summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>2008-09-21 21:29:52 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2008-09-21 21:29:52 +0000
commit4bf9f3dade6b70b21210d2c415fd8f2eb1f42de8 (patch)
treec221f695d14ee912b409eb75666db4562fdf319d
parentd1f861e1b290b4d068e255063c162d39816d7454 (diff)
downloadgdm-4bf9f3dade6b70b21210d2c415fd8f2eb1f42de8.tar.gz
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=6537
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ro.po1544
2 files changed, 779 insertions, 770 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2360a83c..67b057b4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation by
+ Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
+
2008-09-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 21089cf1..a9cac47c 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2000 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002.
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2001.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:13+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:09+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Nu s-a înţeles „%s” (se aştepta un întreg)"
+msgstr "Nu s-a înțeles „%s” (se aștepta un întreg)"
#: ../common/gdm-config.c:346
#, c-format
@@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Întregul „%s” este prea mare ori prea mic"
#: ../common/gdm-config.c:376
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Nu s-a înţeles „%s” (se aştepta o valoare booleană)"
+msgstr "Nu s-a înțeles „%s” (se aștepta o valoare booleană)"
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Textul conţine UTF-8 invalid"
+msgstr "Textul conține UTF-8 invalid"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
@@ -66,21 +66,21 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
-"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
-"programul de configurare X. Apoi reporniţi GDM."
+"Nu se poate porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt "
+"corecte. Va trebui să vă autentificați într-o consolă și să porniți "
+"programul de configurare X. Apoi reporniți GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi să încercaţi să configuraţi serverul? Veţi avea nevoie de parola de "
+"Doriți să încercați să configurați serverul? Veți avea nevoie de parola de "
"administrator (root) pentru aceasta."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Introduceţi parola de administrator (root)."
+msgstr "Introduceți parola de administrator (root)."
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Se încearcă repornirea serverului X."
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"Serverul X este acum dezactivat. Reporniţi GDM când serverul X va fi corect "
+"Serverul X este acum dezactivat. Reporniți GDM când serverul X va fi corect "
"configurat."
#: ../config/gettextfoo.h:10
@@ -99,13 +99,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
-"corecte. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a diagnostica "
+"Nu s-a putut porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt "
+"corecte. Doriți să vedeți mesajele serverului X pentru a diagnostica "
"problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Doriţi să vedeţi şi mesajele detaliate ale serverului X?"
+msgstr "Doriți să vedeți și mesajele detaliate ale serverului X?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu s-a putut pornit serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă "
-"cu setările de mouse. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a "
+"Nu s-a putut pornit serverul X (interfața grafică). Se pare că e o problemă "
+"cu setările de mouse. Doriți să vedeți mesajele serverului X pentru a "
"diagnostica problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi să încercaţi să reparaţi setările de mouse? Veţi avea nevoie de "
+"Doriți să încercați să reparați setările de mouse? Veți avea nevoie de "
"parola de administrator (root) pentru aceasta."
#: ../config/gettextfoo.h:15
@@ -131,9 +131,9 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Sistemul nu are un fişier Xclients şi prin urmare s-a pornit sesiunea "
+"Sistemul nu are un fișier Xclients și prin urmare s-a pornit sesiunea "
"minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse "
-"va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în "
+"va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această sesiune tastați „exit” în "
"fereastra deschisă implicit."
#: ../config/gettextfoo.h:16
@@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni sesiunea dorită şi prin urmare s-a pornit sesiunea "
+"Nu s-a putut porni sesiunea dorită și prin urmare s-a pornit sesiunea "
"minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse "
-"va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în "
+"va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această sesiune tastați „exit” în "
"fereastra deschisă implicit."
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Conectare sigură la distanţă"
+msgstr "Conectare sigură la distanță"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Această sesiune vă autentifică la un server la distanţă utilizând ssh"
+msgstr "Această sesiune vă autentifică la un server la distanță utilizând ssh"
#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua intrare de autorizare: %s"
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu pe disc."
+"%s: Nu s-a putut scrie noua autorizație. Probabil nu mai este spațiu pe disc."
#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
@@ -180,29 +180,29 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. S-ar putea să nu mai fie spaţiu pe "
+"GDM nu a putut scrie noua autorizație. S-ar putea să nu mai fie spațiu pe "
"disc. %s%s"
#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fișier cookie în %s"
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut deschide în siguranţă %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut deschide în siguranță %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul cookie %s"
#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut obţine acces exclusiv pe fişierul cookie %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut obține acces exclusiv pe fișierul cookie %s"
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
@@ -212,9 +212,9 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie"
#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Se ignoră fişierul cookie %s deoarece arată suspect"
+msgstr "%s: Se ignoră fișierul cookie %s deoarece arată suspect"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1536 ../daemon/gdm.c:1907
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nu se poate scrie în %s: %s"
@@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"Serverul X a fost închis de şase ori în ultimele 90 de secunde. Probabil "
-"ceva nu este în regulă. Se aşteaptă două minute înainte de a se încerca din "
+"Serverul X a fost închis de șase ori în ultimele 90 de secunde. Probabil "
+"ceva nu este în regulă. Se așteaptă două minute înainte de a se încerca din "
"nou în ecranul %s."
#: ../daemon/display.c:340
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut crea un conector (pipe)"
#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Clonarea procesului copil GDM pentru %s a eşuat"
+msgstr "%s: Clonarea procesului copil GDM pentru %s a eșuat"
#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n"
+msgstr "%s nu este un fișier obișnuit!\n"
#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n"
+"... Fișier prea mare pentru a fi afișat ...\n"
#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
@@ -273,19 +273,28 @@ msgstr "%s nu a putut fi deschis"
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori"
+"%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afișa fereastra cu detalii sau erori"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
+#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bun Venit"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Bun Venit la %n"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioritate înafara limitelor permise, se va utiliza %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comanda server este nulă, se va utiliza cea standard."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -293,151 +302,151 @@ msgstr ""
"%s: „Logdir” %s nu există sau nu este un director. Se va utiliza "
"„ServAuthDir” %s."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
-"s, dar această locaţie nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
-"reiniţializaţi serverul GDM."
+"s, dar această locație nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și "
+"reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: „Authdir” %s nu există. Abandon..."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
-"s, dar această locaţie nu este un director. Corectaţi fişierul de "
-"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
+"s, dar această locație nu este un director. Corectați fișierul de "
+"configurare GDM și reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: „Authdir” %s nu este un director. Abandon..."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession gol, se va utiliza %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, se încearcă alternative"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” nu a fost specificată."
+msgstr "%s: Nici o aplicație „greeter” nu a fost specificată."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” la distanţă nu a fost specificată."
+msgstr "%s: Nici o aplicație „greeter” la distanță nu a fost specificată."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP a fost activat, dar nu există suport pentru XDMCP, se "
"dezactivează..."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. "
+"%s: XDMCP este dezactivat și nici un server static nu a fost definit. "
"Abandon!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. Se "
+"%s: XDMCP este dezactivat și nici un server static nu a fost definit. Se "
"adaugă %s pe :%d pentru a se permite configurarea!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP este dezactivat şi nu s-a găsit nici un server static pentru pornire. "
-"Corectaţi fişierul de configurare şi reiniţializaţi serverul GDM. Abandon!"
+"XDMCP este dezactivat și nu s-a găsit nici un server static pentru pornire. "
+"Corectați fișierul de configurare și reinițializați serverul GDM. Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"Utilizatorul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
-"reiniţializaţi serverul GDM."
+"Utilizatorul GDM „%s” nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și "
+"reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nu s-a găsit utilizatorul GDM „%s”. Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Utilizatorul GDM este setat ca fiind utilizatorul administrator (root), dar "
-"acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi "
-"fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
+"acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectați "
+"fișierul de configurare GDM și reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Utilizatorul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"Grupul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
-"reiniţializaţi serverul GDM."
+"Grupul GDM „%s” nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și "
+"reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nu s-a găsit grupul GDM „%s”. Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Grupul GDM este setat să fie grupul administrator (root), dar acest lucru nu "
-"este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de "
-"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
+"este permis datorită riscurilor de securitate. Corectați fișierul de "
+"configurare GDM și reinițializați serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -445,17 +454,17 @@ msgid ""
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
-"s, dar nu este deţinut de utilizatorul „%d” şi grupul „%d“. Corectaţi "
-"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi "
+"s, dar nu este deținut de utilizatorul „%d” și grupul „%d“. Corectați "
+"drepturile de acces sau fișierul de configurare GDM și reinițializați "
"serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%d“, grupul „%d“. Abandon!"
+"%s: Authdir %s nu este deținut de utilizatorul „%d“, grupul „%d“. Abandon!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -463,15 +472,15 @@ msgid ""
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
-"s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să aibă %o. Corectaţi "
-"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi "
+"s, dar are drepturi de acces greșite, ar trebui să aibă %o. Corectați "
+"drepturile de acces sau fișierul de configurare GDM și reinițializați "
"serverul GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. "
+"%s: Authdir %s are drepturi de acces greșite %o. Ar trebui să fie %o. "
"Abandon..."
#: ../daemon/gdm-net.c:337
@@ -487,7 +496,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut face bind la socket"
#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nu s-a putut iniţializa canalul FIFO"
+msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa canalul FIFO"
#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
@@ -499,32 +508,32 @@ msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nu s-a putut crea un tampon XDMCP!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
-#: ../daemon/gdm.c:1651
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1669
+#: ../daemon/gdm.c:1677
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. "
+"Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc. "
"Eroare: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1671
+#: ../daemon/gdm.c:1679
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. "
+"Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc. "
"Eroare: %s"
#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () eşuat!"
+msgstr "%s: fork () eșuat!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () eşuat: %s!"
+msgstr "%s: setsid () eșuat: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
@@ -534,7 +543,7 @@ msgstr "%s: Se încearcă serverul X de rezervă %s"
#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Se porneşte scriptul XKeepsCrashing"
+msgstr "%s: Se pornește scriptul XKeepsCrashing"
#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
@@ -542,9 +551,9 @@ msgid ""
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
-"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
-"programul de configurare X. Apoi reiniţializaţi serverul GDM."
+"Nu s-a putut porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt "
+"corecte. Va trebui să vă autentificați într-o consolă și să porniți "
+"programul de configurare X. Apoi reinițializați serverul GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -560,19 +569,19 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut porni serverul X de câteva ori la rând într-un interval scurt "
"de timp, se dezactivează ecranul %s"
-#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2553
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspendare calculator..."
#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..."
+msgstr "Se repornește calculatorul, așteptați..."
#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..."
+msgstr "Se închide calculatorul, așteptați..."
#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
@@ -593,124 +602,124 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Se execută comanda personalizată %ld cu opţiunea de restartare..."
+msgstr "Se execută comanda personalizată %ld cu opțiunea de restartare..."
#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Execuţia comenzii personalizate a eşuat: %s"
+msgstr "%s: Execuția comenzii personalizate a eșuat: %s"
#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Se execută comanda personalizată %ld fără opţiunea de restartare..."
+msgstr "Se execută comanda personalizată %ld fără opțiunea de restartare..."
#. failed fork
#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr ""
-"custom_cmd: clonarea procesului pentru execuţia comenzii personalizate %ld a "
-"eşuat"
+"custom_cmd: clonarea procesului pentru execuția comenzii personalizate %ld a "
+"eșuat"
#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: copilul %d a returnat %d"
-#: ../daemon/gdm.c:943
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
-"S-a primit o cerere de reiniţializare a serverului GDM, de repornire, "
+"S-a primit o cerere de reinițializare a serverului GDM, de repornire, "
"suspendare sau oprire a calculatorului în lipsa unui meniu sistem în ecranul "
"%s"
-#: ../daemon/gdm.c:952
+#: ../daemon/gdm.c:957
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
-"S-a primit o cerere de reiniţializare a serverului GDM, de repornire, "
+"S-a primit o cerere de reinițializare a serverului GDM, de repornire, "
"suspendare sau oprire a calculatorului într-un ecran non-static %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1018
+#: ../daemon/gdm.c:1034
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Se abandonează ecranul %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1169
+#: ../daemon/gdm.c:1195
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Se reiniţializează GDM..."
