diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> | 2008-09-21 21:27:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2008-09-21 21:27:46 +0000 |
commit | 1780369fbf7c2b4c505e6f2a6223df2aee46b96e (patch) | |
tree | 9f8dfd57bc70cc46f6bffd0d8812701e8609926c | |
parent | ab2c858a881110a83b6b1b3b261e52446a488737 (diff) | |
download | gdm-1780369fbf7c2b4c505e6f2a6223df2aee46b96e.tar.gz |
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
svn path=/trunk/; revision=6536
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1544 |
2 files changed, 779 insertions, 770 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8e8b345..aa0eda71 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> + 2008-09-21 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2000 - 2008 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002. # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2001. -# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008. +# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-02 05:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:13+0200\n" -"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:09+0300\n" +"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../common/gdm-config.c:338 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "Nu s-a înţeles „%s” (se aştepta un întreg)" +msgstr "Nu s-a înțeles „%s” (se aștepta un întreg)" #: ../common/gdm-config.c:346 #, c-format @@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Întregul „%s” este prea mare ori prea mic" #: ../common/gdm-config.c:376 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "Nu s-a înţeles „%s” (se aştepta o valoare booleană)" +msgstr "Nu s-a înțeles „%s” (se aștepta o valoare booleană)" #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" -msgstr "Textul conţine UTF-8 invalid" +msgstr "Textul conține UTF-8 invalid" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "Common Desktop Environment (CDE)" @@ -66,21 +66,21 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt " -"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi " -"programul de configurare X. Apoi reporniţi GDM." +"Nu se poate porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt " +"corecte. Va trebui să vă autentificați într-o consolă și să porniți " +"programul de configurare X. Apoi reporniți GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" -"Doriţi să încercaţi să configuraţi serverul? Veţi avea nevoie de parola de " +"Doriți să încercați să configurați serverul? Veți avea nevoie de parola de " "administrator (root) pentru aceasta." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Introduceţi parola de administrator (root)." +msgstr "Introduceți parola de administrator (root)." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Se încearcă repornirea serverului X." msgid "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"Serverul X este acum dezactivat. Reporniţi GDM când serverul X va fi corect " +"Serverul X este acum dezactivat. Reporniți GDM când serverul X va fi corect " "configurat." #: ../config/gettextfoo.h:10 @@ -99,13 +99,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu s-a putut porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt " -"corecte. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a diagnostica " +"Nu s-a putut porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt " +"corecte. Doriți să vedeți mesajele serverului X pentru a diagnostica " "problema?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Doriţi să vedeţi şi mesajele detaliate ale serverului X?" +msgstr "Doriți să vedeți și mesajele detaliate ale serverului X?" #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu s-a putut pornit serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă " -"cu setările de mouse. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a " +"Nu s-a putut pornit serverul X (interfața grafică). Se pare că e o problemă " +"cu setările de mouse. Doriți să vedeți mesajele serverului X pentru a " "diagnostica problema?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" -"Doriţi să încercaţi să reparaţi setările de mouse? Veţi avea nevoie de " +"Doriți să încercați să reparați setările de mouse? Veți avea nevoie de " "parola de administrator (root) pentru aceasta." #: ../config/gettextfoo.h:15 @@ -131,9 +131,9 @@ msgid "" "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Sistemul nu are un fişier Xclients şi prin urmare s-a pornit sesiunea " +"Sistemul nu are un fișier Xclients și prin urmare s-a pornit sesiunea " "minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse " -"va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în " +"va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această sesiune tastați „exit” în " "fereastra deschisă implicit." #: ../config/gettextfoo.h:16 @@ -142,9 +142,9 @@ msgid "" "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Nu s-a putut porni sesiunea dorită şi prin urmare s-a pornit sesiunea " +"Nu s-a putut porni sesiunea dorită și prin urmare s-a pornit sesiunea " "minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse " -"va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în " +"va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această sesiune tastați „exit” în " "fereastra deschisă implicit." #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 @@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conectare sigură la distanţă" +msgstr "Conectare sigură la distanță" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Această sesiune vă autentifică la un server la distanţă utilizând ssh" +msgstr "Această sesiune vă autentifică la un server la distanță utilizând ssh" #: ../daemon/auth.c:64 #, c-format @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua intrare de autorizare: %s" #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu pe disc." +"%s: Nu s-a putut scrie noua autorizație. Probabil nu mai este spațiu pe disc." #: ../daemon/auth.c:72 #, c-format @@ -180,29 +180,29 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. S-ar putea să nu mai fie spaţiu pe " +"GDM nu a putut scrie noua autorizație. S-ar putea să nu mai fie spațiu pe " "disc. %s%s" #: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fișier cookie în %s" #: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut deschide în siguranţă %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide în siguranță %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul cookie %s" #: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut obţine acces exclusiv pe fişierul cookie %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut obține acces exclusiv pe fișierul cookie %s" #: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format @@ -212,9 +212,9 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie" #: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Se ignoră fişierul cookie %s deoarece arată suspect" +msgstr "%s: Se ignoră fișierul cookie %s deoarece arată suspect" -#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1536 ../daemon/gdm.c:1907 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nu se poate scrie în %s: %s" @@ -236,8 +236,8 @@ msgid "" "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"Serverul X a fost închis de şase ori în ultimele 90 de secunde. Probabil " -"ceva nu este în regulă. Se aşteaptă două minute înainte de a se încerca din " +"Serverul X a fost închis de șase ori în ultimele 90 de secunde. Probabil " +"ceva nu este în regulă. Se așteaptă două minute înainte de a se încerca din " "nou în ecranul %s." #: ../daemon/display.c:340 @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut crea un conector (pipe)" #: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Clonarea procesului copil GDM pentru %s a eşuat" +msgstr "%s: Clonarea procesului copil GDM pentru %s a eșuat" #: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n" +msgstr "%s nu este un fișier obișnuit!\n" #: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n" +"... Fișier prea mare pentru a fi afișat ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format @@ -273,19 +273,28 @@ msgstr "%s nu a putut fi deschis" #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori" +"%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afișa fereastra cu detalii sau erori" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127 +#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501 +msgid "Welcome" +msgstr "Bun Venit" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Bun Venit la %n" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritate înafara limitelor permise, se va utiliza %d" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comanda server este nulă, se va utiliza cea standard." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -293,151 +302,151 @@ msgstr "" "%s: „Logdir” %s nu există sau nu este un director. Se va utiliza " "„ServAuthDir” %s." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %" -"s, dar această locaţie nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi " -"reiniţializaţi serverul GDM." +"s, dar această locație nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și " +"reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: „Authdir” %s nu există. Abandon..." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %" -"s, dar această locaţie nu este un director. Corectaţi fişierul de " -"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM." +"s, dar această locație nu este un director. Corectați fișierul de " +"configurare GDM și reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: „Authdir” %s nu este un director. Abandon..." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: BaseXsession gol, se va utiliza %s" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, se încearcă alternative" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” nu a fost specificată." +msgstr "%s: Nici o aplicație „greeter” nu a fost specificată." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” la distanţă nu a fost specificată." +msgstr "%s: Nici o aplicație „greeter” la distanță nu a fost specificată." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP a fost activat, dar nu există suport pentru XDMCP, se " "dezactivează..." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. " +"%s: XDMCP este dezactivat și nici un server static nu a fost definit. " "Abandon!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. Se " +"%s: XDMCP este dezactivat și nici un server static nu a fost definit. Se " "adaugă %s pe :%d pentru a se permite configurarea!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP este dezactivat şi nu s-a găsit nici un server static pentru pornire. " -"Corectaţi fişierul de configurare şi reiniţializaţi serverul GDM. Abandon!" +"XDMCP este dezactivat și nu s-a găsit nici un server static pentru pornire. " +"Corectați fișierul de configurare și reinițializați serverul GDM. Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"Utilizatorul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi " -"reiniţializaţi serverul GDM." +"Utilizatorul GDM „%s” nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și " +"reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nu s-a găsit utilizatorul GDM „%s”. Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Utilizatorul GDM este setat ca fiind utilizatorul administrator (root), dar " -"acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi " -"fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM." +"acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectați " +"fișierul de configurare GDM și reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Utilizatorul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"Grupul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi " -"reiniţializaţi serverul GDM." +"Grupul GDM „%s” nu există. Corectați fișierul de configurare GDM și " +"reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nu s-a găsit grupul GDM „%s”. Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Grupul GDM este setat să fie grupul administrator (root), dar acest lucru nu " -"este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de " -"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM." +"este permis datorită riscurilor de securitate. Corectați fișierul de " +"configurare GDM și reinițializați serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Grupul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -445,17 +454,17 @@ msgid "" "configuration and restart GDM." msgstr "" "Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %" -"s, dar nu este deţinut de utilizatorul „%d” şi grupul „%d“. Corectaţi " -"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi " +"s, dar nu este deținut de utilizatorul „%d” și grupul „%d“. Corectați " +"drepturile de acces sau fișierul de configurare GDM și reinițializați " "serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%d“, grupul „%d“. Abandon!" +"%s: Authdir %s nu este deținut de utilizatorul „%d“, grupul „%d“. Abandon!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -463,15 +472,15 @@ msgid "" "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %" -"s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să aibă %o. Corectaţi " -"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi " +"s, dar are drepturi de acces greșite, ar trebui să aibă %o. Corectați " +"drepturile de acces sau fișierul de configurare GDM și reinițializați " "serverul GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. " +"%s: Authdir %s are drepturi de acces greșite %o. Ar trebui să fie %o. " "Abandon..." #: ../daemon/gdm-net.c:337 @@ -487,7 +496,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut face bind la socket" #: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nu s-a putut iniţializa canalul FIFO" +msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa canalul FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format @@ -499,32 +508,32 @@ msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut crea un tampon XDMCP!" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643 -#: ../daemon/gdm.c:1651 +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1669 +#: ../daemon/gdm.c:1677 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. " +"Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc. " "Eroare: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645 -#: ../daemon/gdm.c:1653 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1671 +#: ../daemon/gdm.c:1679 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. " +"Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc. " "Eroare: %s" #: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork () eşuat!" +msgstr "%s: fork () eșuat!