configura GDM (questo programma). Sarà necessaria la password di root." #: gui/gdmlogin.c:3033 msgid "_Reboot..." @@ -2769,8 +2855,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Seleziona l'immagine da utilizzare nel browser dei volti di GDM" +msgstr "Seleziona l'immagine da utilizzare nel browser dei volti di GDM" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2970,8 +3055,8 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Supporto XDMCP disattivato. Per abilitarlo è necessario ricompilare GDM " -"con le librerie XDMCP." +"Supporto XDMCP disattivato. Per abilitarlo è necessario ricompilare GDM con " +"le librerie XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Honour _indirect requests" @@ -3023,8 +3108,8 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Errore nel tentativo di contattare gli schermi di login. " -"Non tutti gli aggiornamente potrebbero avere effetto." +"Errore nel tentativo di contattare gli schermi di login. Non tutti gli " +"aggiornamente potrebbero avere effetto." # non correttissimo ma abbastanza, graditi suggerimenti #: gui/gdmsetup.c:1324 @@ -3064,8 +3149,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"La directory del tema «%s» esiste, installarlo nuovamente?" +msgstr "La directory del tema «%s» esiste, installarlo nuovamente?" #: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" @@ -3086,11 +3170,11 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"Finestra di configurazione del demone GDM, il login grafico di GNOME. " -"I cambiamenti fatti hanno effetto immediatamente.\n" +"Finestra di configurazione del demone GDM, il login grafico di GNOME. I " +"cambiamenti fatti hanno effetto immediatamente.\n" "\n" -"Qui non sono disponibili tutte le opzioni di configurazione. Editare " -"il file «%s» per modificare i parametri mancanti." +"Qui non sono disponibili tutte le opzioni di configurazione. Editare il file " +"«%s» per modificare i parametri mancanti." #: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" @@ -3130,8 +3214,8 @@ msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Errore nel caricamente del tema selezionato e anche il tema predefinito " -"non può essere caricato; sarà avviato il greeter standard" +"Errore nel caricamente del tema selezionato e anche il tema predefinito non " +"può essere caricato; sarà avviato il greeter standard" #: gui/greeter/greeter.c:1232 msgid "" @@ -3298,5 +3382,4 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" -"ERRORE! Impossibile caricare l'interfaccia (file: %s)" +msgstr "ERRORE! Impossibile caricare l'interfaccia (file: %s)" |