+msgstr "Se reinițializează GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1173
+#: ../daemon/gdm.c:1199
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "GDM nu a putut fi reiniţializat"
+msgstr "GDM nu a putut fi reinițializat"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1258
+#: ../daemon/gdm.c:1284
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"main daemon: S-a primit un SIGABRT, dar ceva nu merge bine deloc. Se "
-"iniţiază oprirea serverului!"
+"inițiază oprirea serverului!"
-#: ../daemon/gdm.c:1415
+#: ../daemon/gdm.c:1441
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nu clona (fork) în fundal"
-#: ../daemon/gdm.c:1417
+#: ../daemon/gdm.c:1443
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nu porni nici un server consolă (static)"
-#: ../daemon/gdm.c:1419
+#: ../daemon/gdm.c:1445
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Fişier alternativ de configurare implicită GDM"
+msgstr "Fișier alternativ de configurare implicită GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1419
+#: ../daemon/gdm.c:1445
msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "FIŞIERCONFIGURARE"
+msgstr "FIȘIERCONFIGURARE"
-#: ../daemon/gdm.c:1421
+#: ../daemon/gdm.c:1447
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Păstrează variabilele LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1449
msgid "Print GDM version"
msgstr "Arată versiunea GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1425
+#: ../daemon/gdm.c:1451
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui „GO” în "
+"Pornește primul server X și apoi oprește-te până la primirea unui „GO” în "
"canalul FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
+#: ../daemon/gdm.c:1525 ../daemon/gdm.c:1871
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere"
-#: ../daemon/gdm.c:1550
+#: ../daemon/gdm.c:1576
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- Administratorul autentificărilor GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../daemon/gdm.c:1577 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1981
#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
-msgstr "opţiuni principale"
+msgstr "opțiuni principale"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
+#: ../daemon/gdm.c:1608
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
-#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
-#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1625 ../daemon/gdm.c:1629 ../daemon/gdm.c:1707
+#: ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1719
+#: ../daemon/gdm.c:1729 ../daemon/gdm.c:1735 ../daemon/gdm.c:1746
#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
@@ -721,33 +730,33 @@ msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM\n"
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1625
+#: ../daemon/gdm.c:1651
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM e deja pornit. Se abandonează pornirea unei noi instanţe!"
+msgstr "GDM e deja pornit. Se abandonează pornirea unei noi instanțe!"
-#: ../daemon/gdm.c:1729
+#: ../daemon/gdm.c:1755
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3183
+#: ../daemon/gdm.c:3209
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Cerere DYNAMIC refuzată %s: Neautentificat(ă)"
-#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
-#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
-#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
+#: ../daemon/gdm.c:3502 ../daemon/gdm.c:3766 ../daemon/gdm.c:3850
+#: ../daemon/gdm.c:3980 ../daemon/gdm.c:4027 ../daemon/gdm.c:4095
+#: ../daemon/gdm.c:4158 ../daemon/gdm.c:4198 ../daemon/gdm.c:4243
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Cerere refuzată %s: Neautentificat(ă)"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3510
+#: ../daemon/gdm.c:3536
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Se cere un tip necunoscut de server, se va utiliza serverul standard."
-#: ../daemon/gdm.c:3514
+#: ../daemon/gdm.c:3540
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -769,7 +778,7 @@ msgstr "Nu s-a putut seta gid %d. Abandon..."
#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () a eşuat pentru %s. Abandon..."
+msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s. Abandon..."
#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
@@ -796,8 +805,8 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Se pare că există deja un server X pornit în ecranul %s. Doriţi să se "
-"încerce un alt ecran? Dacă răspundeţi negativ se va încerca din nou pornirea "
+"Se pare că există deja un server X pornit în ecranul %s. Doriți să se "
+"încerce un alt ecran? Dacă răspundeți negativ se va încerca din nou pornirea "
"serverului GDM pe %s. %s"
#: ../daemon/server.c:355
@@ -806,7 +815,7 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă Fn, de exemplu Ctrl-"
+" (Puteți schimba consolele apăsând Ctrl-Alt și o tastă Fn, de exemplu Ctrl-"
"Alt-F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X sunt pornite de obicei în "
"consola 7 sau următoarele)."
@@ -828,7 +837,7 @@ msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector (pipe): %s"
#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: nu s-a reuşit conectarea la ecranul părinte „%s”"
+msgstr "%s: nu s-a reușit conectarea la ecranul părinte „%s”"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -854,7 +863,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit numele de server „%s“, se utilizează serverul standar
#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!"
+msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul log pentru ecranul %s!"
#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
@@ -886,7 +895,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut seta „groupid” la „%d“"
#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () a eşuat pentru %s"
+msgstr "%s: initgroups () a eșuat pentru %s"
#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
@@ -925,8 +934,8 @@ msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Sunteţi autentificat(ă) deja. Vă puteţi autentifica oricum, puteţi să vă "
-"întoarceţi la precedenta sesiune de autentificare sau puteţi abandona "
+"Sunteți autentificat(ă) deja. Vă puteți autentifica oricum, puteți să vă "
+"întoarceți la precedenta sesiune de autentificare sau puteți abandona "
"această autentificare"
#: ../daemon/slave.c:1246
@@ -940,7 +949,7 @@ msgstr "Abandon autentificare"
#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"Sunteţi deja autentificat(ă). Puteţi să vă autentificaţi oricum sau puteţi "
+"Sunteți deja autentificat(ă). Puteți să vă autentificați oricum sau puteți "
"abandona această autentificare"
#: ../daemon/slave.c:1440
@@ -956,11 +965,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu s-a putut porni serverul X\n"
"(mediul grafic) datorită unei erori\n"
-"interne. Contactaţi administratorul\n"
-"sistemului sau citiţi mesajele din\n"
+"interne. Contactați administratorul\n"
+"sistemului sau citiți mesajele din\n"
"logul de sistem pentru diagnosticare.\n"
"Între timp acest ecran va fi dezactivat.\n"
-"Reiniţializaţi GDM după ce remediaţi\n"
+"Reinițializați GDM după ce remediați\n"
"problema apărută."
#: ../daemon/slave.c:1718
@@ -978,8 +987,8 @@ msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
-"Nu s-a putut accesa fişierul de configurar (custom.conf). Asiguraţi-vă că "
-"fişierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare a "
+"Nu s-a putut accesa fișierul de configurar (custom.conf). Asigurați-vă că "
+"fișierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare a "
"administratorului de autentificare."
#: ../daemon/slave.c:1945
@@ -988,8 +997,8 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de "
-"configurare calea e corect setată. Se va încerca pornirea sa din locaţia "
+"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asigurați-vă că în fișierul de "
+"configurare calea e corect setată. Se va încerca pornirea sa din locația "
"implicită."
#: ../daemon/slave.c:1962
@@ -997,13 +1006,13 @@ msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de "
+"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asigurați-vă că în fișierul de "
"configurare calea e corect setată."
#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
-"E necesar să vă autentificaţi ca administrator (root) pentru a porni "
+"E necesar să vă autentificați ca administrator (root) pentru a porni "
"programul de configurare."
#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
@@ -1011,13 +1020,13 @@ msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă ori nu "
+"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanță ori nu "
"există programul de redare sau sunetul setat"
#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nu s-a reuşit iniţializarea conectorului (pipe) către „gdmgreeter”"
+msgstr "%s: Nu s-a reușit inițializarea conectorului (pipe) către „gdmgreeter”"
#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
@@ -1026,10 +1035,10 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost "
-"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că s-a "
-"pornit un server unic pentru a vă autentifica şi a repara setările. Reţineţi "
-"că autentificările automate şi cronometrate sunt acum dezactivate."
+"Nici un server nu a fost definit în fișierul de configurare și XDMCP a fost "
+"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare așa că s-a "
+"pornit un server unic pentru a vă autentifica și a repara setările. Rețineți "
+"că autentificările automate și cronometrate sunt acum dezactivate."
#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
@@ -1037,8 +1046,8 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este un "
-"server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi corect "
+"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) așa că acesta este un "
+"server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificați și să configurați corect "
"serverul X."
#: ../daemon/slave.c:2793
@@ -1047,7 +1056,7 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit "
+"Numărul de ecran specificat este ocupat, așa că acest server a fost pornit "
"în ecranul %s."
#: ../daemon/slave.c:2808
@@ -1055,21 +1064,21 @@ msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
-"Aplicaţia „greeter” se pare că se blochează. Se va încerca o altă aplicaţie."
+"Aplicația „greeter” se pare că se blochează. Se va încerca o altă aplicație."
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” cu modulele GTK+: %s. Se va "
+"%s: Nu s-a putut porni aplicația „greeter” cu modulele GTK+: %s. Se va "
"încerca fără aceste module."
#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, se încearcă setările implicite: %"
+"%s: Nu s-a putut porni aplicația „greeter”, se încearcă setările implicite: %"
"s"
#: ../daemon/slave.c:2850
@@ -1078,20 +1087,20 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, nu vă veţi putea autentifica. Acest "
-"ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale pentru a "
-"edita fişierul de configurare."
+"Nu s-a putut porni aplicația „greeter”, nu vă veți putea autentifica. Acest "
+"ecran va fi dezactivat. Încercați să vă autentificați pe altă cale pentru a "
+"edita fișierul de configurare."
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „greeter” în ecranul %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicației „greeter” în ecranul %s"
#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nu s-a reuşit clonarea procesului „gdmgreeter”"
+msgstr "%s: Nu s-a reușit clonarea procesului „gdmgreeter”"
#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
@@ -1101,20 +1110,20 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide canalul FIFO!"
#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nu s-a putut iniţializa un conector (pipe) către „gdmchooser”"
+msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa un conector (pipe) către „gdmchooser”"
#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni aplicaţia „chooser”, probabil nu veţi putea să vă "
-"autentificaţi. Contactaţi administratorul de sistem."
+"Nu s-a putut porni aplicația „chooser”, probabil nu veți putea să vă "
+"autentificați. Contactați administratorul de sistem."
#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „chooser” în ecranul %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicației „chooser” în ecranul %s"
#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
@@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide ~/.xsession-errors"
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. "
+"%s: Execuția scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. "
"Abandon..."
#: ../daemon/slave.c:3708
@@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr "%s: Nu s-au putut seta variabilele de mediu pentru %s. Abandon..."
#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () eşuat pentru %s. Abandon..."
+msgstr "%s: setusercontext () eșuat pentru %s. Abandon..."
#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
@@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3861
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1180,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"%s: Nu s-a găsit sau nu s-a putut executa scriptul de bază Xsession. Se va "
"utiliza o sesiune GNOME minimală"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3867
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1189,14 +1198,14 @@ msgstr ""
"utiliza o sesiune GNOME minimală"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3899
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: nu s-a găsit gnome-session pentru o sesiune GNOME minimală, se va "
"utiliza Xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3904
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1204,88 +1213,88 @@ msgstr ""
"Nu s-a găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de "
"rezervă Xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3912
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi autentificat(ă) "
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veți fi autentificat(ă) "
"într-o sesiune GNOME implicită (fără a se executa scripturile de "
-"iniţializare) pentru a putea remedia problemele de instalare."
+"inițializare) pentru a putea remedia problemele de instalare."
-#: ../daemon/slave.c:3931
+#: ../daemon/slave.c:3933
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nu s-a găsit „xterm” pentru a porni o sesiune minimală."
-#: ../daemon/slave.c:3941
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) "
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veți fi autentificat(ă) "
"într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă "
-"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în "
-"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“."
+"nu vă puteți autentifica în alt fel. Pentru a ieși din terminal, scrieți în "
+"fereastra sa „exit” și apăsați „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3960
+#: ../daemon/slave.c:3962
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) "
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veți fi autentificat(ă) "
"într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă "
-"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în "
-"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“."