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid () eşuat: %s!" +msgstr "%s: setsid () eșuat: %s!" #: ../daemon/gdm.c:447 #, c-format @@ -534,7 +543,7 @@ msgstr "%s: Se încearcă serverul X de rezervă %s" #: ../daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Se porneşte scriptul XKeepsCrashing" +msgstr "%s: Se pornește scriptul XKeepsCrashing" #: ../daemon/gdm.c:579 msgid "" @@ -542,9 +551,9 @@ msgid "" "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Nu s-a putut porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt " -"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi " -"programul de configurare X. Apoi reiniţializaţi serverul GDM." +"Nu s-a putut porni serverul X (interfața grafică). Probabil setările nu sunt " +"corecte. Va trebui să vă autentificați într-o consolă și să porniți " +"programul de configurare X. Apoi reinițializați serverul GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -560,19 +569,19 @@ msgstr "" "Nu s-a putut porni serverul X de câteva ori la rând într-un interval scurt " "de timp, se dezactivează ecranul %s" -#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527 +#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2553 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspendare calculator..." #: ../daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..." +msgstr "Se repornește calculatorul, așteptați..." #: ../daemon/gdm.c:686 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..." +msgstr "Se închide calculatorul, așteptați..." #: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Master halting..." @@ -593,124 +602,124 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "Se execută comanda personalizată %ld cu opţiunea de restartare..." +msgstr "Se execută comanda personalizată %ld cu opțiunea de restartare..." #: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: Execuţia comenzii personalizate a eşuat: %s" +msgstr "%s: Execuția comenzii personalizate a eșuat: %s" #: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "Se execută comanda personalizată %ld fără opţiunea de restartare..." +msgstr "Se execută comanda personalizată %ld fără opțiunea de restartare..." #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "" -"custom_cmd: clonarea procesului pentru execuţia comenzii personalizate %ld a " -"eşuat" +"custom_cmd: clonarea procesului pentru execuția comenzii personalizate %ld a " +"eșuat" #: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: copilul %d a returnat %d" -#: ../daemon/gdm.c:943 +#: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" -"S-a primit o cerere de reiniţializare a serverului GDM, de repornire, " +"S-a primit o cerere de reinițializare a serverului GDM, de repornire, " "suspendare sau oprire a calculatorului în lipsa unui meniu sistem în ecranul " "%s" -#: ../daemon/gdm.c:952 +#: ../daemon/gdm.c:957 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "" -"S-a primit o cerere de reiniţializare a serverului GDM, de repornire, " +"S-a primit o cerere de reinițializare a serverului GDM, de repornire, " "suspendare sau oprire a calculatorului într-un ecran non-static %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1018 +#: ../daemon/gdm.c:1034 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Se abandonează ecranul %s" -#: ../daemon/gdm.c:1169 +#: ../daemon/gdm.c:1195 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Se reiniţializează GDM..." +msgstr "Se reinițializează GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1173 +#: ../daemon/gdm.c:1199 msgid "Failed to restart self" -msgstr "GDM nu a putut fi reiniţializat" +msgstr "GDM nu a putut fi reinițializat" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1258 +#: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "main daemon: S-a primit un SIGABRT, dar ceva nu merge bine deloc. Se " -"iniţiază oprirea serverului!" +"inițiază oprirea serverului!" -#: ../daemon/gdm.c:1415 +#: ../daemon/gdm.c:1441 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nu clona (fork) în fundal" -#: ../daemon/gdm.c:1417 +#: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nu porni nici un server consolă (static)" -#: ../daemon/gdm.c:1419 +#: ../daemon/gdm.c:1445 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "Fişier alternativ de configurare implicită GDM" +msgstr "Fișier alternativ de configurare implicită GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1419 +#: ../daemon/gdm.c:1445 msgid "CONFIGFILE" -msgstr "FIŞIERCONFIGURARE" +msgstr "FIȘIERCONFIGURARE" -#: ../daemon/gdm.c:1421 +#: ../daemon/gdm.c:1447 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Păstrează variabilele LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1423 +#: ../daemon/gdm.c:1449 msgid "Print GDM version" msgstr "Arată versiunea GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1425 +#: ../daemon/gdm.c:1451 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" -"Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui „GO” în " +"Pornește primul server X și apoi oprește-te până la primirea unui „GO” în " "canalul FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845 +#: ../daemon/gdm.c:1525 ../daemon/gdm.c:1871 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere" -#: ../daemon/gdm.c:1550 +#: ../daemon/gdm.c:1576 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Administratorul autentificărilor GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../daemon/gdm.c:1577 ../gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1981 #: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" -msgstr "opţiuni principale" +msgstr "opțiuni principale" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1582 +#: ../daemon/gdm.c:1608 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681 -#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 -#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1625 ../daemon/gdm.c:1629 ../daemon/gdm.c:1707 +#: ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1719 +#: ../daemon/gdm.c:1729 ../daemon/gdm.c:1735 ../daemon/gdm.c:1746 #: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402 #: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417 #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 @@ -721,33 +730,33 @@ msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM\n" msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1625 +#: ../daemon/gdm.c:1651 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM e deja pornit. Se abandonează pornirea unei noi instanţe!" +msgstr "GDM e deja pornit. Se abandonează pornirea unei noi instanțe!" -#: ../daemon/gdm.c:1729 +#: ../daemon/gdm.c:1755 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3183 +#: ../daemon/gdm.c:3209 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Cerere DYNAMIC refuzată %s: Neautentificat(ă)" -#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824 -#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069 -#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217 +#: ../daemon/gdm.c:3502 ../daemon/gdm.c:3766 ../daemon/gdm.c:3850 +#: ../daemon/gdm.c:3980 ../daemon/gdm.c:4027 ../daemon/gdm.c:4095 +#: ../daemon/gdm.c:4158 ../daemon/gdm.c:4198 ../daemon/gdm.c:4243 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Cerere refuzată %s: Neautentificat(ă)" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3510 +#: ../daemon/gdm.c:3536 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Se cere un tip necunoscut de server, se va utiliza serverul standard." -#: ../daemon/gdm.c:3514 +#: ../daemon/gdm.c:3540 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -769,7 +778,7 @@ msgstr "Nu s-a putut seta gid %d. Abandon..." #: ../daemon/misc.c:998 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () a eşuat pentru %s. Abandon..." +msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s. Abandon..." #: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263 #, c-format @@ -796,8 +805,8 @@ msgid "" "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Se pare că există deja un server X pornit în ecranul %s. Doriţi să se " -"încerce un alt ecran? Dacă răspundeţi negativ se va încerca din nou pornirea " +"Se pare că există deja un server X pornit în ecranul %s. Doriți să se " +"încerce un alt ecran? Dacă răspundeți negativ se va încerca din nou pornirea " "serverului GDM pe %s. %s" #: ../daemon/server.c:355 @@ -806,7 +815,7 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă Fn, de exemplu Ctrl-" +" (Puteți schimba consolele apăsând Ctrl-Alt și o tastă Fn, de exemplu Ctrl-" "Alt-F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X sunt pornite de obicei în " "consola 7 sau următoarele)." @@ -828,7 +837,7 @@ msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector (pipe): %s" #: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: nu s-a reuşit conectarea la ecranul părinte „%s”" +msgstr "%s: nu s-a reușit conectarea la ecranul părinte „%s”" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -854,7 +863,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit numele de server „%s“, se utilizează serverul standar #: ../daemon/server.c:1254 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul log pentru ecranul %s!" #: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279 #, c-format @@ -886,7 +895,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut seta „groupid” la „%d“" #: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () a eşuat pentru %s" +msgstr "%s: initgroups () a eșuat pentru %s" #: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format @@ -925,8 +934,8 @@ msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Sunteţi autentificat(ă) deja. Vă puteţi autentifica oricum, puteţi să vă " -"întoarceţi la precedenta sesiune de autentificare sau puteţi abandona " +"Sunteți autentificat(ă) deja. Vă puteți autentifica oricum, puteți să vă " +"întoarceți la precedenta sesiune de autentificare sau puteți abandona " "această autentificare" #: ../daemon/slave.c:1246 @@ -940,7 +949,7 @@ msgstr "Abandon autentificare" #: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"Sunteţi deja autentificat(ă). Puteţi să vă autentificaţi oricum sau puteţi " +"Sunteți deja autentificat(ă). Puteți să vă autentificați oricum sau puteți " "abandona această autentificare" #: ../daemon/slave.c:1440 @@ -956,11 +965,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nu s-a putut porni serverul X\n" "(mediul grafic) datorită unei erori\n" -"interne. Contactaţi administratorul\n" -"sistemului sau citiţi mesajele din\n" +"interne. Contactați administratorul\n" +"sistemului sau citiți mesajele din\n" "logul de sistem pentru diagnosticare.\n" "Între timp acest ecran va fi dezactivat.\n" -"Reiniţializaţi GDM după ce remediaţi\n" +"Reinițializați GDM după ce remediați\n" "problema apărută." #: ../daemon/slave.c:1718 @@ -978,8 +987,8 @@ msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." msgstr "" -"Nu s-a putut accesa fişierul de configurar (custom.conf). Asiguraţi-vă că " -"fişierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare a " +"Nu s-a putut accesa fișierul de configurar (custom.conf). Asigurați-vă că " +"fișierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare a " "administratorului de autentificare." #: ../daemon/slave.c:1945 @@ -988,8 +997,8 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de " -"configurare calea e corect setată. Se va încerca pornirea sa din locaţia " +"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asigurați-vă că în fișierul de " +"configurare calea e corect setată. Se va încerca pornirea sa din locația " "implicită." #: ../daemon/slave.c:1962 @@ -997,13 +1006,13 @@ msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de " +"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asigurați-vă că în fișierul de " "configurare calea e corect setată." #: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" -"E necesar să vă autentificaţi ca administrator (root) pentru a porni " +"E necesar să vă autentificați ca administrator (root) pentru a porni " "programul de configurare." #: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 @@ -1011,13 +1020,13 @@ msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă ori nu " +"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanță ori nu " "există programul de redare sau sunetul setat" #: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nu s-a reuşit iniţializarea conectorului (pipe) către „gdmgreeter”" +msgstr "%s: Nu s-a reușit inițializarea conectorului (pipe) către „gdmgreeter”" #: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" @@ -1026,10 +1035,10 @@ msgid "" "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" -"Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost " -"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că s-a " -"pornit un server unic pentru a vă autentifica şi a repara setările. Reţineţi " -"că autentificările automate şi cronometrate sunt acum dezactivate." +"Nici un server nu a fost definit în fișierul de configurare și XDMCP a fost " +"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare așa că s-a " +"pornit un server unic pentru a vă autentifica și a repara setările. Rețineți " +"că autentificările automate și cronometrate sunt acum dezactivate." #: ../daemon/slave.c:2784 msgid "" @@ -1037,8 +1046,8 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este un " -"server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi corect " +"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) așa că acesta este un " +"server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificați și să configurați corect " "serverul X." #: ../daemon/slave.c:2793 @@ -1047,7 +1056,7 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit " +"Numărul de ecran specificat este ocupat, așa că acest server a fost pornit " "în ecranul %s." #: ../daemon/slave.c:2808 @@ -1055,21 +1064,21 @@ msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "" -"Aplicaţia „greeter” se pare că se blochează. Se va încerca o altă aplicaţie." +"Aplicația „greeter” se pare că se blochează. Se va încerca o altă aplicație." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” cu modulele GTK+: %s. Se va " +"%s: Nu s-a putut porni aplicația „greeter” cu modulele GTK+: %s. Se va " "încerca fără aceste module." #: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, se încearcă setările implicite: %" +"%s: Nu s-a putut porni aplicația „greeter”, se încearcă setările implicite: %" "s" #: ../daemon/slave.c:2850 @@ -1078,20 +1087,20 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, nu vă veţi putea autentifica. Acest " -"ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale pentru a " -"edita fişierul de configurare." +"Nu s-a putut porni aplicația „greeter”, nu vă veți putea autentifica. Acest " +"ecran va fi dezactivat. Încercați să vă autentificați pe altă cale pentru a " +"edita fișierul de configurare." #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „greeter” în ecranul %s" +msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicației „greeter” în ecranul %s" #: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nu s-a reuşit clonarea procesului „gdmgreeter”" +msgstr "%s: Nu s-a reușit clonarea procesului „gdmgreeter”" #: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format @@ -1101,20 +1110,20 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide canalul FIFO!" #: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nu s-a putut iniţializa un conector (pipe) către „gdmchooser”" +msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa un conector (pipe) către „gdmchooser”" #: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Nu s-a putut porni aplicaţia „chooser”, probabil nu veţi putea să vă " -"autentificaţi. Contactaţi administratorul de sistem." +"Nu s-a putut porni aplicația „chooser”, probabil nu veți putea să vă " +"autentificați. Contactați administratorul de sistem." #: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „chooser” în ecranul %s" +msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicației „chooser” în ecranul %s" #: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format @@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide ~/.xsession-errors" #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. " +"%s: Execuția scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. " "Abandon..." #: ../daemon/slave.c:3708 @@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr "%s: Nu s-au putut seta variabilele de mediu pentru %s. Abandon..." #: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () eşuat pentru %s. Abandon..." +msgstr "%s: setusercontext () eșuat pentru %s. Abandon..." #: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format @@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr "" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3861 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1180,7 +1189,7 @@ msgstr "" "%s: Nu s-a găsit sau nu s-a putut executa scriptul de bază Xsession. Se va " "utiliza o sesiune GNOME minimală" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3867 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1189,14 +1198,14 @@ msgstr "" "utiliza o sesiune GNOME minimală" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3899 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: nu s-a găsit gnome-session pentru o sesiune GNOME minimală, se va " "utiliza Xterm" -#: ../daemon/slave.c:3904 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1204,88 +1213,88 @@ msgstr "" "Nu s-a găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de " "rezervă Xterm." -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi autentificat(ă) " +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veți fi autentificat(ă) " "într-o sesiune GNOME implicită (fără a se executa scripturile de " -"iniţializare) pentru a putea remedia problemele de instalare." +"inițializare) pentru a putea remedia problemele de instalare." -#: ../daemon/slave.c:3931 +#: ../daemon/slave.c:3933 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nu s-a găsit „xterm” pentru a porni o sesiune minimală." -#: ../daemon/slave.c:3941 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) " +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veți fi autentificat(ă) " "într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă " -"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în " -"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“." +"nu vă puteți autentifica în alt fel. Pentru a ieși din terminal, scrieți în " +"fereastra sa „exit” și apăsați „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3960 +#: ../daemon/slave.c:3962 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) " +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veți fi autentificat(ă) " "într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă " -"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în " -"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“." +"nu vă puteți autentifica în alt fel. Pentru a ieși din terminal, scrieți în " +"fereastra sa „exit” și apăsați „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" "Sesiunea minimală de rezervă este disponibilă doar utilizatorilor cu rol de " -"administrator (root). Dacă nu vă puteţi autentifica pe altă cale vă rugăm să " -"contactaţi administratorul de sistem." +"administrator (root). Dacă nu vă puteți autentifica pe altă cale vă rugăm să " +"contactați administratorul de sistem." -#: ../daemon/slave.c:4001 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Acestui utilizator nu i se permite autentificarea" -#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493 +#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1490 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul." -#: ../daemon/slave.c:4035 +#: ../daemon/slave.c:4037 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Eroare! Nu se poate seta contextul de execuţie." +msgstr "Eroare! Nu se poate seta contextul de execuție." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s" msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4056 +#: ../daemon/slave.c:4058 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea din cauza unor erori interne." -#: ../daemon/slave.c:4467 +#: ../daemon/slave.c:4469 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Utilizatorul s-a autentificat, dar getpwnam (%s) a eşuat!" +msgstr "%s: Utilizatorul s-a autentificat, dar getpwnam (%s) a eșuat!" -#: ../daemon/slave.c:4480 +#: ../daemon/slave.c:4482 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Scriptul „PostLogin” a returnat un cod mai mare de 0. Abandon..." -#: ../daemon/slave.c:4501 +#: ../daemon/slave.c:4503 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1293,108 +1302,108 @@ msgid "" "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Directorul personal „Acasă” vă este setat ca fiind „%s”, dar se pare că " -"acesta nu există. Doriţi să vă autentificaţi cu directorul rădăcină „/” ca " -"director personal „Acasă“? Probabil nimic nu va merge dacă utilizaţi o altă " +"acesta nu există. Doriți să vă autentificați cu directorul rădăcină „/” ca " +"director personal „Acasă“? Probabil nimic nu va merge dacă utilizați o altă " "sesiune decât cea minimală." -#: ../daemon/slave.c:4513 +#: ../daemon/slave.c:4515 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directorul personal „Acasă” pentru %s: „%s” nu există!" -#: ../daemon/slave.c:4572 +#: ../daemon/slave.c:4574 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Fişierul $HOME/.dmrc are drepturi incorecte şi este ignorat. Aceasta va " -"împiedica salvarea sesiunii şi limbii implicite. Fişierul ar trebui să fie " -"deţinut de utilizator şi să nu poate fi scris de alţi utilizatori." +"Fișierul $HOME/.dmrc are drepturi incorecte și este ignorat. Aceasta va " +"împiedica salvarea sesiunii și limbii implicite. Fișierul ar trebui să fie " +"deținut de utilizator și să nu poate fi scris de alți utilizatori." -#: ../daemon/slave.c:4714 +#: ../daemon/slave.c:4716 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea să nu mai aveţi " -"spaţiu liber pe disc sau să nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul " -"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactaţi " +"GDM nu a reușit să scrie fișierul de autorizare. S-ar putea să nu mai aveți " +"spațiu liber pe disc sau să nu mai aveți drepturi de scriere în directorul " +"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactați " "administratorul de sistem." -#: ../daemon/slave.c:4796 +#: ../daemon/slave.c:4798 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Eroare la clonarea sesiunii utilizatorului" -#: ../daemon/slave.c:4906 +#: ../daemon/slave.c:4912 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu ieşit voluntar din " -"sesiune, s-ar putea să existe o problemă de instalare sau să nu mai aveţi " -"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă autentificaţi cu o sesiune minimală " +"Ați ieșit din sesiune în mai puțin de 10 secunde. Dacă nu ieșit voluntar din " +"sesiune, s-ar putea să existe o problemă de instalare sau să nu mai aveți " +"spațiu liber pe disc. Încercați să vă autentificați cu o sesiune minimală " "pentru a remedia această problemă." -#: ../daemon/slave.c:4920 +#: ../daemon/slave.c:4926 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)" +msgstr "Arată detalii (fișierul ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:5068 +#: ../daemon/slave.c:5074 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "" -"GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a " +"GDM a detectat inițierea unei acțiuni de închidere sau repornire a " "calculatorului." -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Eroare X fatală - Se reiniţializează %s" +msgstr "%s: Eroare X fatală - Se reinițializează %s" -#: ../daemon/slave.c:5517 +#: ../daemon/slave.c:5523 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă sau nu " +"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanță sau nu " "există programul de redare ori sunetul setat" -#: ../daemon/slave.c:5926 +#: ../daemon/slave.c:5932 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Eroare la pornire: %s" -#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048 +#: ../daemon/slave.c:5940 ../daemon/slave.c:6054 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul script!" -#: ../daemon/slave.c:5999 +#: ../daemon/slave.c:6005 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului (pipe)" -#: ../daemon/slave.c:6042 +#: ../daemon/slave.c:6048 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Eroare la execuţie: %s" +msgstr "%s: Eroare la execuție: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1307 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Numele şi/sau parola sunt incorecte. Atenţie, majusculele sunt semnificative." +"Numele și/sau parola sunt incorecte. Atenție, majusculele sunt semnificative." -#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "„Caps Lock” activat" @@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr "„Caps Lock” activat" #: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564 #: ../daemon/verify-shadow.c:127 msgid "Please enter your username" -msgstr "Introduceţi numele de utilizator" +msgstr "Introduceți numele de utilizator" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473 @@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Administratorului sistemului nu îi este permisă autentificarea în acest ecran" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-shadow.c:251 #: ../daemon/verify-shadow.c:275 msgid "" "\n" @@ -1436,7 +1445,7 @@ msgstr "" "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul." #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 -#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-shadow.c:300 #: ../daemon/verify-shadow.c:439 msgid "" "\n" @@ -1444,16 +1453,16 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veţi putea " -"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului." +"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veți putea " +"autentifica. Contactați administratorul sistemului." #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" -"Trebuie să vă schimbaţi parola.\n" -"Alegeţi o altă parolă." +"Trebuie să vă schimbați parola.\n" +"Alegeți o altă parolă." #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324 msgid "" @@ -1462,8 +1471,8 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi din " -"nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului." +"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veți putea autentifica. Încercați din " +"nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului." #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 #: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376 @@ -1471,8 +1480,8 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Aveţi o nouă parolă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbaţi încă o " -"dată. Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului." +"Aveți o nouă parolă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbați încă o " +"dată. Încercați din nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului." #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387 msgid "" @@ -1487,24 +1496,24 @@ msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"A intervenit o eroare internă. Nu vă veţi mai putea autentifica.\n" -"Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului." +"A intervenit o eroare internă. Nu vă veți mai putea autentifica.\n" +"Încercați din nou mai târziu sau contactați administratorul sistemului." #: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Trebuie să vă schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)" +msgstr "Trebuie să vă schimbați chiar acum parola (e prea veche)" #: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Trebuie să vă schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)" +msgstr "Trebuie să vă schimbați chiar acum parola (administratorul v-o cere)" #: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului" +msgstr "V-a expirat contul. Contactați administratorul sistemului" #: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "No password supplied" -msgstr "Nu aţi introdus o parolă" +msgstr "Nu ați introdus o parolă" #: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Password unchanged" @@ -1512,15 +1521,15 @@ msgstr "Parola este neschimbată" #: ../daemon/verify-pam.c:483 msgid "Can not get username" -msgstr "Nu s-a putut obţine numele de utilizator" +msgstr "Nu s-a putut obține numele de utilizator" #: ../daemon/verify-pam.c:484 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Reintroduceţi noua parolă UNIX:" +msgstr "Reintroduceți noua parolă UNIX:" #: ../daemon/verify-pam.c:485 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:" +msgstr "Introduceți o nouă parolă UNIX:" #: ../daemon/verify-pam.c:486 msgid "(current) UNIX password:" @@ -1532,15 +1541,15 @@ msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:488 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă" +msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" #: ../daemon/verify-pam.c:489 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Această parolă a mai fost utilizată. Încercaţi o alta." +msgstr "Această parolă a mai fost utilizată. Încercați o alta." #: ../daemon/verify-pam.c:490 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult timp pentru a vă putea schimba parola" +msgstr "Trebuie să așteptați mai mult timp pentru a vă putea schimba parola" #: ../daemon/verify-pam.c:491 msgid "Sorry, passwords do not match" @@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr "Din păcate parolele nu se potrivesc" #: ../daemon/verify-pam.c:773 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nu se poate obţine o referinţă către PAM într-un ecran nul" +msgstr "Nu se poate obține o referință către PAM într-un ecran nul" #: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format @@ -1570,17 +1579,17 @@ msgstr "Nu se poate seta PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085 -#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444 +#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1083 +#: ../daemon/verify-pam.c:1429 ../daemon/verify-pam.c:1441 