+"nu vă puteți autentifica în alt fel. Pentru a ieși din terminal, scrieți în "
+"fereastra sa „exit” și apăsați „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"Sesiunea minimală de rezervă este disponibilă doar utilizatorilor cu rol de "
-"administrator (root). Dacă nu vă puteţi autentifica pe altă cale vă rugăm să "
-"contactaţi administratorul de sistem."
+"administrator (root). Dacă nu vă puteți autentifica pe altă cale vă rugăm să "
+"contactați administratorul de sistem."
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Acestui utilizator nu i se permite autentificarea"
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
+#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1490
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
-#: ../daemon/slave.c:4035
+#: ../daemon/slave.c:4037
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Eroare! Nu se poate seta contextul de execuţie."
+msgstr "Eroare! Nu se poate seta contextul de execuție."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
+#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4056
+#: ../daemon/slave.c:4058
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea din cauza unor erori interne."
-#: ../daemon/slave.c:4467
+#: ../daemon/slave.c:4469
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Utilizatorul s-a autentificat, dar getpwnam (%s) a eşuat!"
+msgstr "%s: Utilizatorul s-a autentificat, dar getpwnam (%s) a eșuat!"
-#: ../daemon/slave.c:4480
+#: ../daemon/slave.c:4482
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Scriptul „PostLogin” a returnat un cod mai mare de 0. Abandon..."
-#: ../daemon/slave.c:4501
+#: ../daemon/slave.c:4503
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
@@ -1293,108 +1302,108 @@ msgid ""
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Directorul personal „Acasă” vă este setat ca fiind „%s”, dar se pare că "
-"acesta nu există. Doriţi să vă autentificaţi cu directorul rădăcină „/” ca "
-"director personal „Acasă“? Probabil nimic nu va merge dacă utilizaţi o altă "
+"acesta nu există. Doriți să vă autentificați cu directorul rădăcină „/” ca "
+"director personal „Acasă“? Probabil nimic nu va merge dacă utilizați o altă "
"sesiune decât cea minimală."
-#: ../daemon/slave.c:4513
+#: ../daemon/slave.c:4515
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directorul personal „Acasă” pentru %s: „%s” nu există!"
-#: ../daemon/slave.c:4572
+#: ../daemon/slave.c:4574
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Fişierul $HOME/.dmrc are drepturi incorecte şi este ignorat. Aceasta va "
-"împiedica salvarea sesiunii şi limbii implicite. Fişierul ar trebui să fie "
-"deţinut de utilizator şi să nu poate fi scris de alţi utilizatori."
+"Fișierul $HOME/.dmrc are drepturi incorecte și este ignorat. Aceasta va "
+"împiedica salvarea sesiunii și limbii implicite. Fișierul ar trebui să fie "
+"deținut de utilizator și să nu poate fi scris de alți utilizatori."
-#: ../daemon/slave.c:4714
+#: ../daemon/slave.c:4716
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea să nu mai aveţi "
-"spaţiu liber pe disc sau să nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul "
-"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactaţi "
+"GDM nu a reușit să scrie fișierul de autorizare. S-ar putea să nu mai aveți "
+"spațiu liber pe disc sau să nu mai aveți drepturi de scriere în directorul "
+"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactați "
"administratorul de sistem."
-#: ../daemon/slave.c:4796
+#: ../daemon/slave.c:4798
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Eroare la clonarea sesiunii utilizatorului"
-#: ../daemon/slave.c:4906
+#: ../daemon/slave.c:4912
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu ieşit voluntar din "
-"sesiune, s-ar putea să existe o problemă de instalare sau să nu mai aveţi "
-"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă autentificaţi cu o sesiune minimală "
+"Ați ieșit din sesiune în mai puțin de 10 secunde. Dacă nu ieșit voluntar din "
+"sesiune, s-ar putea să existe o problemă de instalare sau să nu mai aveți "
+"spațiu liber pe disc. Încercați să vă autentificați cu o sesiune minimală "
"pentru a remedia această problemă."
-#: ../daemon/slave.c:4920
+#: ../daemon/slave.c:4926
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)"
+msgstr "Arată detalii (fișierul ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:5068
+#: ../daemon/slave.c:5074
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr ""
-"GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a "
+"GDM a detectat inițierea unei acțiuni de închidere sau repornire a "
"calculatorului."
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Eroare X fatală - Se reiniţializează %s"
+msgstr "%s: Eroare X fatală - Se reinițializează %s"
-#: ../daemon/slave.c:5517
+#: ../daemon/slave.c:5523
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă sau nu "
+"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanță sau nu "
"există programul de redare ori sunetul setat"
-#: ../daemon/slave.c:5926
+#: ../daemon/slave.c:5932
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Eroare la pornire: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
+#: ../daemon/slave.c:5940 ../daemon/slave.c:6054
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul script!"
-#: ../daemon/slave.c:5999
+#: ../daemon/slave.c:6005
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului (pipe)"
-#: ../daemon/slave.c:6042
+#: ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Eroare la execuţie: %s"
+msgstr "%s: Eroare la execuție: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1307
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Numele şi/sau parola sunt incorecte. Atenţie, majusculele sunt semnificative."
+"Numele și/sau parola sunt incorecte. Atenție, majusculele sunt semnificative."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "„Caps Lock” activat"
@@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr "„Caps Lock” activat"
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
+msgstr "Introduceți numele de utilizator"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
@@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Administratorului sistemului nu îi este permisă autentificarea în acest ecran"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-shadow.c:251
#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
@@ -1436,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-shadow.c:300
#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
@@ -1444,16 +1453,16 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veţi putea "
-"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului."
+"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veți putea "
+"autentifica. Contactați administratorul sistemului."
#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
-"Trebuie să vă schimbaţi parola.\n"
-"Alegeţi o altă parolă."
+"Trebuie să vă schimbați parola.\n"
+"Alegeți o altă parolă."
#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
@@ -1462,8 +1471,8 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi din "
-"nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veți putea autentifica. Încercați din "
+"nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului."
#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
@@ -1471,8 +1480,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Aveţi o nouă parolă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbaţi încă o "
-"dată. Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+"Aveți o nouă parolă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbați încă o "
+"dată. Încercați din nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului."
#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
@@ -1487,24 +1496,24 @@ msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"A intervenit o eroare internă. Nu vă veţi mai putea autentifica.\n"
-"Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+"A intervenit o eroare internă. Nu vă veți mai putea autentifica.\n"
+"Încercați din nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului."
#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Trebuie să vă schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)"
+msgstr "Trebuie să vă schimbați chiar acum parola (e prea veche)"
#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Trebuie să vă schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)"
+msgstr "Trebuie să vă schimbați chiar acum parola (administratorul v-o cere)"
#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului"
+msgstr "V-a expirat contul. Contactați administratorul sistemului"
#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
-msgstr "Nu aţi introdus o parolă"
+msgstr "Nu ați introdus o parolă"
#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
@@ -1512,15 +1521,15 @@ msgstr "Parola este neschimbată"
#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
-msgstr "Nu s-a putut obţine numele de utilizator"
+msgstr "Nu s-a putut obține numele de utilizator"
#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reintroduceţi noua parolă UNIX:"
+msgstr "Reintroduceți noua parolă UNIX:"
#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:"
+msgstr "Introduceți o nouă parolă UNIX:"
#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
@@ -1532,15 +1541,15 @@ msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS."
#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă"
+msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă"
#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Această parolă a mai fost utilizată. Încercaţi o alta."
+msgstr "Această parolă a mai fost utilizată. Încercați o alta."
#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult timp pentru a vă putea schimba parola"
+msgstr "Trebuie să așteptați mai mult timp pentru a vă putea schimba parola"
#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
@@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr "Din păcate parolele nu se potrivesc"
#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nu se poate obţine o referinţă către PAM într-un ecran nul"
+msgstr "Nu se poate obține o referință către PAM într-un ecran nul"
#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
@@ -1570,17 +1579,17 @@ msgstr "Nu se poate seta PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
+#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1083
+#: ../daemon/verify-pam.c:1429 ../daemon/verify-pam.c:1441
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-pam.c:1114
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Autentificarea ca administrator (root) nu e permisă în ecranul „%s“"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1122
+#: ../daemon/verify-pam.c:1117
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1588,32 +1597,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentificarea administratorului (root) nu este permisă în acest ecran"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1471
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s"
+msgstr "Schimbarea modalității de autentificare a eșuat pentru utilizatorul %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
+#: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1474
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai "
-"târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+"Schimbarea modalității de autentificare a eșuat. Încercați din nou mai "
+"târziu sau contactați administratorul sistemului."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-pam.c:1487
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesul la acest sistem"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1493
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite momentan accesul la acest sistem"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1183
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1621,56 +1630,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
+#: ../daemon/verify-pam.c:1177 ../daemon/verify-pam.c:1500
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nu s-a putut seta managementul de cont pentru %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#: ../daemon/verify-pam.c:1184 ../daemon/verify-pam.c:1507
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nu s-a putut seta grupul de utilizatori pentru %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210 ../daemon/verify-pam.c:1534
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nu s-a putut seta acreditarea pentru %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
+#: ../daemon/verify-pam.c:1224 ../daemon/verify-pam.c:1550
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1314
+#: ../daemon/verify-pam.c:1311
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Autentificare eşuată. Atenţie la diferenţa dintre literele mici şi cele mari."
+"Autentificare eșuată. Atenție la diferența dintre literele mici și cele mari."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
-#: ../daemon/verify-pam.c:1447
+#: ../daemon/verify-pam.c:1325 ../daemon/verify-pam.c:1432
+#: ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentificare eşuată"
+msgstr "Autentificare eșuată"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1398
+#: ../daemon/verify-pam.c:1395
msgid "Automatic login"
msgstr "Autentificare automată"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-pam.c:1496
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1513
+#: ../daemon/verify-pam.c:1510
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veţi putea "
-"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului."
+"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veți putea "
+"autentifica. Contactați administratorul sistemului."
#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
@@ -1693,31 +1702,31 @@ msgstr "Linie comandă Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
-msgstr "ŞIR"
+msgstr "ȘIR"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest"
+msgstr "Opțiuni în plus pentru Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPŢIUNI"
+msgstr "OPȚIUNI"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
-msgstr "Porneşte în fundal"
+msgstr "Pornește în fundal"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Doar porneşte Xnest, fără cereri (fără aplicaţia „chooser”)"
+msgstr "Doar pornește Xnest, fără cereri (fără aplicația „chooser”)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Cereri directe, nu indirecte (aplicaţia „chooser”)"
+msgstr "Cereri directe, nu indirecte (aplicația „chooser”)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Porneşte în mod „broadcast”, nu „indirect” (aplicaţia „chooser”)"
+msgstr "Pornește în mod „broadcast”, nu „indirect” (aplicația „chooser”)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
@@ -1737,7 +1746,7 @@ msgstr "XDMCP-ul indirect nu este activat"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Cereţi administratorului sistemului să activeze această opţiune."
+msgstr "Cereți administratorului sistemului să activeze această opțiune."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
@@ -1749,7 +1758,7 @@ msgstr "GDM nu este pornit"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l pornească."
+msgstr "Cereți administratorului sistemului să-l pornească."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
@@ -1761,11 +1770,11 @@ msgstr "Nu există Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l instaleze."
+msgstr "Cereți administratorului sistemului să-l instaleze."
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Aşteptaţi, se scanează reţeaua locală..."
+msgstr "Așteptați, se scanează rețeaua locală..."
#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1773,7 +1782,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă."
#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Al_egeţi o gazdă pentru conectare:"
+msgstr "Al_egeți o gazdă pentru conectare:"
#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
@@ -1781,14 +1790,14 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Gazda „%s” nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
-"Încercaţi mai târziu."
+"Gazda „%s” nu dorește momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
+"Încercați mai târziu."
#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la serverul la distanţă"
+msgstr "Nu s-a reușit conectarea la serverul la distanță"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
+#: ../gui/gdmchooser.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1796,23 +1805,23 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a primit nici un răspuns de la gazda „%s” de %d secunde. Poate nu este "
-"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
-"Încercaţi mai târziu."
+"pornită sau nu dorește momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
+"Încercați mai târziu."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
+#: ../gui/gdmchooser.c:1323
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nu s-a primit nici un răspuns de la server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
+#: ../gui/gdmchooser.c:1425
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nu s-a găsit gazda „%s“. Poate aţi scris-o greşit."
+msgstr "Nu s-a găsit gazda „%s“. Poate ați scris-o greșit."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
+#: ../gui/gdmchooser.c:1433
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nu s-a găsit gazda"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
+#: ../gui/gdmchooser.c:1634
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1821,56 +1830,56 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua "
+"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din rețeaua "
"locală ce au componenta XDMCP activată. Această setare permite "
-"utilizatorilor autentificări la distanţă la acele calculatoare ca şi cum ar "
-"fi ar fi în faţa lor.\n"
+"utilizatorilor autentificări la distanță la acele calculatoare ca și cum ar "
+"fi ar fi în fața lor.\n"
"\n"
-"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După "
-"ce selectaţi una dintre ele, apăsaţi „Conectare” pentru a deschide o sesiune "
+"Puteți scana din nou rețeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După "
+"ce selectați una dintre ele, apăsați „Conectare” pentru a deschide o sesiune "
"pe acel calculator."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1910
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket pentru comunicare xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1910
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESĂ"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1914
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1914
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1980
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- „chooser” autentificare GDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../gui/gdmchooser.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Versiunea aplicaţiei „chooser” (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM "
-"(%s). Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul "
-"GDM sau reporniţi calculatorul."
+"Versiunea aplicației „chooser” (%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM "
+"(%s). Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul "
+"GDM sau reporniți calculatorul."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+#: ../gui/gdmchooser.c:2057
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia „chooser”"
+msgstr "Nu s-a putut porni aplicația „chooser”"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1883,11 +1892,11 @@ msgstr "_Conectare"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
-msgstr "Ieşire din aplicaţie"
+msgstr "Ieșire din aplicație"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
-msgstr "Mod de utilizare a acestei aplicaţii"
+msgstr "Mod de utilizare a acestei aplicații"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
@@ -1899,11 +1908,11 @@ msgstr "Deschide o sesiune pe gazda selectată"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr "Testare reţea"
+msgstr "Testare rețea"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus"
+msgstr "Interoghează și adaugă această gazdă în lista de mai sus"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -1923,22 +1932,22 @@ msgid ""
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, precum KDM (parte a "
-"mediului desktop KDE), dtlogin (parte a mediului CDE) sau xdm. Dacă doriţi "
-"să utilizaţi această facilitate, va trebui să utilizaţi GDM implicit."
+"S-ar putea să utilizați un alt administrator de ecrane, precum KDM (parte a "
+"mediului desktop KDE), dtlogin (parte a mediului CDE) sau xdm. Dacă doriți "
+"să utilizați această facilitate, va trebui să utilizați GDM implicit."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nu s-a putut comunica cu GDM (administratorul de ecrane GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Poate aveţi o versiune veche GDM pornită."
+msgstr "Poate aveți o versiune veche GDM pornită."
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită."
+"Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveți o versiune veche GDM pornită."
#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -1950,7 +1959,7 @@ msgstr "Au apărut erori la încercarea de pornire a serverului X."
#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat."
+msgstr "Serverul X a eșuat. Poate nu este bine configurat."
#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
@@ -1962,26 +1971,26 @@ msgid ""
"missing an X authorization file."
msgstr ""
"Serverul X imbricat nu s-a putut conecta la serverul X curent. S-ar putea să "
-"vă lipsească un fişier de autorizare X."
+"vă lipsească un fișier de autorizare X."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Serverul X imbricat nu este disponibil sau GDM este greşit configurat.\n"
-"Instalaţi pachetul Xnest pentru autentificări în fereastră imbricată."
+"Serverul X imbricat nu este disponibil sau GDM este greșit configurat.\n"
+"Instalați pachetul Xnest pentru autentificări în fereastră imbricată."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este greşit configurat."
+msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este greșit configurat."
#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Încercare de setare a unei acţiuni de ieşire necunoscute sau a uneia "
+"Încercare de setare a unei acțiuni de ieșire necunoscute sau a uneia "
"indisponibile."
#: ../gui/gdmcomm.c:703
@@ -2001,26 +2010,26 @@ msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. Poate "
-"fişierul .Xauthority nu vă este corect setat."
+"Se pare că nu aveți autorizarea necesară pentru această operație. Poate "
+"fișierul .Xauthority nu vă este corect setat."
#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM şi acesta s-a blocat."
+msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM și acesta s-a blocat."
#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
-#: ../gui/gdmcommon.c:756
+#: ../gui/gdmcommon.c:762
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Registrul de accesibilitate nu a fost găsit"
-#: ../gui/gdmcommon.c:779
+#: ../gui/gdmcommon.c:785
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Registrul de accesibilitate nu a putut fi pornit."
-#: ../gui/gdmcommon.c:841
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
@@ -2028,11 +2037,11 @@ msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:847
+#: ../gui/gdmcommon.c:853
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:947
+#: ../gui/gdmcommon.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2043,7 +2052,7 @@ msgstr[2] "%d de secunde"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Utilizare: %s [-b][-v] şi una dintre următoarele:\n"
+msgstr "Utilizare: %s [-b][-v] și una dintre următoarele:\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
@@ -2084,14 +2093,14 @@ msgstr "Server ocupat, se intră în pauză.\n"
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
-"Conectarea la demon a eşuat, se intră în pauză pentru %d secunde. Încercarea "
+"Conectarea la demon a eșuat, se intră în pauză pentru %d secunde. Încercarea "
"%d din %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Conectarea la server a eşuat după %d încercări\n"
+msgstr "Conectarea la server a eșuat după %d încercări\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
msgid "Login as another user in a window"
@@ -2127,7 +2136,7 @@ msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Porneşte o nouă sesiune flexibilă (fără popup)"
+msgstr "Pornește o nouă sesiune flexibilă (fără popup)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
@@ -2175,16 +2184,16 @@ msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Există unele ecrane deja deschise. Puteţi selecta unul din lista de mai jos "
-"sau puteţi deschide unul nou."
+"Există unele ecrane deja deschise. Puteți selecta unul din lista de mai jos "
+"sau puteți deschide unul nou."
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
-msgstr "Alegeţi serverul"
+msgstr "Alegeți serverul"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Selectaţi serverul X de pornit"
+msgstr "Selectați serverul X de pornit"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
@@ -2198,29 +2207,29 @@ msgstr "Eroare: GDM (administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit."
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "S-ar putea ca un alt administrator de ecrane să fie pornit deja."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţiune"
+msgstr "Se pare că nu aveți autorizarea necesară pentru această operațiune"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect."
+msgstr "Poate fișierul .Xauthority nu este setat corect."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Se pare că nu sunteţi autentificat în consolă"
+msgstr "Se pare că nu sunteți autentificat în consolă"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Pornirea unei noi autentificări funcţionează corect doar în consolă."
+msgstr "Pornirea unei noi autentificări funcționează corect doar în consolă."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nu s-a putut porni un nou ecran"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Autentificare cu un nou cont fără ieşire din sesiune"
+msgstr "Autentificare cu un nou cont fără ieșire din sesiune"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2424,7 +2433,7 @@ msgstr "A-M|Franceză (Luxemburg)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Franceză (Elveţia)"
+msgstr "A-M|Franceză (Elveția)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
@@ -2449,7 +2458,7 @@ msgstr "A-M|Germană (Luxemburg)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Germană (Elveţia)"
+msgstr "A-M|Germană (Elveția)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
@@ -2629,7 +2638,7 @@ msgstr "N-Z|Sârbă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Sârbă (Serbia şi Muntenegru)"
+msgstr "N-Z|Sârbă (Serbia și Muntenegru)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
@@ -2845,13 +2854,13 @@ msgstr "Setări implicite"
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Doriţi să faceţi sesiunea „%s” implicită de acum înainte?"
+msgstr "Doriți să faceți sesiunea „%s” implicită de acum înainte?"
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune, dar setarea implicită este „%s”."
+msgstr "Ați ales „%s” pentru această sesiune, dar setarea implicită este „%s”."
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
@@ -2873,7 +2882,7 @@ msgstr "Schimbare _limbă"
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în această sesiune:"
+msgstr "_Selectați limba pe care doriți să o utilizați în această sesiune:"
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
msgid "the login screen"
@@ -2882,12 +2891,12 @@ msgstr "ecranul de autentificare"
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Doriţi să reporniţi %s cu limba aleasă?"
+msgstr "Doriți să reporniți %s cu limba aleasă?"
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Veţi reporni %s cu setările locale %s"
+msgstr "Veți reporni %s cu setările locale %s"
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_Yes"
@@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr "Nu se poate executa „%s”: %s"
#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia pentru fundal"
+msgstr "Nu s-a putut porni aplicația pentru fundal"
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
@@ -2912,7 +2921,7 @@ msgstr "Utilizatorul %u va fi autentificat automat în %t"
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să reporniți calculatorul?"
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
@@ -2922,7 +2931,7 @@ msgstr "R_epornire calculator"
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să opriți calculatorul?"
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
@@ -2932,7 +2941,7 @@ msgstr "_Oprire calculator"
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi trimiteţi calculatorul în modul „suspend”?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți trimiteți calculatorul în modul „suspend”?"
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
@@ -2964,7 +2973,7 @@ msgstr "_Parolă:"
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferaţi nu este instalat."
+msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferați nu este instalat."
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
@@ -2973,7 +2982,7 @@ msgstr "_Doar autentificare"
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Pentru această sesiune aţi ales „%s”"
+msgstr "Pentru această sesiune ați ales „%s”"
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
@@ -2981,15 +2990,15 @@ msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să faceţi „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n"
-"porniţi utilitarul „switchdesk“\n"
+"Dacă doriți să faceți „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n"
+"porniți utilitarul „switchdesk“\n"
"(„Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din meniul panoului)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Introduceţi o monedă de 1 leu pentru a vă autentifica."
+msgstr "Introduceți o monedă de 1 leu pentru a vă autentifica."
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
@@ -3013,7 +3022,7 @@ msgstr "_Limbă"
#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP"
+msgstr "Autentificare la distanță prin _XDMCP"
#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
@@ -3021,7 +3030,7 @@ msgstr "_Configurare GDM..."
#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
-msgstr "_Acţiuni"
+msgstr "_Acțiuni"
#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
@@ -3030,7 +3039,7 @@ msgstr "_Temă"
#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieşire"
+msgstr "_Ieșire"
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
@@ -3039,11 +3048,7 @@ msgstr "_Deconectare"
#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2501
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bun Venit"
+msgstr "Iconiță"
#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
@@ -3056,15 +3061,15 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul GDM "
-"sau reporniţi calculatorul."
+"Versiunea aplicației „greeter”(%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM. "
+"Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul GDM "
+"sau reporniți calculatorul."
#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”"
+msgstr "Nu s-a putut porni aplicația „greeter”"
#: ../gui/gdmlogin.c:3287
msgid "Restart"
@@ -3076,13 +3081,13 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Versiunea aplicaţiei „greeter” (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM "
-"(%s). Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul "
-"GDM sau reporniţi calculatorul."
+"Versiunea aplicației „greeter” (%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM "
+"(%s). Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul "
+"GDM sau reporniți calculatorul."
#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reiniţializare GDM"
+msgstr "Reinițializare GDM"
#: ../gui/gdmlogin.c:3337
msgid "Restart computer"
@@ -3094,7 +3099,7 @@ msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!"
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte"
+msgstr "Directorul cu sesiuni lipsește"
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
@@ -3102,9 +3107,9 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni "
-"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi "
-"să remediaţi instalarea GDM."
+"Directorul sesiunilor lipsește sau e gol! Există totuși două sesiuni "
+"disponibile pe care le puteți utiliza, dar ar trebui să vă autentificați și "
+"să remediați instalarea GDM."
#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
@@ -3115,37 +3120,37 @@ msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru fereastra de "
-"autentificare, prin urmare s-a executat comanda implicită. Remediaţi "
+"Fișierul de configurare conține o comandă invalidă pentru fereastra de "
+"autentificare, prin urmare s-a executat comanda implicită. Remediați "
"configurarea GDM."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere."
+msgstr "Fișierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nu se poate deschide fişierul"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
msgstr "Selectare imagine utilizator"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
-#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115
+#: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
-#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120
+#: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711
msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Schimbaţi imaginea care apare în GDM la autentificare"
+msgstr "Schimbați imaginea care apare în GDM la autentificare"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3157,43 +3162,43 @@ msgstr "<b>Imagine utilizator</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferinţi imagine autentificare"
+msgstr "Preferinți imagine autentificare"
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:328
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "GNOME _minimal"
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:329
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "GNOME minimal"
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:330
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea în GNOME. Nici un "
-"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
+"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteți "
"autentifica altfel. GNOME va utiliza sesiunea implicită."
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:341
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal minimal"
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:342
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Terminal minimal"
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:343
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea într-un terminal. Nici "
-"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
-"autentifica altfel. Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“."
+"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteți "
+"autentifica altfel. Pentru a ieși din terminal, tastați „exit“."
#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
@@ -3201,9 +3206,9 @@ msgid ""
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de autentificare. "
-"E posibil ca unele actualizări să nu fi intrat în acţiune."
+"E posibil ca unele actualizări să nu fi intrat în acțiune."
-#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
+#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989
msgid "Users include list modification"
msgstr "Utilizatorii includ modificarea listei"
@@ -3213,10 +3218,10 @@ msgid ""
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
"Unii utilizatori din lista de incluziune (tabul „Utilizatori”) au un UID mai "
-"mic decât „MinimalUID” şi vor fi şterşi."
+"mic decât „MinimalUID” și vor fi șterși."
#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
-#: ../gui/gdmsetup.c:1792
+#: ../gui/gdmsetup.c:1805
msgid "Themed"
msgstr "Tematic"
@@ -3236,10 +3241,10 @@ msgstr "Simplu cu imagini utilizatori"
#: ../gui/gdmsetup.c:1440
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
-"Autentificările automate şi cronometrate nu sunt permise pentru "
+"Autentificările automate și cronometrate nu sunt permise pentru "
"administrator (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "UID-ul utilizatorului „%s” este mai mic decât „MinimalUID”."
@@ -3248,66 +3253,74 @@ msgstr "UID-ul utilizatorului „%s” este mai mic decât „MinimalUID”."
msgid "User not allowed"
msgstr "Utilizatorul nu este permis"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.c:1531
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1535
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Activat)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628
+#: ../gui/gdmsetup.c:1641
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Dezactivat)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
+#: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019
msgid "No themes selected!"
msgstr "Nu s-a selectat nici o temă!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
+#: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
msgstr ""
-"Trebuie să selectaţi una sau mai multe teme pentru ca opţiunea „Aleatoare "
-"din cele selectate” să funcţioneze. În caz contrar se forţează modul „Doar "
+"Trebuie să selectați una sau mai multe teme pentru ca opțiunea „Aleatoare "
+"din cele selectate” să funcționeze. În caz contrar se forțează modul „Doar "
"cea selectată”."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2005
+#: ../gui/gdmsetup.c:2018
msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Doriţi aplicarea modificărilor asupra comenzii?"
+msgstr "Doriți aplicarea modificărilor asupra comenzii?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2006
+#: ../gui/gdmsetup.c:2019
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Dacă nu le aplicaţi acum, modificările se vor pierde."
+msgstr "Dacă nu le aplicați acum, modificările se vor pierde."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2439
+#: ../gui/gdmsetup.c:2452
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru "
"administrator (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2658
+#: ../gui/gdmsetup.c:2671
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor incluşi."
+msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor incluși."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
-#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
+#: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734
+#: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838
msgid "Cannot add user"
msgstr "Nu s-a putut adăuga utilizatorul"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2686
+#: ../gui/gdmsetup.c:2699
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor excluşi"
+msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor excluși"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2743
+#: ../gui/gdmsetup.c:2756
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2907
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
msgid "Invalid command path"
msgstr "Cale invalidă"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2908
+#: ../gui/gdmsetup.c:2921
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
@@ -3315,148 +3328,148 @@ msgstr ""
"Calea precizată pentru această comandă nu este validă. Schimbările nu vor fi "
"salvate."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2977
+#: ../gui/gdmsetup.c:2990
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
"Unii utilizatori au un UID mai mic decât „MinimalUID” (din tabul "
-"„Securitate”) şi nu pot fi adăugaţi."
+"„Securitate”) și nu pot fi adăugați."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3591
+#: ../gui/gdmsetup.c:3604
msgid "Select Command"
msgstr "Selectare comandă"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
+#: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545
msgid "No file selected"
-msgstr "Nici un fişier nu e selectat"
+msgstr "Nici un fișier nu e selectat"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3782
+#: ../gui/gdmsetup.c:3795
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Doriţi aplicarea modificărilor asupra comenzilor înainte de închidere?"
+msgstr "Doriți aplicarea modificărilor asupra comenzilor înainte de închidere?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783
+#: ../gui/gdmsetup.c:3796
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Dacă nu le aplicaţi acum modificările se vor pierde."
+msgstr "Dacă nu le aplicați acum modificările se vor pierde."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143
msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Ieşi _fără aplicare"
+msgstr "Ieși _fără aplicare"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3877
+#: ../gui/gdmsetup.c:3890
msgid "Halt command"
msgstr "Comandă de oprire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3878
+#: ../gui/gdmsetup.c:3891
msgid "Reboot command"
msgstr "Comandă de repornire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3879
+#: ../gui/gdmsetup.c:3892
msgid "Suspend command"
msgstr "Comandă de suspendare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
+#: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5180
+#: ../gui/gdmsetup.c:5193
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arhiva nu conţine un subdirector"
+msgstr "Arhiva nu conține un subdirector"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5188
+#: ../gui/gdmsetup.c:5201
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
+#: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“"
+msgstr "Fișierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5214
+#: ../gui/gdmsetup.c:5227
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“"
+msgstr "Arhiva nu include un fișier „GdmGreeterTheme.info“"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5236
+#: ../gui/gdmsetup.c:5249
msgid "File does not exist"
-msgstr "Fişier inexistent"
+msgstr "Fișier inexistent"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5355
+#: ../gui/gdmsetup.c:5368
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5362
+#: ../gui/gdmsetup.c:5375
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nu este o temă arhivată"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5384
+#: ../gui/gdmsetup.c:5397
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja. Doriţi să-l reinstalaţi?"
+"Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja. Doriți să-l reinstalați?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5476
+#: ../gui/gdmsetup.c:5489
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5554
+#: ../gui/gdmsetup.c:5567
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Selectare arhivă temă"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
+#: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664
msgid "_Install"
msgstr "_Instalează"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5562
+#: ../gui/gdmsetup.c:5575
msgid "Theme archives"
msgstr "Arhive cu teme"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5663
+#: ../gui/gdmsetup.c:5676
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Temă activă în modul „Doar cea selectată”"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5664
+#: ../gui/gdmsetup.c:5677
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
-"Această temă nu poate fi ştearsă momentan. Dacă doriţi să ştergeţi această "
-"temă, treceţi în modul „Doar cea selectată” şi alegeţi o altă temă."
+"Această temă nu poate fi ștearsă momentan. Dacă doriți să ștergeți această "
+"temă, treceți în modul „Doar cea selectată” și alegeți o altă temă."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5693
+#: ../gui/gdmsetup.c:5706
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Doriţi stergerea temei „%s”?"
+msgstr "Doriți stergerea temei „%s”?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5701
+#: ../gui/gdmsetup.c:5714
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Dacă alegeţi să ştergeţi o temă, ea nu va putea fi recuperată."
+msgstr "Dacă alegeți să ștergeți o temă, ea nu va putea fi recuperată."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5709
+#: ../gui/gdmsetup.c:5722
msgid "_Remove Theme"
-msgstr "Şter_ge tema"
+msgstr "Șter_ge tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6640
+#: ../gui/gdmsetup.c:6653
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Doriţi instalarea temei din „%s”?"
+msgstr "Doriți instalarea temei din „%s”?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6641
+#: ../gui/gdmsetup.c:6654
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Selectaţi adăugarea temei de instalat din fişierul „%s”."
+msgstr "Selectați adăugarea temei de instalat din fișierul „%s”."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6896
+#: ../gui/gdmsetup.c:6909
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3470,67 +3483,55 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului GDM, unealta "
-"grafică GNOME de autentificare. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n"
+"grafică GNOME de autentificare. Schimbările vor intra în acțiune imediat.\n"
"\n"
-"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar "
-"putea să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n"
+"De reținut că nu toate opțiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar "
+"putea să trebuiască să editați %s pentru a găsi ceea ce căutați.\n"
"\n"
-"Pentru o documentare completă, consultaţi documentaţia de ajutor GNOME la "
+"Pentru o documentare completă, consultați documentația de ajutor GNOME la "
"categoria „Desktop”."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7491
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7494
-msgid "yes"
-msgstr "da"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7497
-msgid "no"
-msgstr "nu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8106
+#: ../gui/gdmsetup.c:8121
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Schimbare mod temă aleatoare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8107
+#: ../gui/gdmsetup.c:8122
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
-"Se trece înapoi la o singură temă pentru că nu aţi selectat nici o temă "
+"Se trece înapoi la o singură temă pentru că nu ați selectat nici o temă "
"pentru modul aleator"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8124
+#: ../gui/gdmsetup.c:8139
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr ""
-"Doriţi aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?"
+"Doriți aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8125
+#: ../gui/gdmsetup.c:8140
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-"Dacă nu le aplicaţi acum, modificările din tabul „Utilizatori” se vor pierde."
+"Dacă nu le aplicați acum, modificările din tabul „Utilizatori” se vor pierde."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8197
+#: ../gui/gdmsetup.c:8212
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Nu s-a putut accesa fişierul de configurare (defaults.conf)"
+msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul de configurare (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
+#: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
-"Asiguraţi-vă că fişierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare "
+"Asigurați-vă că fișierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare "
"GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8214
+#: ../gui/gdmsetup.c:8229
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Nu s-a putut accesa fişierul de configurare (custom.conf)."
+msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul de configurare (custom.conf)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8262
+#: ../gui/gdmsetup.c:8277
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Trebuie sa fiţi administrator (root) pentru a configura GDM."
+msgstr "Trebuie sa fiți administrator (root) pentru a configura GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
@@ -3554,11 +3555,11 @@ msgid ""
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Atenţie:</b> Utilizatorii din lista celor incluşi vor apărea în lista "
-"ferestrei de autentificare şi în opţiunile pentru autentificare automată şi "
-"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluşi nu "
+"<b>Atenție:</b> Utilizatorii din lista celor incluși vor apărea în lista "
+"ferestrei de autentificare și în opțiunile pentru autentificare automată și "
+"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluși nu "
"vor apărea niciunde. Setarea „MinimalUID” va fi luată în considerarea la "
-"adăugarea de noi utilizatori în lista celor incluşi."
+"adăugarea de noi utilizatori în lista celor incluși."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
@@ -3566,9 +3567,9 @@ msgid ""
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
msgstr ""
-"<b>Notă:</b> Puteţi selecta comenzi diferite din lista „drop-down” şi le "
-"puteţi modifica în câmpurile relevante de mai jos. Pentru a salva "
-"modificările apăsaţi butonul „Aplică comenzile schimbate”"
+"<b>Notă:</b> Puteți selecta comenzi diferite din lista „drop-down” și le "
+"puteți modifica în câmpurile relevante de mai jos. Pentru a salva "
+"modificările apăsați butonul „Aplică comenzile schimbate”"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
@@ -3576,9 +3577,9 @@ msgid ""
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Atenţie:</b> Setările incorecte ar putea împiedica repornirea serverului "
-"X. Modificările acestor setări nu vor intra în acţiune decât după "
-"reiniţializarea serverului GDM."
+"<b>Atenție:</b> Setările incorecte ar putea împiedica repornirea serverului "
+"X. Modificările acestor setări nu vor intra în acțiune decât după "
+"reinițializarea serverului GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
@@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "A_daugă..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Permite autenti_ficări de la distanţă pentru administrator (root)"
+msgstr "Permite autenti_ficări de la distanță pentru administrator (root)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
@@ -3618,21 +3619,21 @@ msgid ""
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
msgstr ""
-"Adauă un buton de tip „chooser” pentru meniul „Acţiuni” ce va reporni "
-"serverul curent X cu aplicaţia „chooser”. Nu e nevoie de XDMCP activat pe "
-"calculatorul local pentru ca aceasta să funcţioneze."
+"Adauă un buton de tip „chooser” pentru meniul „Acțiuni” ce va reporni "
+"serverul curent X cu aplicația „chooser”. Nu e nevoie de XDMCP activat pe "
+"calculatorul local pentru ca aceasta să funcționeze."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
-"Toţi utilizatorii cu un UID mai mic vor fi excluşi din selectorul de feţe, "
-"autentificarea automată şi cronometrată."
+"Toți utilizatorii cu un UID mai mic vor fi excluși din selectorul de fețe, "
+"autentificarea automată și cronometrată."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permite autentificări de la distanţă cr_onometrate"
+msgstr "Permite autentificări de la distanță cr_onometrate"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
@@ -3640,13 +3641,13 @@ msgid ""
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
msgstr ""
-"Permite schimbarea temei GTK+ din aplicaţia „greeter”. Această opţiune "
-"afectează doar aplicaţia „greeter” standard. Tema va fi utilizată pe acest "
-"ecran până la înlocuirea asa şi va afecta toate ferestrele proprii GDM."
+"Permite schimbarea temei GTK+ din aplicația „greeter”. Această opțiune "
+"afectează doar aplicația „greeter” standard. Tema va fi utilizată pe acest "
+"ecran până la înlocuirea asa și va afecta toate ferestrele proprii GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Permite fişiere şi directoare ce pot fi modificate de grup."
+msgstr "Permite fișiere și directoare ce pot fi modificate de grup."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
@@ -3662,14 +3663,14 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Permite fişiere şi directoare ce pot fi modificate de oricine."
+msgstr "Permite fișiere și directoare ce pot fi modificate de oricine."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
-"Permite deschiderea dialogului de configurare din aplicaţia „greeter”. Va fi "
+"Permite deschiderea dialogului de configurare din aplicația „greeter”. Va fi "
"nevoie de introducerea parolei de „root” pentru aceasta."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3681,8 +3682,8 @@ msgid ""
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
"Adaugă întotdeauna „-nolisten” la linia de comandă a serverelor locale X "
-"pentru a nu permite conexiuni TCP. Această opţiune e utilă dacă nu utilizaţi "
-"conexiuni la distanţă deoarece protocolul X ar putea avea vulnerabilităţi "
+"pentru a nu permite conexiuni TCP. Această opțiune e utilă dacă nu utilizați "
+"conexiuni la distanță deoarece protocolul X ar putea avea vulnerabilități "
"necunoscute. În plus, dezactivează „X forwarding”, dar nu afectează XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
@@ -3699,7 +3700,7 @@ msgstr "Fundal"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Culoarea fundalului aplicaţiei „greeter”."
+msgstr "Culoarea fundalului aplicației „greeter”."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
@@ -3746,15 +3747,15 @@ msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
-"Controlează ce text va fi afişat alături de imaginea logo din aplicaţia "
-"„greeter” pentru sesiunile XDMCP la distanţă."
+"Controlează ce text va fi afișat alături de imaginea logo din aplicația "
+"„greeter” pentru sesiunile XDMCP la distanță."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
msgstr ""
-"Controlează ce text va fi afişat alături de imaginea logo din aplicaţia "
+"Controlează ce text va fi afișat alături de imaginea logo din aplicația "
"„greeter” standard. Acest text e utilizat doar pentru autentificările locale."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
@@ -3780,8 +3781,8 @@ msgid ""
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
-"Determină numărul maxim de conexiuni la distanţă ce vor fi administrate "
-"simultan, adică numărul total de sesiuni la distanţă ce pot utiliza acest "
+"Determină numărul maxim de conexiuni la distanță ce vor fi administrate "
+"simultan, adică numărul total de sesiuni la distanță ce pot utiliza acest "
"sistem."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
@@ -3792,17 +3793,17 @@ msgid ""
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
"Determină numărul maxim de secunde între momentul în care un utilizator "
-"alege un anumit sistem şi cererea ulterioară prin care utilizatorul este "
-"conectat la acel sistem. Când acest număr e depăşit, informaţiile despre "
-"acel sistem se pierd şi spaţiul alocat este eliberat pentru alte ecrane."
+"alege un anumit sistem și cererea ulterioară prin care utilizatorul este "
+"conectat la acel sistem. Când acest număr e depășit, informațiile despre "
+"acel sistem se pierd și spațiul alocat este eliberat pentru alte ecrane."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "De_zactivează autentificările multiple pentru acelaşi utilizator"
+msgstr "De_zactivează autentificările multiple pentru același utilizator"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Arată bara de titlu în aplicaţia „greeter”"
+msgstr "Arată bara de titlu în aplicația „greeter”"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
@@ -3810,11 +3811,11 @@ msgstr "Număr de ecrane per _gazdă:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Arată imaginea ca fundal în aplicaţia „greeter”"
+msgstr "Arată imaginea ca fundal în aplicația „greeter”"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Nu arăta imaginea pentru autentificările la _distanţă"
+msgstr "Nu arăta imaginea pentru autentificările la _distanță"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
@@ -3849,7 +3850,7 @@ msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
msgstr ""
-"Activează apelarea la distanţă a aplicaţiei „gdmchooser” (XDMCP INDIRECT "
+"Activează apelarea la distanță a aplicației „gdmchooser” (XDMCP INDIRECT "
"choosing) pentru terminale X ce nu oferă un selector propriu de ecrane."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
@@ -3858,9 +3859,9 @@ msgid ""
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
msgstr ""
-"Activează module adiţionale Gtk+ la pornirea aplicaţiei „greeter”. Această "
-"opţiune poate fi utilă când e nevoie de facilităţi suplimentare precum "
-"autentificarea accesibilă. Pentru a minimiza impactul asupra securităţii ar "
+"Activează module adiționale Gtk+ la pornirea aplicației „greeter”. Această "
+"opțiune poate fi utilă când e nevoie de facilități suplimentare precum "
+"autentificarea accesibilă. Pentru a minimiza impactul asupra securității ar "
"trebui folosite doar module de încredere."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
@@ -3868,12 +3869,12 @@ msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Calea completă şi argumentele pentru comanda ce va fi executată. Dacă "
-"această valoare lipseşte, comanda va fi indisponibilă."
+"Calea completă și argumentele pentru comanda ce va fi executată. Dacă "
+"această valoare lipsește, comanda va fi indisponibilă."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Calea completă şi argumentele pentru comanda de executat"
+msgstr "Calea completă și argumentele pentru comanda de executat"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
@@ -3881,9 +3882,9 @@ msgid ""
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
msgstr ""
-"GDM ar trebui să pornească fereastra de autentificare pe acest server şi să "
+"GDM ar trebui să pornească fereastra de autentificare pe acest server și să "
"permită utilizatorilor să se autentifice. La dezactivare GDM va porni acest "
-"server şi va aştepta ca acesta să se termine."
+"server și va aștepta ca acesta să se termine."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
@@ -3906,7 +3907,7 @@ msgid ""
"security is not an issue."
msgstr ""
"Utilizatorul ales va fi autentificat la pornirea GDM fără a se cere parola. "
-"Util pentru staţiile de lucru cu un singur utilizator unde accesul local nu "
+"Util pentru stațiile de lucru cu un singur utilizator unde accesul local nu "
"este o problemă de securitate."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
@@ -3914,8 +3915,8 @@ msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
-"Aplicaţia „greeter”\n"
-"Aplicaţia „chooser”"
+"Aplicația „greeter”\n"
+"Aplicația „chooser”"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
@@ -3923,7 +3924,7 @@ msgid ""
"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
"people looking at your screen."
msgstr ""
-"Ascunde feedbackul vizual la introducerea parolei. Activarea acestei opţiuni "
+"Ascunde feedbackul vizual la introducerea parolei. Activarea acestei opțiuni "
"poate spori securitatea deoarece cei ce vă privesc ecranul nu vă mai pot "
"ghici lungimea parolei."
@@ -3946,11 +3947,11 @@ msgid ""
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
-"Dacă un utilizator nu a definit o imagine proprie, GDM va utiliza iconiţa "
-"„stock_person definită în tema GTK+ curentă. Dacă tema nu defineşte o "
-"asemenea imagine, se va folosi imaginea specificată de opţiunea "
+"Dacă un utilizator nu a definit o imagine proprie, GDM va utiliza iconița "
+"„stock_person definită în tema GTK+ curentă. Dacă tema nu definește o "
+"asemenea imagine, se va folosi imaginea specificată de opțiunea "
"„DefaultFace”. Imaginea trebuie să fie într-un format suportat de „gdk-"
-"pixbuf”, iar fişierul să poată fi citit de utilizatorul GDM."
+"pixbuf”, iar fișierul să poată fi citit de utilizatorul GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid ""
@@ -3958,18 +3959,18 @@ msgid ""
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
msgstr ""
-"Fişier imagine de afişat în căsuţa de tip logo. Imagine trebuie să fieîntr-"
-"un format suportat de „gdk-pixbuf”, iar fişierul să poată fi citit de "
-"utilizatorul GDM. Dacă nu se specifică un fişier, această funcţie este "
+"Fișier imagine de afișat în căsuța de tip logo. Imagine trebuie să fieîntr-"
+"un format suportat de „gdk-pixbuf”, iar fișierul să poată fi citit de "
+"utilizatorul GDM. Dacă nu se specifică un fișier, această funcție este "
"dezactivată"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Includ_e în meniu aplicaţia „chooser” XDMCP"
+msgstr "Includ_e în meniu aplicația „chooser” XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Include în meniu opţiunea de con_figurare"
+msgstr "Include în meniu opțiunea de con_figurare"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
@@ -3985,7 +3986,7 @@ msgid ""
"session ended."
msgstr ""
"Interval în secunde pentru comenzile ping către serverul X. Dacă serverul X "
-"nu răspunde înainte de următoarea comandă ping, conexiunea va fi oprită şi "
+"nu răspunde înainte de următoarea comandă ping, conexiunea va fi oprită și "
"sesiunea închisă."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
@@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "LRetic_hetă:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "La_unch:"
-msgstr "_Porneşte:"
+msgstr "_Pornește:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Listen on _UDP port: "
@@ -4003,7 +4004,7 @@ msgstr "Ascultă pe portul UD_P: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "Memorea_ză poziţia ferestrei"
+msgstr "Memorea_ză poziția ferestrei"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Local"
@@ -4011,11 +4012,11 @@ msgstr "Local"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare"
+msgstr "Preferințe fereastră de autentificare"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _failed:"
-msgstr "Autentificare _eşuată:"
+msgstr "Autentificare _eșuată:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _retry delay:"
@@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "Întâr_ziere între încercările de autentificare:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Login _successful:"
-msgstr "Autentificare re_uşită:"
+msgstr "Autentificare re_ușită:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Logo"
@@ -4031,19 +4032,19 @@ msgstr "Siglă"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:"
+msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanță:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "D_urată maximă de aşteptare:"
+msgstr "D_urată maximă de așteptare:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Durată maximă d_e aşteptare indirectă:"
+msgstr "Durată maximă d_e așteptare indirectă:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:"
+msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în așteptare:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Menu Bar"
@@ -4066,16 +4067,16 @@ msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
msgstr ""
-"Număr de ecrane simultane cu aplicaţii „chooser” la distanţă. Dacă vin mai "
-"multe cereri de la sisteme diferite, înregistrările vechi vor fi şterse."
+"Număr de ecrane simultane cu aplicații „chooser” la distanță. Dacă vin mai "
+"multe cereri de la sisteme diferite, înregistrările vechi vor fi șterse."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Permite autentificare doar dacă utili_zatorul deţine propriul director"
+msgstr "Permite autentificare doar dacă utili_zatorul deține propriul director"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Opţi_uni:\t"
+msgstr "Opți_uni:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Pa_th:"
@@ -4084,7 +4085,7 @@ msgstr "Ca_le:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
-"Opţiune paranoică. Acceptă doar directoare şi fişiere deţinute de utilizator."
+"Opțiune paranoică. Acceptă doar directoare și fișiere deținute de utilizator."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Per_sistent"
@@ -4116,15 +4117,15 @@ msgstr "Tre_mură la introducerea unei perechi incorecte utilizator/parolă"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "R_emove"
-msgstr "Şt_erge"
+msgstr "Șt_erge"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Re_move Server"
-msgstr "Şter_ge serverul"
+msgstr "Șter_ge serverul"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Preferinţe repornire, oprire, suspendare şi alte comenzi personalizate"
+msgstr "Preferințe repornire, oprire, suspendare și alte comenzi personalizate"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Refresh rate:"
@@ -4132,7 +4133,7 @@ msgstr "Rată reîmprospătare:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Remote"
-msgstr "La distanţă"
+msgstr "La distanță"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
@@ -4140,7 +4141,7 @@ msgid ""
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
msgstr ""
-"Conexiunile la distanţă prin XDMCP vor putea folosi autentificarea "
+"Conexiunile la distanță prin XDMCP vor putea folosi autentificarea "
"cronometrată, la fel ca un utilizator local când GDM e pornit prima dată. "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
@@ -4148,12 +4149,12 @@ msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-"Autentificarea la distanţă e dezactivată\n"
+"Autentificarea la distanță e dezactivată\n"
"Identic cu setările locale"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rezoluţie:"
+msgstr "Rezoluție:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Sc_ale to fit screen"
@@ -4177,7 +4178,7 @@ msgstr "Selectare imagine siglă"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selectare fişier sunet"
+msgstr "Selectare fișier sunet"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
@@ -4193,9 +4194,9 @@ msgid ""
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
-"Trimite mesajele de depanare în „syslog”. Această opţiune poate fi utilă "
+"Trimite mesajele de depanare în „syslog”. Această opțiune poate fi utilă "
"pentru investigare problemelor GDM. Mesajele de depanare sunt stufoase, nu "
-"activaţi această opţiune în timpul utilizării obişnuite."
+"activați această opțiune în timpul utilizării obișnuite."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server Settings"
@@ -4211,7 +4212,7 @@ msgstr "Servere de pornit"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Setare poziţie _fereastră:"
+msgstr "Setare poziție _fereastră:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Sh_ow title bar"
@@ -4219,11 +4220,11 @@ msgstr "Arată _bara de titlu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Scutură fereastra la introducerea unei perechi greşite nume/parolă"
+msgstr "Scutură fereastra la introducerea unei perechi greșite nume/parolă"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“"
+msgstr "Arată _meniul „Acțiuni“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
@@ -4239,7 +4240,7 @@ msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
msgstr ""
-"Specifică dacă GDM va fi oprit ori restartat la execuţia unei comenzi "
+"Specifică dacă GDM va fi oprit ori restartat la execuția unei comenzi "
"personalizate."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
@@ -4247,7 +4248,7 @@ msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
msgstr ""
-"Specifică dacă eticheta va fi afişată în butoanele comenzii personalizate şi "
+"Specifică dacă eticheta va fi afișată în butoanele comenzii personalizate și "
"în elementele de meniu."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
@@ -4255,7 +4256,7 @@ msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
msgstr ""
-"Specifică dacă eticheta va fi afişată în elementele listei şi butoanele "
+"Specifică dacă eticheta va fi afișată în elementele listei și butoanele "
"radio ale comenzii personalizate."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
@@ -4263,14 +4264,14 @@ msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
msgstr ""
-"Specifică dacă mesajul va fi afişat în indiciul pentru comanda personalizată."
+"Specifică dacă mesajul va fi afișat în indiciul pentru comanda personalizată."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
-"Specifică mesajul ce va fi afişat în dialog de avertizare la activarea unui "
+"Specifică mesajul ce va fi afișat în dialog de avertizare la activarea unui "
"widget al comenzii personalizate."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
@@ -4280,8 +4281,8 @@ msgid ""
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
msgstr ""
-"Director pentru fişiere cu imagini utilizator. Acolo, administratorul de "
-"sistem poate plasa iconiţe pentru utilizatori fără a mai modifica "
+"Director pentru fișiere cu imagini utilizator. Acolo, administratorul de "
+"sistem poate plasa iconițe pentru utilizatori fără a mai modifica "
"directoarele lor proprii. Imaginile sunt denumite după numele de "
"autentificare al utilizatorilor. Imaginile trebuie să aibă un format "
"suportat de „gdk-pixbuf”, iar utilizatorii GDM să aibă drept de citire acolo."
@@ -4292,19 +4293,19 @@ msgstr "_Indiciu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Text de afişat în dialogurile de avertizare"
+msgstr "Text de afișat în dialogurile de avertizare"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Text de afişat în butoane şi în elementele de meniu"
+msgstr "Text de afișat în butoane și în elementele de meniu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Text de afişat pe butoanele radio şi în elementele de tip listă"
+msgstr "Text de afișat pe butoanele radio și în elementele de tip listă"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Text de afişat în indicii"
+msgstr "Text de afișat în indicii"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
@@ -4312,68 +4313,68 @@ msgid ""
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Portul UDP pe care ar trebui să asculte GDM pentru cereri XDMCP. Nu "
-"schimbaţi această valoare decât dacă ştiţi exact ce faceţi."
+"schimbați această valoare decât dacă știți exact ce faceți."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
-"Comanda de executat, cu o cale completă către binarul serverului X şi alte "
+"Comanda de executat, cu o cale completă către binarul serverului X și alte "
"argumente necesare. De exemplu: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr ""
-"Aplicaţia „greeter” va reda un sunet după o încercare nereuşită de "
+"Aplicația „greeter” va reda un sunet după o încercare nereușită de "
"autentificare."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Aplicaţia „greeter” va reda un sunet după o autentificare reuşită."
+msgstr "Aplicația „greeter” va reda un sunet după o autentificare reușită."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
-"Aplicaţia „greeter” va reda un sunet ori un bip când se poate începe "
+"Aplicația „greeter” va reda un sunet ori un bip când se poate începe "
"autentificarea."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Poziţia orizontală a ferestrei de autentificare."
+msgstr "Poziția orizontală a ferestrei de autentificare."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Numele afişat utilizatorului."
+msgstr "Numele afișat utilizatorului."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
-msgstr "Număr de secunde de pauză după o autentificare eşuată."
+msgstr "Număr de secunde de pauză după o autentificare eșuată."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Poziţia ferestrei de autentificare nu poate fi schimbată."
+msgstr "Poziția ferestrei de autentificare nu poate fi schimbată."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
-"Poziţia ferestrei de autentificare este determinată de „Poziţie X” / "
-"„Poziţie Y”."
+"Poziția ferestrei de autentificare este determinată de „Poziție X” / "
+"„Poziție Y”."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
-"Sesiune de utilizat implicit dacă utilizatorul nu are o preferenţă salvată "
-"şi a ales „Ultima sesiune” din lista de sesiuni."
+"Sesiune de utilizat implicit dacă utilizatorul nu are o preferență salvată "
+"și a ales „Ultima sesiune” din lista de sesiuni."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Poziţia verticală a ferestrei de autentificare."
+msgstr "Poziția verticală a ferestrei de autentificare."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
@@ -4384,7 +4385,7 @@ msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
msgstr ""
-"Acest server este disponibil ca opţiune când un utilizator doreşte să "
+"Acest server este disponibil ca opțiune când un utilizator dorește să "
"folosească la cerere un server flexibil."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
@@ -4395,8 +4396,8 @@ msgid ""
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Pentru a evita atacurile de tip DOS, GDM are o coadă limitată pentru "
-"conexiunile în aşteptare. Acest parametru *nu* limitează numărul de ecrane "
-"la distanţă ce pot fi administrate, ci doar numărul de ecrane ce pot iniţia "
+"conexiunile în așteptare. Acest parametru *nu* limitează numărul de ecrane "
+"la distanță ce pot fi administrate, ci doar numărul de ecrane ce pot iniția "
"simultan o conexiune."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
@@ -4407,8 +4408,8 @@ msgid ""
"this value accordingly."
msgstr ""
"Pentru a preveni umplerea cozii de către atacatori, GDM va permite doar o "
-"conexiune pentru fiecare sistem la distanţă. Dacă doriţi servicii pentru "
-"sisteme cu mai mult de un ecran, măriţi această valoare după nevoie."
+"conexiune pentru fiecare sistem la distanță. Dacă doriți servicii pentru "
+"sisteme cu mai mult de un ecran, măriți această valoare după nevoie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
@@ -4416,8 +4417,8 @@ msgid ""
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
msgstr ""
-"Activează şi dezactivează meniul „Acţiuni” (fostul meniu „Sistem”). La "
-"dezactivare, una dintre acţiuni va disponibilă peste tot. Aceste acţiuni "
+"Activează și dezactivează meniul „Acțiuni” (fostul meniu „Sistem”). La "
+"dezactivare, una dintre acțiuni va disponibilă peste tot. Aceste acțiuni "
"includ „Oprire”, „Repornire”, „Configurare” etc. "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
@@ -4445,12 +4446,12 @@ msgid ""
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
-"Când GDM e gata să administreze un ecran la distanţă se trimite un pachet de "
-"tip ACCEPT ce conţine un ID unic de sesiune ce va fi folosit în viitoare "
-"conversaţii XDMCP. GDM va plasa acest ID de sesiune în coada de aşteptare "
-"până când i se va răspunde cu o cerere de tip MANAGE. Dacă nu primeşte vreun "
-"răspuns în timpul maxim de aşteptare, GDM va declara ecranul nefuncţional şi "
-"îl va şterge din coada de aşteptare pentru a goli spaţiul alocat."
+"Când GDM e gata să administreze un ecran la distanță se trimite un pachet de "
+"tip ACCEPT ce conține un ID unic de sesiune ce va fi folosit în viitoare "
+"conversații XDMCP. GDM va plasa acest ID de sesiune în coada de așteptare "
+"până când i se va răspunde cu o cerere de tip MANAGE. Dacă nu primește vreun "
+"răspuns în timpul maxim de așteptare, GDM va declara ecranul nefuncțional și "
+"îl va șterge din coada de așteptare pentru a goli spațiul alocat."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
@@ -4459,18 +4460,18 @@ msgid ""
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
"and not with XDMCP."
msgstr ""
-"Când utilizatorul se autentifică şi are deja o sesiune existentă va fi "
+"Când utilizatorul se autentifică și are deja o sesiune existentă va fi "
"conectat la acea sesiune mai degrabă decât a i se porni o nouă sesiune. "
-"Aceasta funcţionează doar pentru terminale virtuale iniţializate cu "
-"gdmflexiserver, nu şi cu XDMCP."
+"Aceasta funcționează doar pentru terminale virtuale inițializate cu "
+"gdmflexiserver, nu și cu XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare server X"
+msgstr "Preferințe fereastră de autentificare server X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare XDMCP"
+msgstr "Preferințe fereastră de autentificare XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "_Add..."
@@ -4486,7 +4487,7 @@ msgstr "_Permite autentificarea administratorului sistemului (root)."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Permite schimbarea proprietăţilor aplicaţiei standard „greeter”"
+msgstr "_Permite schimbarea proprietăților aplicației standard „greeter”"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Background color:"
@@ -4523,7 +4524,7 @@ msgstr "Director _global cu imagini:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Fişier _Gtkrc:"
+msgstr "Fișier _Gtkrc:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
@@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr "_Imagine:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Include toţi utilizatorii din /etc/passwd (nerecomandat pentru NIS)"
+msgstr "_Include toți utilizatorii din /etc/passwd (nerecomandat pentru NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Label:"
@@ -4551,7 +4552,7 @@ msgstr "Au_tentificările sunt administrate local"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare:"
+msgstr "Număr _maxim de cereri în așteptare:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
@@ -4580,11 +4581,11 @@ msgstr "_Prioritate:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șter_ge"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
-msgstr "Şter_ge..."
+msgstr "Șter_ge..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
@@ -4638,7 +4639,7 @@ msgstr "secunde"
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i afişa aici..."
+msgstr "Prea mulți utilizatori pentru a-i afișa aici..."
#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
@@ -4651,29 +4652,29 @@ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Tema aplicaţiei „greeter” este coruptă"
+msgstr "Tema aplicației „greeter” este coruptă"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
+msgstr "Tema nu conține setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi "
-"încărcată. Se va încerca pornirea aplicaţiei „greeter” standard"
+"A intervenit o eroare la încărcarea temei și tema implicită nu a putut fi "
+"încărcată. Se va încerca pornirea aplicației „greeter” standard"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” GTK+. Acest ecran va fi abandonat şi "
-"va trebui să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM."
+"Nu s-a putut porni aplicația „greeter” GTK+. Acest ecran va fi abandonat și "
+"va trebui să vă autentificați pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM."
#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
@@ -4681,9 +4682,9 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni "
-"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi "
-"să remediaţi instalarea GDM."
+"Directorul sesiunilor lipsește sau e gol! Există totuși două sesiuni "
+"disponibile pe care le puteți utiliza, dar ar trebui să vă autentificați și "
+"să remediați instalarea GDM."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
@@ -4692,7 +4693,7 @@ msgstr "Selec_tare sesiune..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Introduceţi aici datele cerute şi apoi apăsaţi „Enter”. Pentru meniu apăsaţi "
+"Introduceți aici datele cerute și apoi apăsați „Enter”. Pentru meniu apăsați "
"F10."
#. Last isn't in the session list, so add separate.
@@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr "_Suspendare"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP"
+msgstr "Autentificare la distanță prin _XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
@@ -4756,7 +4757,7 @@ msgstr "Configurare _administrator autentificări..."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Selectaţi o acţiune"
+msgstr "Selectați o acțiune"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
@@ -4764,7 +4765,7 @@ msgstr "Oprire _calculator"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Opriţi sistemul pentru a putea închide calculatorul."
+msgstr "Opriți sistemul pentru a putea închide calculatorul."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
@@ -4780,19 +4781,19 @@ msgstr "_Suspendare calculator"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Trimiteţi calculatorul în modul „suspend”"
+msgstr "Trimiteți calculatorul în modul „suspend”"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP"
+msgstr "Pornește selectorul _XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
-"Porneşte un selector XDMCP pentru a permite autentificarea la staţii aflate "
-"la distanţă, dacă acestea există."
+"Pornește un selector XDMCP pentru a permite autentificarea la stații aflate "
+"la distanță, dacă acestea există."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
@@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "_Configurare administrator autentificări"
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveţi nevoie "
+"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveți nevoie "
"de parola de administrator (root)."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
@@ -4828,20 +4829,20 @@ msgstr "© 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variaţie a temei cu cercuri având un selector de imagini utilizatori"
+msgstr "Variație a temei cu cercuri având un selector de imagini utilizatori"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artiştii GNOME"
+msgstr "Artiștii GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "„Happy GNOME” cu selector de feţe"
+msgstr "„Happy GNOME” cu selector de fețe"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variaţie „GNOME Art” a temei cu cercuri"
+msgstr "Variație „GNOME Art” a temei cu cercuri"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
@@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul gesturilor: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul gesturilor: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
@@ -4876,15 +4877,15 @@ msgstr "Nume backend pentru ecran"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Fişier Xauthority pentru ecranul destinaţie"
+msgstr "Fișier Xauthority pentru ecranul destinație"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
-msgstr "FIŞIERAUTH"
+msgstr "FIȘIERAUTH"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Fişier Xauthority pentru ecranul backend"
+msgstr "Fișier Xauthority pentru ecranul backend"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
@@ -4903,7 +4904,7 @@ msgstr "- migrează un ecran backend de la un dispozitiv DMX la altul"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Trebuie specificat un ecran de destinaţie DMX utilizând %s\n"
+msgstr "Trebuie specificat un ecran de destinație DMX utilizând %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
@@ -4913,7 +4914,7 @@ msgstr "Trebuie specificat un ecran backend utilizând %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen „%s” a eşuat pe „%s”\n"
+msgstr "DMXAddScreen „%s” a eșuat pe „%s”\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -4923,28 +4924,31 @@ msgstr "„gdmaskpass” nu poate fi pornit decât de administrator (root)\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
+msgstr "Autentificare nereușită!\n"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nu"
#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: Directorul %s nu există."
#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgstr "%s: %s nu este deţinut de uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s nu este deținut de uid %d."
#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup."
#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii."
+#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de alții."
#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar."
#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit."
+#~ msgstr "%s: %s nu este un fișier obișnuit."
#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii"
+#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alții"
#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr ""
@@ -4964,7 +4968,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ msgstr "Eroare în suma de verificare"
#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Adresă greşită"
+#~ msgstr "Adresă greșită"
#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa ecranului"
@@ -5003,7 +5007,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ msgstr "%s: Nu s-a putut citi identificatorul producătorului"
#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Verificare sumei de control de la %s a eşuat"
+#~ msgstr "%s: Verificare sumei de control de la %s a eșuat"
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: S-a primit o cerere MANAGE de la calculatorul interzis %s"
@@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ msgstr "XDMCP: Versiune XDMCP incorectă!"
#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Nu s-a putut obţine numele serverului: %s!"
+#~ msgstr "Nu s-a putut obține numele serverului: %s!"
#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "Nu s-a putut efectua autentificarea utilizatorului „%s“"
@@ -5042,14 +5046,14 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ msgstr "Eroare internă la „passwdexpired”"
#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut obţine structura „passwd” pentru %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut obține structura „passwd” pentru %s"
#~ msgid ""
#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
#~ "with all fonts however."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizează cercuri în loc de asteriscuri la introducerea parolei (s-ar "
-#~ "putea să nu funcţioneze cu orice fonturi)."
+#~ "putea să nu funcționeze cu orice fonturi)."
#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
#~ msgstr "_Utilizează cercuri în loc de asteriscuri la introducerea parolei"
@@ -5066,51 +5070,51 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar "
-#~ "dacă indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această "
-#~ "sesiune tastaţi „exit” în fereastra din colţul din stânga sus."
+#~ "dacă indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această "
+#~ "sesiune tastați „exit” în fereastra din colțul din stânga sus."
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!"
+#~ msgstr "%s: Oprirea a eșuat: %s!"
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s"
+#~ msgstr "%s: Repornirea a eșuat: %s"
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Lipseşte fişierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza setările "
+#~ "%s: Lipsește fișierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza setările "
#~ "implicite."
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: „TimedLoginDelay” mai mic decât 5, se va utiliza 5."
#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Se ignoră!"
+#~ msgstr "%s: Linie invalidă de server în fișierul de configurare. Se ignoră!"
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aplicaţia „greeter” lipseşte sau nu poate fi executată de "
+#~ "%s: Aplicația „greeter” lipsește sau nu poate fi executată de "
#~ "utilizatorul GDM"
#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aplicaţia „greeter” la distanţă lipseşte sau nu poate fi executată de "
+#~ "%s: Aplicația „greeter” la distanță lipsește sau nu poate fi executată de "
#~ "utilizatorul GDM"
#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aplicaţia „chooser” lipseşte sau nu poate fi executată de "
+#~ "%s: Aplicația „chooser” lipsește sau nu poate fi executată de "
#~ "utilizatorul GDM"
#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr ""
-#~ "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de "
+#~ "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fișierul de "
#~ "configurare GDM"
#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat."
#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Nu s-au putut obţine adresele locale!"
+#~ msgstr "%s: Nu s-au putut obține adresele locale!"
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
@@ -5129,7 +5133,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s %s %s %s %s %s"
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Nu s-au găsit opţiunile PAM pentru GDM."
+#~ msgstr "Nu s-au găsit opțiunile PAM pentru GDM."
#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Nu s-a putut face bind la socket-ul XDMCP"
@@ -5164,19 +5168,19 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
-#~ "fişierul %s. Probabil descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu "
-#~ "poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau "
-#~ "să reinstalaţi %s."
+#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din "
+#~ "fișierul %s. Probabil descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu "
+#~ "poate continua și va ieși acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau "
+#~ "să reinstalați %s."
#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfaţa utilizator"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Fişier Glade corupt! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n"
+#~ "Fișier Glade corupt! Asigurați-vă că este instalat fișierul corect!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgid ""
@@ -5190,26 +5194,26 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
-#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
-#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloană. Poate "
-#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi "
-#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
+#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din "
+#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloană. Poate "
+#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși "
+#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s."
#~ msgstr[1] ""
-#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
-#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate "
-#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi "
-#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
+#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din "
+#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate "
+#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși "
+#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s."
#~ msgstr[2] ""
-#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
-#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d de coloane. Poate "
-#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi "
-#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
+#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din "
+#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d de coloane. Poate "
+#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși "
+#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s."
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
-#~ "Fişier Glade corupt! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n"
+#~ "Fișier Glade corupt! Verificați dacă se indică un fișier corect!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgid ""
@@ -5218,13 +5222,13 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încărcarea interfeţei utilizator din fişierul %"
-#~ "s. Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate "
-#~ "continua şi va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s."
+#~ "A intervenit o eroare la încărcarea interfeței utilizator din fișierul %"
+#~ "s. Probabil nu s-a găsit descrierea interfeței Glade. %s nu poate "
+#~ "continua și va ieși acum. Verificați instalarea %s sau reinstalați %s."
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut încărca nici o interfaţă. Nu e bine deloc! (fişier: %s)"
+#~ "Nu s-a putut încărca nici o interfață. Nu e bine deloc! (fișier: %s)"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr ""
@@ -5238,31 +5242,31 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
#~ "that you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
-#~ "Doriţi pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veţi "
+#~ "Doriți pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veți "
#~ "avea nevoie de parola de administrator (root) pentru aceasta."
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Eroare provocată de opţiunea %s: %s\n"
-#~ "Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
+#~ "Eroare provocată de opțiunea %s: %s\n"
+#~ "Executați „%s --help” pentru a vedea o listă cu opțiunile disponibile.\n"
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping eşuat către %s. Se închide ecranul!"
+#~ msgstr "Ping eșuat către %s. Se închide ecranul!"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " secunde"
#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune"
+#~ msgstr "Ați ales „%s” pentru această sesiune"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
-#~ "Dacă doriţi să setaţi ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniţi "
+#~ "Dacă doriți să setați ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniți "
#~ "utilitarul „switchdesk“ („Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din "
#~ "meniu)."
@@ -5271,6 +5275,6 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului "
-#~ "GDM. Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi "
-#~ "serverul GDM sau reporniţi calculatorul."
+#~ "Versiunea aplicației „greeter”(%s) nu se potrivește cu cea a demonului "
+#~ "GDM. Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați "
+#~ "serverul GDM sau reporniți calculatorul."