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul" -#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-pam.c:1114 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Autentificarea ca administrator (root) nu e permisă în ecranul „%s“" -#: ../daemon/verify-pam.c:1122 +#: ../daemon/verify-pam.c:1117 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1588,32 +1597,32 @@ msgstr "" "\n" "Autentificarea administratorului (root) nu este permisă în acest ecran" -#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1471 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s" +msgstr "Schimbarea modalității de autentificare a eșuat pentru utilizatorul %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477 +#: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1474 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai " -"târziu sau contactaţi administratorul sistemului." +"Schimbarea modalității de autentificare a eșuat. Încercați din nou mai " +"târziu sau contactați administratorul sistemului." -#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490 +#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-pam.c:1487 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesul la acest sistem" -#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496 +#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1493 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite momentan accesul la acest sistem" -#: ../daemon/verify-pam.c:1183 +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1621,56 +1630,56 @@ msgstr "" "\n" "Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem." -#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503 +#: ../daemon/verify-pam.c:1177 ../daemon/verify-pam.c:1500 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nu s-a putut seta managementul de cont pentru %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510 +#: ../daemon/verify-pam.c:1184 ../daemon/verify-pam.c:1507 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nu s-a putut seta grupul de utilizatori pentru %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 ../daemon/verify-pam.c:1534 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nu s-a putut seta acreditarea pentru %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553 +#: ../daemon/verify-pam.c:1224 ../daemon/verify-pam.c:1550 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1314 +#: ../daemon/verify-pam.c:1311 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Autentificare eşuată. Atenţie la diferenţa dintre literele mici şi cele mari." +"Autentificare eșuată. Atenție la diferența dintre literele mici și cele mari." -#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435 -#: ../daemon/verify-pam.c:1447 +#: ../daemon/verify-pam.c:1325 ../daemon/verify-pam.c:1432 +#: ../daemon/verify-pam.c:1444 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eşuată" +msgstr "Autentificare eșuată" -#: ../daemon/verify-pam.c:1398 +#: ../daemon/verify-pam.c:1395 msgid "Automatic login" msgstr "Autentificare automată" -#: ../daemon/verify-pam.c:1499 +#: ../daemon/verify-pam.c:1496 msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem." -#: ../daemon/verify-pam.c:1513 +#: ../daemon/verify-pam.c:1510 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" -"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veţi putea " -"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului." +"Nu s-a putut seta grupul pentru utilizatorul folosit. Nu vă veți putea " +"autentifica. Contactați administratorul sistemului." #: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format @@ -1693,31 +1702,31 @@ msgstr "Linie comandă Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "STRING" -msgstr "ŞIR" +msgstr "ȘIR" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest" +msgstr "Opțiuni în plus pentru Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "OPTIONS" -msgstr "OPŢIUNI" +msgstr "OPȚIUNI" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Run in background" -msgstr "Porneşte în fundal" +msgstr "Pornește în fundal" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Doar porneşte Xnest, fără cereri (fără aplicaţia „chooser”)" +msgstr "Doar pornește Xnest, fără cereri (fără aplicația „chooser”)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Cereri directe, nu indirecte (aplicaţia „chooser”)" +msgstr "Cereri directe, nu indirecte (aplicația „chooser”)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Porneşte în mod „broadcast”, nu „indirect” (aplicaţia „chooser”)" +msgstr "Pornește în mod „broadcast”, nu „indirect” (aplicația „chooser”)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:190 msgid "Don't check for running GDM" @@ -1737,7 +1746,7 @@ msgstr "XDMCP-ul indirect nu este activat" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Cereţi administratorului sistemului să activeze această opţiune." +msgstr "Cereți administratorului sistemului să activeze această opțiune." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "XDMCP is not enabled" @@ -1749,7 +1758,7 @@ msgstr "GDM nu este pornit" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l pornească." +msgstr "Cereți administratorului sistemului să-l pornească." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Could not find a free display number" @@ -1761,11 +1770,11 @@ msgstr "Nu există Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l instaleze." +msgstr "Cereți administratorului sistemului să-l instaleze." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Aşteptaţi, se scanează reţeaua locală..." +msgstr "Așteptați, se scanează rețeaua locală..." #: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." @@ -1773,7 +1782,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă." #: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Al_egeţi o gazdă pentru conectare:" +msgstr "Al_egeți o gazdă pentru conectare:" #: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format @@ -1781,14 +1790,14 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Gazda „%s” nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. " -"Încercaţi mai târziu." +"Gazda „%s” nu dorește momentan să ofere o sesiune de autentificare. " +"Încercați mai târziu." #: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la serverul la distanţă" +msgstr "Nu s-a reușit conectarea la serverul la distanță" -#: ../gui/gdmchooser.c:1306 +#: ../gui/gdmchooser.c:1311 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1796,23 +1805,23 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a primit nici un răspuns de la gazda „%s” de %d secunde. Poate nu este " -"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. " -"Încercaţi mai târziu." +"pornită sau nu dorește momentan să ofere o sesiune de autentificare. " +"Încercați mai târziu." -#: ../gui/gdmchooser.c:1318 +#: ../gui/gdmchooser.c:1323 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nu s-a primit nici un răspuns de la server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1420 +#: ../gui/gdmchooser.c:1425 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nu s-a găsit gazda „%s“. Poate aţi scris-o greşit." +msgstr "Nu s-a găsit gazda „%s“. Poate ați scris-o greșit." -#: ../gui/gdmchooser.c:1428 +#: ../gui/gdmchooser.c:1433 msgid "Cannot find host" msgstr "Nu s-a găsit gazda" -#: ../gui/gdmchooser.c:1629 +#: ../gui/gdmchooser.c:1634 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1821,56 +1830,56 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua " +"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din rețeaua " "locală ce au componenta XDMCP activată. Această setare permite " -"utilizatorilor autentificări la distanţă la acele calculatoare ca şi cum ar " -"fi ar fi în faţa lor.\n" +"utilizatorilor autentificări la distanță la acele calculatoare ca și cum ar " +"fi ar fi în fața lor.\n" "\n" -"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După " -"ce selectaţi una dintre ele, apăsaţi „Conectare” pentru a deschide o sesiune " +"Puteți scana din nou rețeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După " +"ce selectați una dintre ele, apăsați „Conectare” pentru a deschide o sesiune " "pe acel calculator." -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1910 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket pentru comunicare xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1910 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "TIP" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1980 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- „chooser” autentificare GDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Versiunea aplicaţiei „chooser” (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM " -"(%s). Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul " -"GDM sau reporniţi calculatorul." +"Versiunea aplicației „chooser” (%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM " +"(%s). Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul " +"GDM sau reporniți calculatorul." -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 +#: ../gui/gdmchooser.c:2057 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia „chooser”" +msgstr "Nu s-a putut porni aplicația „chooser”" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1883,11 +1892,11 @@ msgstr "_Conectare" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" -msgstr "Ieşire din aplicaţie" +msgstr "Ieșire din aplicație" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" -msgstr "Mod de utilizare a acestei aplicaţii" +msgstr "Mod de utilizare a acestei aplicații" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" @@ -1899,11 +1908,11 @@ msgstr "Deschide o sesiune pe gazda selectată" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" -msgstr "Testare reţea" +msgstr "Testare rețea" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus" +msgstr "Interoghează și adaugă această gazdă în lista de mai sus" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" @@ -1923,22 +1932,22 @@ msgid "" "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " "your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" -"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, precum KDM (parte a " -"mediului desktop KDE), dtlogin (parte a mediului CDE) sau xdm. Dacă doriţi " -"să utilizaţi această facilitate, va trebui să utilizaţi GDM implicit." +"S-ar putea să utilizați un alt administrator de ecrane, precum KDM (parte a " +"mediului desktop KDE), dtlogin (parte a mediului CDE) sau xdm. Dacă doriți " +"să utilizați această facilitate, va trebui să utilizați GDM implicit." -#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nu s-a putut comunica cu GDM (administratorul de ecrane GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Poate aveţi o versiune veche GDM pornită." +msgstr "Poate aveți o versiune veche GDM pornită." #: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" -"Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită." +"Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveți o versiune veche GDM pornită." #: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -1950,7 +1959,7 @@ msgstr "Au apărut erori la încercarea de pornire a serverului X." #: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat." +msgstr "Serverul X a eșuat. Poate nu este bine configurat." #: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." @@ -1962,26 +1971,26 @@ msgid "" "missing an X authorization file." msgstr "" "Serverul X imbricat nu s-a putut conecta la serverul X curent. S-ar putea să " -"vă lipsească un fişier de autorizare X." +"vă lipsească un fișier de autorizare X." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Serverul X imbricat nu este disponibil sau GDM este greşit configurat.\n" -"Instalaţi pachetul Xnest pentru autentificări în fereastră imbricată." +"Serverul X imbricat nu este disponibil sau GDM este greșit configurat.\n" +"Instalați pachetul Xnest pentru autentificări în fereastră imbricată." #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este greşit configurat." +msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este greșit configurat." #: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"Încercare de setare a unei acţiuni de ieşire necunoscute sau a uneia " +"Încercare de setare a unei acțiuni de ieșire necunoscute sau a uneia " "indisponibile." #: ../gui/gdmcomm.c:703 @@ -2001,26 +2010,26 @@ msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. Poate " -"fişierul .Xauthority nu vă este corect setat." +"Se pare că nu aveți autorizarea necesară pentru această operație. Poate " +"fișierul .Xauthority nu vă este corect setat." #: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM şi acesta s-a blocat." +msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM și acesta s-a blocat." #: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." -#: ../gui/gdmcommon.c:756 +#: ../gui/gdmcommon.c:762 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Registrul de accesibilitate nu a fost găsit" -#: ../gui/gdmcommon.c:779 +#: ../gui/gdmcommon.c:785 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Registrul de accesibilitate nu a putut fi pornit." -#: ../gui/gdmcommon.c:841 +#: ../gui/gdmcommon.c:847 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d %b, %H:%M" @@ -2028,11 +2037,11 @@ msgstr "%a, %d %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:847 +#: ../gui/gdmcommon.c:853 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:947 +#: ../gui/gdmcommon.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2043,7 +2052,7 @@ msgstr[2] "%d de secunde" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Utilizare: %s [-b][-v] şi una dintre următoarele:\n" +msgstr "Utilizare: %s [-b][-v] și una dintre următoarele:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format @@ -2084,14 +2093,14 @@ msgstr "Server ocupat, se intră în pauză.\n" #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" -"Conectarea la demon a eşuat, se intră în pauză pentru %d secunde. Încercarea " +"Conectarea la demon a eșuat, se intră în pauză pentru %d secunde. Încercarea " "%d din %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Conectarea la server a eşuat după %d încercări\n" +msgstr "Conectarea la server a eșuat după %d încercări\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 msgid "Login as another user in a window" @@ -2127,7 +2136,7 @@ msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“" #: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Porneşte o nouă sesiune flexibilă (fără popup)" +msgstr "Pornește o nouă sesiune flexibilă (fără popup)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" @@ -2175,16 +2184,16 @@ msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Există unele ecrane deja deschise. Puteţi selecta unul din lista de mai jos " -"sau puteţi deschide unul nou." +"Există unele ecrane deja deschise. Puteți selecta unul din lista de mai jos " +"sau puteți deschide unul nou." #: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" -msgstr "Alegeţi serverul" +msgstr "Alegeți serverul" #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Selectaţi serverul X de pornit" +msgstr "Selectați serverul X de pornit" #: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" @@ -2198,29 +2207,29 @@ msgstr "Eroare: GDM (administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit." msgid "You might be using a different display manager." msgstr "S-ar putea ca un alt administrator de ecrane să fie pornit deja." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:888 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţiune" +msgstr "Se pare că nu aveți autorizarea necesară pentru această operațiune" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:888 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:891 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect." +msgstr "Poate fișierul .Xauthority nu este setat corect." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:917 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:920 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Se pare că nu sunteţi autentificat în consolă" +msgstr "Se pare că nu sunteți autentificat în consolă" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:919 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:922 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Pornirea unei noi autentificări funcţionează corect doar în consolă." +msgstr "Pornirea unei noi autentificări funcționează corect doar în consolă." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:967 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:970 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nu s-a putut porni un nou ecran" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Autentificare cu un nou cont fără ieşire din sesiune" +msgstr "Autentificare cu un nou cont fără ieșire din sesiune" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" @@ -2424,7 +2433,7 @@ msgstr "A-M|Franceză (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Franceză (Elveţia)" +msgstr "A-M|Franceză (Elveția)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 @@ -2449,7 +2458,7 @@ msgstr "A-M|Germană (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Germană (Elveţia)" +msgstr "A-M|Germană (Elveția)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 @@ -2629,7 +2638,7 @@ msgstr "N-Z|Sârbă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Sârbă (Serbia şi Muntenegru)" +msgstr "N-Z|Sârbă (Serbia și Muntenegru)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 @@ -2845,13 +2854,13 @@ msgstr "Setări implicite" #: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Doriţi să faceţi sesiunea „%s” implicită de acum înainte?" +msgstr "Doriți să faceți sesiunea „%s” implicită de acum înainte?" #: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 #: ../gui/greeter/greeter.c:351 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune, dar setarea implicită este „%s”." +msgstr "Ați ales „%s” pentru această sesiune, dar setarea implicită este „%s”." #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 @@ -2873,7 +2882,7 @@ msgstr "Schimbare _limbă" #: ../gui/gdmlanguages.c:869 msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în această sesiune:" +msgstr "_Selectați limba pe care doriți să o utilizați în această sesiune:" #: ../gui/gdmlanguages.c:931 msgid "the login screen" @@ -2882,12 +2891,12 @@ msgstr "ecranul de autentificare" #: ../gui/gdmlanguages.c:932 #, c-format msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" -msgstr "Doriţi să reporniţi %s cu limba aleasă?" +msgstr "Doriți să reporniți %s cu limba aleasă?" #: ../gui/gdmlanguages.c:934 #, c-format msgid "You will restart %s with the %s locale." -msgstr "Veţi reporni %s cu setările locale %s" +msgstr "Veți reporni %s cu setările locale %s" #: ../gui/gdmlanguages.c:938 msgid "_Yes" @@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr "Nu se poate executa „%s”: %s" #: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia pentru fundal" +msgstr "Nu s-a putut porni aplicația pentru fundal" #: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" @@ -2912,7 +2921,7 @@ msgstr "Utilizatorul %u va fi autentificat automat în %t" #: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să reporniți calculatorul?" #: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 @@ -2922,7 +2931,7 @@ msgstr "R_epornire calculator" #: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să opriți calculatorul?" #: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 @@ -2932,7 +2941,7 @@ msgstr "_Oprire calculator" #: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi trimiteţi calculatorul în modul „suspend”?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți trimiteți calculatorul în modul „suspend”?" #: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 @@ -2964,7 +2973,7 @@ msgstr "_Parolă:" #: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferaţi nu este instalat." +msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferați nu este instalat." #: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" @@ -2973,7 +2982,7 @@ msgstr "_Doar autentificare" #: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Pentru această sesiune aţi ales „%s”" +msgstr "Pentru această sesiune ați ales „%s”" #: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format @@ -2981,15 +2990,15 @@ msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Dacă doriţi să faceţi „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n" -"porniţi utilitarul „switchdesk“\n" +"Dacă doriți să faceți „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n" +"porniți utilitarul „switchdesk“\n" "(„Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din meniul panoului)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Introduceţi o monedă de 1 leu pentru a vă autentifica." +msgstr "Introduceți o monedă de 1 leu pentru a vă autentifica." #: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" @@ -3013,7 +3022,7 @@ msgstr "_Limbă" #: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP" +msgstr "Autentificare la distanță prin _XDMCP" #: ../gui/gdmlogin.c:2268 msgid "_Configure Login Manager..." @@ -3021,7 +3030,7 @@ msgstr "_Configurare GDM..." #: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" -msgstr "_Acţiuni" +msgstr "_Acțiuni" #: ../gui/gdmlogin.c:2339 msgid "_Theme" @@ -3030,7 +3039,7 @@ msgstr "_Temă" #: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" -msgstr "_Ieşire" +msgstr "_Ieșire" #: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 @@ -3039,11 +3048,7 @@ msgstr "_Deconectare" #: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" -msgstr "Iconiţă" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2501 -msgid "Welcome" -msgstr "Bun Venit" +msgstr "Iconiță" #: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" @@ -3056,15 +3061,15 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul GDM " -"sau reporniţi calculatorul." +"Versiunea aplicației „greeter”(%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM. " +"Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul GDM " +"sau reporniți calculatorul." #: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330 #: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759 #: ../gui/greeter/greeter.c:808 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”" +msgstr "Nu s-a putut porni aplicația „greeter”" #: ../gui/gdmlogin.c:3287 msgid "Restart" @@ -3076,13 +3081,13 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Versiunea aplicaţiei „greeter” (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM " -"(%s). Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul " -"GDM sau reporniţi calculatorul." +"Versiunea aplicației „greeter” (%s) nu se potrivește cu cea a demonului GDM " +"(%s). Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați serverul " +"GDM sau reporniți calculatorul." #: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813 msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniţializare GDM" +msgstr "Reinițializare GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3337 msgid "Restart computer" @@ -3094,7 +3099,7 @@ msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!" #: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603 msgid "Session directory is missing" -msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte" +msgstr "Directorul cu sesiuni lipsește" #: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" @@ -3102,9 +3107,9 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni " -"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi " -"să remediaţi instalarea GDM." +"Directorul sesiunilor lipsește sau e gol! Există totuși două sesiuni " +"disponibile pe care le puteți utiliza, dar ar trebui să vă autentificați și " +"să remediați instalarea GDM." #: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628 msgid "Configuration is not correct" @@ -3115,37 +3120,37 @@ msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru fereastra de " -"autentificare, prin urmare s-a executat comanda implicită. Remediaţi " +"Fișierul de configurare conține o comandă invalidă pentru fereastra de " +"autentificare, prin urmare s-a executat comanda implicită. Remediați " "configurarea GDM." #: ../gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere." +msgstr "Fișierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere." #: ../gui/gdmphotosetup.c:222 msgid "Cannot open file" -msgstr "Nu se poate deschide fişierul" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul" #: ../gui/gdmphotosetup.c:276 msgid "Select User Image" msgstr "Selectare imagine utilizator" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102 -#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115 +#: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107 -#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120 +#: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711 msgid "All Files" -msgstr "Toate fişierele" +msgstr "Toate fișierele" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Schimbaţi imaginea care apare în GDM la autentificare" +msgstr "Schimbați imaginea care apare în GDM la autentificare" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3157,43 +3162,43 @@ msgstr "<b>Imagine utilizator</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferinţi imagine autentificare" +msgstr "Preferinți imagine autentificare" -#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:328 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "GNOME _minimal" -#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:329 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "GNOME minimal" -#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:330 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea în GNOME. Nici un " -"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi " +"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteți " "autentifica altfel. GNOME va utiliza sesiunea implicită." -#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:341 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal minimal" -#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:342 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Terminal minimal" -#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:343 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea într-un terminal. Nici " -"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi " -"autentifica altfel. Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“." +"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteți " +"autentifica altfel. Pentru a ieși din terminal, tastați „exit“." #: ../gui/gdmsetup.c:321 msgid "" @@ -3201,9 +3206,9 @@ msgid "" "updates may have taken effect." msgstr "" "A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de autentificare. " -"E posibil ca unele actualizări să nu fi intrat în acţiune." +"E posibil ca unele actualizări să nu fi intrat în acțiune." -#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976 +#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "Users include list modification" msgstr "Utilizatorii includ modificarea listei" @@ -3213,10 +3218,10 @@ msgid "" "MinimalUID and will be removed." msgstr "" "Unii utilizatori din lista de incluziune (tabul „Utilizatori”) au un UID mai " -"mic decât „MinimalUID” şi vor fi şterşi." +"mic decât „MinimalUID” și vor fi șterși." #: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388 -#: ../gui/gdmsetup.c:1792 +#: ../gui/gdmsetup.c:1805 msgid "Themed" msgstr "Tematic" @@ -3236,10 +3241,10 @@ msgstr "Simplu cu imagini utilizatori" #: ../gui/gdmsetup.c:1440 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" -"Autentificările automate şi cronometrate nu sunt permise pentru " +"Autentificările automate și cronometrate nu sunt permise pentru " "administrator (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "UID-ul utilizatorului „%s” este mai mic decât „MinimalUID”." @@ -3248,66 +3253,74 @@ msgstr "UID-ul utilizatorului „%s” este mai mic decât „MinimalUID”." msgid "User not allowed" msgstr "Utilizatorul nu este permis" -#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.c:1531 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1535 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Activat)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 +#: ../gui/gdmsetup.c:1641 msgid "(Disabled)" msgstr "(Dezactivat)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006 +#: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019 msgid "No themes selected!" msgstr "Nu s-a selectat nici o temă!" -#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007 +#: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "" -"Trebuie să selectaţi una sau mai multe teme pentru ca opţiunea „Aleatoare " -"din cele selectate” să funcţioneze. În caz contrar se forţează modul „Doar " +"Trebuie să selectați una sau mai multe teme pentru ca opțiunea „Aleatoare " +"din cele selectate” să funcționeze. În caz contrar se forțează modul „Doar " "cea selectată”." -#: ../gui/gdmsetup.c:2005 +#: ../gui/gdmsetup.c:2018 msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Doriţi aplicarea modificărilor asupra comenzii?" +msgstr "Doriți aplicarea modificărilor asupra comenzii?" -#: ../gui/gdmsetup.c:2006 +#: ../gui/gdmsetup.c:2019 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Dacă nu le aplicaţi acum, modificările se vor pierde." +msgstr "Dacă nu le aplicați acum, modificările se vor pierde." -#: ../gui/gdmsetup.c:2439 +#: ../gui/gdmsetup.c:2452 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru " "administrator (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:2658 +#: ../gui/gdmsetup.c:2671 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor incluşi." +msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor incluși." -#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825 +#: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734 +#: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838 msgid "Cannot add user" msgstr "Nu s-a putut adăuga utilizatorul" -#: ../gui/gdmsetup.c:2686 +#: ../gui/gdmsetup.c:2699 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor excluşi" +msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor excluși" -#: ../gui/gdmsetup.c:2743 +#: ../gui/gdmsetup.c:2756 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Utilizatorul „%s” nu există." -#: ../gui/gdmsetup.c:2907 +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "Invalid command path" msgstr "Cale invalidă" -#: ../gui/gdmsetup.c:2908 +#: ../gui/gdmsetup.c:2921 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." @@ -3315,148 +3328,148 @@ msgstr "" "Calea precizată pentru această comandă nu este validă. Schimbările nu vor fi " "salvate." -#: ../gui/gdmsetup.c:2977 +#: ../gui/gdmsetup.c:2990 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." msgstr "" "Unii utilizatori au un UID mai mic decât „MinimalUID” (din tabul " -"„Securitate”) şi nu pot fi adăugaţi." +"„Securitate”) și nu pot fi adăugați." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3591 +#: ../gui/gdmsetup.c:3604 msgid "Select Command" msgstr "Selectare comandă" -#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532 +#: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545 msgid "No file selected" -msgstr "Nici un fişier nu e selectat" +msgstr "Nici un fișier nu e selectat" -#: ../gui/gdmsetup.c:3782 +#: ../gui/gdmsetup.c:3795 msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Doriţi aplicarea modificărilor asupra comenzilor înainte de închidere?" +msgstr "Doriți aplicarea modificărilor asupra comenzilor înainte de închidere?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 +#: ../gui/gdmsetup.c:3796 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Dacă nu le aplicaţi acum modificările se vor pierde." +msgstr "Dacă nu le aplicați acum modificările se vor pierde." -#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128 +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143 msgid "Close _without Applying" -msgstr "Ieşi _fără aplicare" +msgstr "Ieși _fără aplicare" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3877 +#: ../gui/gdmsetup.c:3890 msgid "Halt command" msgstr "Comandă de oprire" -#: ../gui/gdmsetup.c:3878 +#: ../gui/gdmsetup.c:3891 msgid "Reboot command" msgstr "Comandă de repornire" -#: ../gui/gdmsetup.c:3879 +#: ../gui/gdmsetup.c:3892 msgid "Suspend command" msgstr "Comandă de suspendare" -#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" -#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705 +#: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718 msgid "None" msgstr "Niciuna" -#: ../gui/gdmsetup.c:5180 +#: ../gui/gdmsetup.c:5193 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arhiva nu conţine un subdirector" +msgstr "Arhiva nu conține un subdirector" -#: ../gui/gdmsetup.c:5188 +#: ../gui/gdmsetup.c:5201 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector" -#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289 +#: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“" +msgstr "Fișierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“" -#: ../gui/gdmsetup.c:5214 +#: ../gui/gdmsetup.c:5227 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“" +msgstr "Arhiva nu include un fișier „GdmGreeterTheme.info“" -#: ../gui/gdmsetup.c:5236 +#: ../gui/gdmsetup.c:5249 msgid "File does not exist" -msgstr "Fişier inexistent" +msgstr "Fișier inexistent" -#: ../gui/gdmsetup.c:5355 +#: ../gui/gdmsetup.c:5368 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5362 +#: ../gui/gdmsetup.c:5375 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nu este o temă arhivată" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5384 +#: ../gui/gdmsetup.c:5397 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" -"Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja. Doriţi să-l reinstalaţi?" +"Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja. Doriți să-l reinstalați?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5476 +#: ../gui/gdmsetup.c:5489 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei" -#: ../gui/gdmsetup.c:5554 +#: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Selectare arhivă temă" -#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651 +#: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" -#: ../gui/gdmsetup.c:5562 +#: ../gui/gdmsetup.c:5575 msgid "Theme archives" msgstr "Arhive cu teme" -#: ../gui/gdmsetup.c:5663 +#: ../gui/gdmsetup.c:5676 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Temă activă în modul „Doar cea selectată”" -#: ../gui/gdmsetup.c:5664 +#: ../gui/gdmsetup.c:5677 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." msgstr "" -"Această temă nu poate fi ştearsă momentan. Dacă doriţi să ştergeţi această " -"temă, treceţi în modul „Doar cea selectată” şi alegeţi o altă temă." +"Această temă nu poate fi ștearsă momentan. Dacă doriți să ștergeți această " +"temă, treceți în modul „Doar cea selectată” și alegeți o altă temă." -#: ../gui/gdmsetup.c:5693 +#: ../gui/gdmsetup.c:5706 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Doriţi stergerea temei „%s”?" +msgstr "Doriți stergerea temei „%s”?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5701 +#: ../gui/gdmsetup.c:5714 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Dacă alegeţi să ştergeţi o temă, ea nu va putea fi recuperată." +msgstr "Dacă alegeți să ștergeți o temă, ea nu va putea fi recuperată." -#: ../gui/gdmsetup.c:5709 +#: ../gui/gdmsetup.c:5722 msgid "_Remove Theme" -msgstr "Şter_ge tema" +msgstr "Șter_ge tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:6640 +#: ../gui/gdmsetup.c:6653 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Doriţi instalarea temei din „%s”?" +msgstr "Doriți instalarea temei din „%s”?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6641 +#: ../gui/gdmsetup.c:6654 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Selectaţi adăugarea temei de instalat din fişierul „%s”." +msgstr "Selectați adăugarea temei de instalat din fișierul „%s”." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6896 +#: ../gui/gdmsetup.c:6909 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3470,67 +3483,55 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Această fereastră de configurare schimbă setările demonului GDM, unealta " -"grafică GNOME de autentificare. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n" +"grafică GNOME de autentificare. Schimbările vor intra în acțiune imediat.\n" "\n" -"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar " -"putea să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n" +"De reținut că nu toate opțiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar " +"putea să trebuiască să editați %s pentru a găsi ceea ce căutați.\n" "\n" -"Pentru o documentare completă, consultaţi documentaţia de ajutor GNOME la " +"Pentru o documentare completă, consultați documentația de ajutor GNOME la " "categoria „Desktop”." -#: ../gui/gdmsetup.c:7491 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7494 -msgid "yes" -msgstr "da" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7497 -msgid "no" -msgstr "nu" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8106 +#: ../gui/gdmsetup.c:8121 msgid "Random theme mode change" msgstr "Schimbare mod temă aleatoare" -#: ../gui/gdmsetup.c:8107 +#: ../gui/gdmsetup.c:8122 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." msgstr "" -"Se trece înapoi la o singură temă pentru că nu aţi selectat nici o temă " +"Se trece înapoi la o singură temă pentru că nu ați selectat nici o temă " "pentru modul aleator" -#: ../gui/gdmsetup.c:8124 +#: ../gui/gdmsetup.c:8139 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "" -"Doriţi aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?" +"Doriți aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8125 +#: ../gui/gdmsetup.c:8140 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" -"Dacă nu le aplicaţi acum, modificările din tabul „Utilizatori” se vor pierde." +"Dacă nu le aplicați acum, modificările din tabul „Utilizatori” se vor pierde." -#: ../gui/gdmsetup.c:8197 +#: ../gui/gdmsetup.c:8212 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Nu s-a putut accesa fişierul de configurare (defaults.conf)" +msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul de configurare (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215 +#: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" -"Asiguraţi-vă că fişierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare " +"Asigurați-vă că fișierul există înainte de a lansa utilitarul de configurare " "GDM." -#: ../gui/gdmsetup.c:8214 +#: ../gui/gdmsetup.c:8229 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Nu s-a putut accesa fişierul de configurare (custom.conf)." +msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul de configurare (custom.conf)." -#: ../gui/gdmsetup.c:8262 +#: ../gui/gdmsetup.c:8277 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Trebuie sa fiţi administrator (root) pentru a configura GDM." +msgstr "Trebuie sa fiți administrator (root) pentru a configura GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 @@ -3554,11 +3555,11 @@ msgid "" "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Atenţie:</b> Utilizatorii din lista celor incluşi vor apărea în lista " -"ferestrei de autentificare şi în opţiunile pentru autentificare automată şi " -"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluşi nu " +"<b>Atenție:</b> Utilizatorii din lista celor incluși vor apărea în lista " +"ferestrei de autentificare și în opțiunile pentru autentificare automată și " +"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluși nu " "vor apărea niciunde. Setarea „MinimalUID” va fi luată în considerarea la " -"adăugarea de noi utilizatori în lista celor incluşi." +"adăugarea de noi utilizatori în lista celor incluși." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" @@ -3566,9 +3567,9 @@ msgid "" "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." msgstr "" -"<b>Notă:</b> Puteţi selecta comenzi diferite din lista „drop-down” şi le " -"puteţi modifica în câmpurile relevante de mai jos. Pentru a salva " -"modificările apăsaţi butonul „Aplică comenzile schimbate”" +"<b>Notă:</b> Puteți selecta comenzi diferite din lista „drop-down” și le " +"puteți modifica în câmpurile relevante de mai jos. Pentru a salva " +"modificările apăsați butonul „Aplică comenzile schimbate”" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" @@ -3576,9 +3577,9 @@ msgid "" "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" -"<b>Atenţie:</b> Setările incorecte ar putea împiedica repornirea serverului " -"X. Modificările acestor setări nu vor intra în acţiune decât după " -"reiniţializarea serverului GDM." +"<b>Atenție:</b> Setările incorecte ar putea împiedica repornirea serverului " +"X. Modificările acestor setări nu vor intra în acțiune decât după " +"reinițializarea serverului GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." @@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "A_daugă..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Permite autenti_ficări de la distanţă pentru administrator (root)" +msgstr "Permite autenti_ficări de la distanță pentru administrator (root)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" @@ -3618,21 +3619,21 @@ msgid "" "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." msgstr "" -"Adauă un buton de tip „chooser” pentru meniul „Acţiuni” ce va reporni " -"serverul curent X cu aplicaţia „chooser”. Nu e nevoie de XDMCP activat pe " -"calculatorul local pentru ca aceasta să funcţioneze." +"Adauă un buton de tip „chooser” pentru meniul „Acțiuni” ce va reporni " +"serverul curent X cu aplicația „chooser”. Nu e nevoie de XDMCP activat pe " +"calculatorul local pentru ca aceasta să funcționeze." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." msgstr "" -"Toţi utilizatorii cu un UID mai mic vor fi excluşi din selectorul de feţe, " -"autentificarea automată şi cronometrată." +"Toți utilizatorii cu un UID mai mic vor fi excluși din selectorul de fețe, " +"autentificarea automată și cronometrată." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permite autentificări de la distanţă cr_onometrate" +msgstr "Permite autentificări de la distanță cr_onometrate" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "" @@ -3640,13 +3641,13 @@ msgid "" "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "" -"Permite schimbarea temei GTK+ din aplicaţia „greeter”. Această opţiune " -"afectează doar aplicaţia „greeter” standard. Tema va fi utilizată pe acest " -"ecran până la înlocuirea asa şi va afecta toate ferestrele proprii GDM." +"Permite schimbarea temei GTK+ din aplicația „greeter”. Această opțiune " +"afectează doar aplicația „greeter” standard. Tema va fi utilizată pe acest " +"ecran până la înlocuirea asa și va afecta toate ferestrele proprii GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "Permite fişiere şi directoare ce pot fi modificate de grup." +msgstr "Permite fișiere și directoare ce pot fi modificate de grup." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" @@ -3662,14 +3663,14 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Permite fişiere şi directoare ce pot fi modificate de oricine." +msgstr "Permite fișiere și directoare ce pot fi modificate de oricine." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "" -"Permite deschiderea dialogului de configurare din aplicaţia „greeter”. Va fi " +"Permite deschiderea dialogului de configurare din aplicația „greeter”. Va fi " "nevoie de introducerea parolei de „root” pentru aceasta." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 @@ -3681,8 +3682,8 @@ msgid "" "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" "Adaugă întotdeauna „-nolisten” la linia de comandă a serverelor locale X " -"pentru a nu permite conexiuni TCP. Această opţiune e utilă dacă nu utilizaţi " -"conexiuni la distanţă deoarece protocolul X ar putea avea vulnerabilităţi " +"pentru a nu permite conexiuni TCP. Această opțiune e utilă dacă nu utilizați " +"conexiuni la distanță deoarece protocolul X ar putea avea vulnerabilități " "necunoscute. În plus, dezactivează „X forwarding”, dar nu afectează XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 @@ -3699,7 +3700,7 @@ msgstr "Fundal" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Culoarea fundalului aplicaţiei „greeter”." +msgstr "Culoarea fundalului aplicației „greeter”." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" @@ -3746,15 +3747,15 @@ msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." msgstr "" -"Controlează ce text va fi afişat alături de imaginea logo din aplicaţia " -"„greeter” pentru sesiunile XDMCP la distanţă." +"Controlează ce text va fi afișat alături de imaginea logo din aplicația " +"„greeter” pentru sesiunile XDMCP la distanță." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." msgstr "" -"Controlează ce text va fi afişat alături de imaginea logo din aplicaţia " +"Controlează ce text va fi afișat alături de imaginea logo din aplicația " "„greeter” standard. Acest text e utilizat doar pentru autentificările locale." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 @@ -3780,8 +3781,8 @@ msgid "" "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" -"Determină numărul maxim de conexiuni la distanţă ce vor fi administrate " -"simultan, adică numărul total de sesiuni la distanţă ce pot utiliza acest " +"Determină numărul maxim de conexiuni la distanță ce vor fi administrate " +"simultan, adică numărul total de sesiuni la distanță ce pot utiliza acest " "sistem." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 @@ -3792,17 +3793,17 @@ msgid "" "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" "Determină numărul maxim de secunde între momentul în care un utilizator " -"alege un anumit sistem şi cererea ulterioară prin care utilizatorul este " -"conectat la acel sistem. Când acest număr e depăşit, informaţiile despre " -"acel sistem se pierd şi spaţiul alocat este eliberat pentru alte ecrane." +"alege un anumit sistem și cererea ulterioară prin care utilizatorul este " +"conectat la acel sistem. Când acest număr e depășit, informațiile despre " +"acel sistem se pierd și spațiul alocat este eliberat pentru alte ecrane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "De_zactivează autentificările multiple pentru acelaşi utilizator" +msgstr "De_zactivează autentificările multiple pentru același utilizator" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Arată bara de titlu în aplicaţia „greeter”" +msgstr "Arată bara de titlu în aplicația „greeter”" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" @@ -3810,11 +3811,11 @@ msgstr "Număr de ecrane per _gazdă:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Arată imaginea ca fundal în aplicaţia „greeter”" +msgstr "Arată imaginea ca fundal în aplicația „greeter”" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Nu arăta imaginea pentru autentificările la _distanţă" +msgstr "Nu arăta imaginea pentru autentificările la _distanță" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "" @@ -3849,7 +3850,7 @@ msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." msgstr "" -"Activează apelarea la distanţă a aplicaţiei „gdmchooser” (XDMCP INDIRECT " +"Activează apelarea la distanță a aplicației „gdmchooser” (XDMCP INDIRECT " "choosing) pentru terminale X ce nu oferă un selector propriu de ecrane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 @@ -3858,9 +3859,9 @@ msgid "" "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" -"Activează module adiţionale Gtk+ la pornirea aplicaţiei „greeter”. Această " -"opţiune poate fi utilă când e nevoie de facilităţi suplimentare precum " -"autentificarea accesibilă. Pentru a minimiza impactul asupra securităţii ar " +"Activează module adiționale Gtk+ la pornirea aplicației „greeter”. Această " +"opțiune poate fi utilă când e nevoie de facilități suplimentare precum " +"autentificarea accesibilă. Pentru a minimiza impactul asupra securității ar " "trebui folosite doar module de încredere." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 @@ -3868,12 +3869,12 @@ msgid "" "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " "missing, the command will not be available." msgstr "" -"Calea completă şi argumentele pentru comanda ce va fi executată. Dacă " -"această valoare lipseşte, comanda va fi indisponibilă." +"Calea completă și argumentele pentru comanda ce va fi executată. Dacă " +"această valoare lipsește, comanda va fi indisponibilă." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Calea completă şi argumentele pentru comanda de executat" +msgstr "Calea completă și argumentele pentru comanda de executat" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" @@ -3881,9 +3882,9 @@ msgid "" "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." msgstr "" -"GDM ar trebui să pornească fereastra de autentificare pe acest server şi să " +"GDM ar trebui să pornească fereastra de autentificare pe acest server și să " "permită utilizatorilor să se autentifice. La dezactivare GDM va porni acest " -"server şi va aştepta ca acesta să se termine." +"server și va aștepta ca acesta să se termine." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" @@ -3906,7 +3907,7 @@ msgid "" "security is not an issue." msgstr "" "Utilizatorul ales va fi autentificat la pornirea GDM fără a se cere parola. " -"Util pentru staţiile de lucru cu un singur utilizator unde accesul local nu " +"Util pentru stațiile de lucru cu un singur utilizator unde accesul local nu " "este o problemă de securitate." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 @@ -3914,8 +3915,8 @@ msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" -"Aplicaţia „greeter”\n" -"Aplicaţia „chooser”" +"Aplicația „greeter”\n" +"Aplicația „chooser”" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" @@ -3923,7 +3924,7 @@ msgid "" "increase security, as the length of your password cannot be guessed by " "people looking at your screen." msgstr "" -"Ascunde feedbackul vizual la introducerea parolei. Activarea acestei opţiuni " +"Ascunde feedbackul vizual la introducerea parolei. Activarea acestei opțiuni " "poate spori securitatea deoarece cei ce vă privesc ecranul nu vă mai pot " "ghici lungimea parolei." @@ -3946,11 +3947,11 @@ msgid "" "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" -"Dacă un utilizator nu a definit o imagine proprie, GDM va utiliza iconiţa " -"„stock_person definită în tema GTK+ curentă. Dacă tema nu defineşte o " -"asemenea imagine, se va folosi imaginea specificată de opţiunea " +"Dacă un utilizator nu a definit o imagine proprie, GDM va utiliza iconița " +"„stock_person definită în tema GTK+ curentă. Dacă tema nu definește o " +"asemenea imagine, se va folosi imaginea specificată de opțiunea " "„DefaultFace”. Imaginea trebuie să fie într-un format suportat de „gdk-" -"pixbuf”, iar fişierul să poată fi citit de utilizatorul GDM." +"pixbuf”, iar fișierul să poată fi citit de utilizatorul GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "" @@ -3958,18 +3959,18 @@ msgid "" "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." msgstr "" -"Fişier imagine de afişat în căsuţa de tip logo. Imagine trebuie să fieîntr-" -"un format suportat de „gdk-pixbuf”, iar fişierul să poată fi citit de " -"utilizatorul GDM. Dacă nu se specifică un fişier, această funcţie este " +"Fișier imagine de afișat în căsuța de tip logo. Imagine trebuie să fieîntr-" +"un format suportat de „gdk-pixbuf”, iar fișierul să poată fi citit de " +"utilizatorul GDM. Dacă nu se specifică un fișier, această funcție este " "dezactivată" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Includ_e în meniu aplicaţia „chooser” XDMCP" +msgstr "Includ_e în meniu aplicația „chooser” XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Include în meniu opţiunea de con_figurare" +msgstr "Include în meniu opțiunea de con_figurare" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" @@ -3985,7 +3986,7 @@ msgid "" "session ended." msgstr "" "Interval în secunde pentru comenzile ping către serverul X. Dacă serverul X " -"nu răspunde înainte de următoarea comandă ping, conexiunea va fi oprită şi " +"nu răspunde înainte de următoarea comandă ping, conexiunea va fi oprită și " "sesiunea închisă." #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label @@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "LRetic_hetă:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "La_unch:" -msgstr "_Porneşte:" +msgstr "_Pornește:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Listen on _UDP port: " @@ -4003,7 +4004,7 @@ msgstr "Ascultă pe portul UD_P: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "Memorea_ză poziţia ferestrei" +msgstr "Memorea_ză poziția ferestrei" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Local" @@ -4011,11 +4012,11 @@ msgstr "Local" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare" +msgstr "Preferințe fereastră de autentificare" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _failed:" -msgstr "Autentificare _eşuată:" +msgstr "Autentificare _eșuată:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _retry delay:" @@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "Întâr_ziere între încercările de autentificare:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login _successful:" -msgstr "Autentificare re_uşită:" +msgstr "Autentificare re_ușită:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Logo" @@ -4031,19 +4032,19 @@ msgstr "Siglă" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:" +msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanță:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "D_urată maximă de aşteptare:" +msgstr "D_urată maximă de așteptare:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Durată maximă d_e aşteptare indirectă:" +msgstr "Durată maximă d_e așteptare indirectă:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:" +msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în așteptare:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Menu Bar" @@ -4066,16 +4067,16 @@ msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" -"Număr de ecrane simultane cu aplicaţii „chooser” la distanţă. Dacă vin mai " -"multe cereri de la sisteme diferite, înregistrările vechi vor fi şterse." +"Număr de ecrane simultane cu aplicații „chooser” la distanță. Dacă vin mai " +"multe cereri de la sisteme diferite, înregistrările vechi vor fi șterse." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "Permite autentificare doar dacă utili_zatorul deţine propriul director" +msgstr "Permite autentificare doar dacă utili_zatorul deține propriul director" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Opţi_uni:\t" +msgstr "Opți_uni:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Pa_th:" @@ -4084,7 +4085,7 @@ msgstr "Ca_le:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" -"Opţiune paranoică. Acceptă doar directoare şi fişiere deţinute de utilizator." +"Opțiune paranoică. Acceptă doar directoare și fișiere deținute de utilizator." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Per_sistent" @@ -4116,15 +4117,15 @@ msgstr "Tre_mură la introducerea unei perechi incorecte utilizator/parolă" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "R_emove" -msgstr "Şt_erge" +msgstr "Șt_erge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Re_move Server" -msgstr "Şter_ge serverul" +msgstr "Șter_ge serverul" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "Preferinţe repornire, oprire, suspendare şi alte comenzi personalizate" +msgstr "Preferințe repornire, oprire, suspendare și alte comenzi personalizate" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Refresh rate:" @@ -4132,7 +4133,7 @@ msgstr "Rată reîmprospătare:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Remote" -msgstr "La distanţă" +msgstr "La distanță" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" @@ -4140,7 +4141,7 @@ msgid "" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." msgstr "" -"Conexiunile la distanţă prin XDMCP vor putea folosi autentificarea " +"Conexiunile la distanță prin XDMCP vor putea folosi autentificarea " "cronometrată, la fel ca un utilizator local când GDM e pornit prima dată. " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 @@ -4148,12 +4149,12 @@ msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" -"Autentificarea la distanţă e dezactivată\n" +"Autentificarea la distanță e dezactivată\n" "Identic cu setările locale" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Resolution:" -msgstr "Rezoluţie:" +msgstr "Rezoluție:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Sc_ale to fit screen" @@ -4177,7 +4178,7 @@ msgstr "Selectare imagine siglă" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Select Sound File" -msgstr "Selectare fişier sunet" +msgstr "Selectare fișier sunet" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" @@ -4193,9 +4194,9 @@ msgid "" "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" -"Trimite mesajele de depanare în „syslog”. Această opţiune poate fi utilă " +"Trimite mesajele de depanare în „syslog”. Această opțiune poate fi utilă " "pentru investigare problemelor GDM. Mesajele de depanare sunt stufoase, nu " -"activaţi această opţiune în timpul utilizării obişnuite." +"activați această opțiune în timpul utilizării obișnuite." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server Settings" @@ -4211,7 +4212,7 @@ msgstr "Servere de pornit" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Setare poziţie _fereastră:" +msgstr "Setare poziție _fereastră:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Sh_ow title bar" @@ -4219,11 +4220,11 @@ msgstr "Arată _bara de titlu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Scutură fereastra la introducerea unei perechi greşite nume/parolă" +msgstr "Scutură fereastra la introducerea unei perechi greșite nume/parolă" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“" +msgstr "Arată _meniul „Acțiuni“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" @@ -4239,7 +4240,7 @@ msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." msgstr "" -"Specifică dacă GDM va fi oprit ori restartat la execuţia unei comenzi " +"Specifică dacă GDM va fi oprit ori restartat la execuția unei comenzi " "personalizate." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 @@ -4247,7 +4248,7 @@ msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." msgstr "" -"Specifică dacă eticheta va fi afişată în butoanele comenzii personalizate şi " +"Specifică dacă eticheta va fi afișată în butoanele comenzii personalizate și " "în elementele de meniu." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 @@ -4255,7 +4256,7 @@ msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." msgstr "" -"Specifică dacă eticheta va fi afişată în elementele listei şi butoanele " +"Specifică dacă eticheta va fi afișată în elementele listei și butoanele " "radio ale comenzii personalizate." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 @@ -4263,14 +4264,14 @@ msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "" -"Specifică dacă mesajul va fi afişat în indiciul pentru comanda personalizată." +"Specifică dacă mesajul va fi afișat în indiciul pentru comanda personalizată." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "" -"Specifică mesajul ce va fi afişat în dialog de avertizare la activarea unui " +"Specifică mesajul ce va fi afișat în dialog de avertizare la activarea unui " "widget al comenzii personalizate." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 @@ -4280,8 +4281,8 @@ msgid "" "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." msgstr "" -"Director pentru fişiere cu imagini utilizator. Acolo, administratorul de " -"sistem poate plasa iconiţe pentru utilizatori fără a mai modifica " +"Director pentru fișiere cu imagini utilizator. Acolo, administratorul de " +"sistem poate plasa iconițe pentru utilizatori fără a mai modifica " "directoarele lor proprii. Imaginile sunt denumite după numele de " "autentificare al utilizatorilor. Imaginile trebuie să aibă un format " "suportat de „gdk-pixbuf”, iar utilizatorii GDM să aibă drept de citire acolo." @@ -4292,19 +4293,19 @@ msgstr "_Indiciu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Text de afişat în dialogurile de avertizare" +msgstr "Text de afișat în dialogurile de avertizare" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Text de afişat în butoane şi în elementele de meniu" +msgstr "Text de afișat în butoane și în elementele de meniu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Text de afişat pe butoanele radio şi în elementele de tip listă" +msgstr "Text de afișat pe butoanele radio și în elementele de tip listă" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Text de afişat în indicii" +msgstr "Text de afișat în indicii" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" @@ -4312,68 +4313,68 @@ msgid "" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "Portul UDP pe care ar trebui să asculte GDM pentru cereri XDMCP. Nu " -"schimbaţi această valoare decât dacă ştiţi exact ce faceţi." +"schimbați această valoare decât dacă știți exact ce faceți." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" -"Comanda de executat, cu o cale completă către binarul serverului X şi alte " +"Comanda de executat, cu o cale completă către binarul serverului X și alte " "argumente necesare. De exemplu: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "" -"Aplicaţia „greeter” va reda un sunet după o încercare nereuşită de " +"Aplicația „greeter” va reda un sunet după o încercare nereușită de " "autentificare." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Aplicaţia „greeter” va reda un sunet după o autentificare reuşită." +msgstr "Aplicația „greeter” va reda un sunet după o autentificare reușită." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" -"Aplicaţia „greeter” va reda un sunet ori un bip când se poate începe " +"Aplicația „greeter” va reda un sunet ori un bip când se poate începe " "autentificarea." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "Poziţia orizontală a ferestrei de autentificare." +msgstr "Poziția orizontală a ferestrei de autentificare." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "Numele afişat utilizatorului." +msgstr "Numele afișat utilizatorului." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." -msgstr "Număr de secunde de pauză după o autentificare eşuată." +msgstr "Număr de secunde de pauză după o autentificare eșuată." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Poziţia ferestrei de autentificare nu poate fi schimbată." +msgstr "Poziția ferestrei de autentificare nu poate fi schimbată." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" -"Poziţia ferestrei de autentificare este determinată de „Poziţie X” / " -"„Poziţie Y”." +"Poziția ferestrei de autentificare este determinată de „Poziție X” / " +"„Poziție Y”." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" -"Sesiune de utilizat implicit dacă utilizatorul nu are o preferenţă salvată " -"şi a ales „Ultima sesiune” din lista de sesiuni." +"Sesiune de utilizat implicit dacă utilizatorul nu are o preferență salvată " +"și a ales „Ultima sesiune” din lista de sesiuni." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "Poziţia verticală a ferestrei de autentificare." +msgstr "Poziția verticală a ferestrei de autentificare." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" @@ -4384,7 +4385,7 @@ msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." msgstr "" -"Acest server este disponibil ca opţiune când un utilizator doreşte să " +"Acest server este disponibil ca opțiune când un utilizator dorește să " "folosească la cerere un server flexibil." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 @@ -4395,8 +4396,8 @@ msgid "" "initiating a connection simultaneously." msgstr "" "Pentru a evita atacurile de tip DOS, GDM are o coadă limitată pentru " -"conexiunile în aşteptare. Acest parametru *nu* limitează numărul de ecrane " -"la distanţă ce pot fi administrate, ci doar numărul de ecrane ce pot iniţia " +"conexiunile în așteptare. Acest parametru *nu* limitează numărul de ecrane " +"la distanță ce pot fi administrate, ci doar numărul de ecrane ce pot iniția " "simultan o conexiune." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 @@ -4407,8 +4408,8 @@ msgid "" "this value accordingly." msgstr "" "Pentru a preveni umplerea cozii de către atacatori, GDM va permite doar o " -"conexiune pentru fiecare sistem la distanţă. Dacă doriţi servicii pentru " -"sisteme cu mai mult de un ecran, măriţi această valoare după nevoie." +"conexiune pentru fiecare sistem la distanță. Dacă doriți servicii pentru " +"sisteme cu mai mult de un ecran, măriți această valoare după nevoie." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" @@ -4416,8 +4417,8 @@ msgid "" "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "" -"Activează şi dezactivează meniul „Acţiuni” (fostul meniu „Sistem”). La " -"dezactivare, una dintre acţiuni va disponibilă peste tot. Aceste acţiuni " +"Activează și dezactivează meniul „Acțiuni” (fostul meniu „Sistem”). La " +"dezactivare, una dintre acțiuni va disponibilă peste tot. Aceste acțiuni " "includ „Oprire”, „Repornire”, „Configurare” etc. " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 @@ -4445,12 +4446,12 @@ msgid "" "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" -"Când GDM e gata să administreze un ecran la distanţă se trimite un pachet de " -"tip ACCEPT ce conţine un ID unic de sesiune ce va fi folosit în viitoare " -"conversaţii XDMCP. GDM va plasa acest ID de sesiune în coada de aşteptare " -"până când i se va răspunde cu o cerere de tip MANAGE. Dacă nu primeşte vreun " -"răspuns în timpul maxim de aşteptare, GDM va declara ecranul nefuncţional şi " -"îl va şterge din coada de aşteptare pentru a goli spaţiul alocat." +"Când GDM e gata să administreze un ecran la distanță se trimite un pachet de " +"tip ACCEPT ce conține un ID unic de sesiune ce va fi folosit în viitoare " +"conversații XDMCP. GDM va plasa acest ID de sesiune în coada de așteptare " +"până când i se va răspunde cu o cerere de tip MANAGE. Dacă nu primește vreun " +"răspuns în timpul maxim de așteptare, GDM va declara ecranul nefuncțional și " +"îl va șterge din coada de așteptare pentru a goli spațiul alocat." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" @@ -4459,18 +4460,18 @@ msgid "" "works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " "and not with XDMCP." msgstr "" -"Când utilizatorul se autentifică şi are deja o sesiune existentă va fi " +"Când utilizatorul se autentifică și are deja o sesiune existentă va fi " "conectat la acea sesiune mai degrabă decât a i se porni o nouă sesiune. " -"Aceasta funcţionează doar pentru terminale virtuale iniţializate cu " -"gdmflexiserver, nu şi cu XDMCP." +"Aceasta funcționează doar pentru terminale virtuale inițializate cu " +"gdmflexiserver, nu și cu XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare server X" +msgstr "Preferințe fereastră de autentificare server X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare XDMCP" +msgstr "Preferințe fereastră de autentificare XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "_Add..." @@ -4486,7 +4487,7 @@ msgstr "_Permite autentificarea administratorului sistemului (root)." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permite schimbarea proprietăţilor aplicaţiei standard „greeter”" +msgstr "_Permite schimbarea proprietăților aplicației standard „greeter”" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Background color:" @@ -4523,7 +4524,7 @@ msgstr "Director _global cu imagini:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_GtkRC file:" -msgstr "Fişier _Gtkrc:" +msgstr "Fișier _Gtkrc:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Hide visual feedback in the password entry" @@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr "_Imagine:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Include toţi utilizatorii din /etc/passwd (nerecomandat pentru NIS)" +msgstr "_Include toți utilizatorii din /etc/passwd (nerecomandat pentru NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Label:" @@ -4551,7 +4552,7 @@ msgstr "Au_tentificările sunt administrate local" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare:" +msgstr "Număr _maxim de cereri în așteptare:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" @@ -4580,11 +4581,11 @@ msgstr "_Prioritate:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" -msgstr "Şter_ge" +msgstr "Șter_ge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." -msgstr "Şter_ge..." +msgstr "Șter_ge..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" @@ -4638,7 +4639,7 @@ msgstr "secunde" #: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i afişa aici..." +msgstr "Prea mulți utilizatori pentru a-i afișa aici..." #: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815 msgid "Restart Machine" @@ -4651,29 +4652,29 @@ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s" #: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Tema aplicaţiei „greeter” este coruptă" +msgstr "Tema aplicației „greeter” este coruptă" #: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“" +msgstr "Tema nu conține setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“" #: ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi " -"încărcată. Se va încerca pornirea aplicaţiei „greeter” standard" +"A intervenit o eroare la încărcarea temei și tema implicită nu a putut fi " +"încărcată. Se va încerca pornirea aplicației „greeter” standard" #: ../gui/greeter/greeter.c:1537 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” GTK+. Acest ecran va fi abandonat şi " -"va trebui să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM." +"Nu s-a putut porni aplicația „greeter” GTK+. Acest ecran va fi abandonat și " +"va trebui să vă autentificați pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM." #: ../gui/greeter/greeter.c:1604 msgid "" @@ -4681,9 +4682,9 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni " -"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi " -"să remediaţi instalarea GDM." +"Directorul sesiunilor lipsește sau e gol! Există totuși două sesiuni " +"disponibile pe care le puteți utiliza, dar ar trebui să vă autentificați și " +"să remediați instalarea GDM." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." @@ -4692,7 +4693,7 @@ msgstr "Selec_tare sesiune..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Introduceţi aici datele cerute şi apoi apăsaţi „Enter”. Pentru meniu apăsaţi " +"Introduceți aici datele cerute și apoi apăsați „Enter”. Pentru meniu apăsați " "F10." #. Last isn't in the session list, so add separate. @@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr "_Suspendare" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP" +msgstr "Autentificare la distanță prin _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" @@ -4756,7 +4757,7 @@ msgstr "Configurare _administrator autentificări..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" -msgstr "Selectaţi o acţiune" +msgstr "Selectați o acțiune" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" @@ -4764,7 +4765,7 @@ msgstr "Oprire _calculator" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Opriţi sistemul pentru a putea închide calculatorul." +msgstr "Opriți sistemul pentru a putea închide calculatorul." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" @@ -4780,19 +4781,19 @@ msgstr "_Suspendare calculator" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Trimiteţi calculatorul în modul „suspend”" +msgstr "Trimiteți calculatorul în modul „suspend”" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP" +msgstr "Pornește selectorul _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" -"Porneşte un selector XDMCP pentru a permite autentificarea la staţii aflate " -"la distanţă, dacă acestea există." +"Pornește un selector XDMCP pentru a permite autentificarea la stații aflate " +"la distanță, dacă acestea există." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" @@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "_Configurare administrator autentificări" msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveţi nevoie " +"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveți nevoie " "de parola de administrator (root)." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -4828,20 +4829,20 @@ msgstr "© 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variaţie a temei cu cercuri având un selector de imagini utilizatori" +msgstr "Variație a temei cu cercuri având un selector de imagini utilizatori" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artiştii GNOME" +msgstr "Artiștii GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "„Happy GNOME” cu selector de feţe" +msgstr "„Happy GNOME” cu selector de fețe" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variaţie „GNOME Art” a temei cu cercuri" +msgstr "Variație „GNOME Art” a temei cu cercuri" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" @@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul gesturilor: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul gesturilor: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" @@ -4876,15 +4877,15 @@ msgstr "Nume backend pentru ecran" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Fişier Xauthority pentru ecranul destinaţie" +msgstr "Fișier Xauthority pentru ecranul destinație" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" -msgstr "FIŞIERAUTH" +msgstr "FIȘIERAUTH" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Fişier Xauthority pentru ecranul backend" +msgstr "Fișier Xauthority pentru ecranul backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format @@ -4903,7 +4904,7 @@ msgstr "- migrează un ecran backend de la un dispozitiv DMX la altul" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Trebuie specificat un ecran de destinaţie DMX utilizând %s\n" +msgstr "Trebuie specificat un ecran de destinație DMX utilizând %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format @@ -4913,7 +4914,7 @@ msgstr "Trebuie specificat un ecran backend utilizând %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen „%s” a eşuat pe „%s”\n" +msgstr "DMXAddScreen „%s” a eșuat pe „%s”\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4923,28 +4924,31 @@ msgstr "„gdmaskpass” nu poate fi pornit decât de administrator (root)\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Autentificare nereuşită!\n" +msgstr "Autentificare nereușită!\n" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nu" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: Directorul %s nu există." #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s nu este deţinut de uid %d." +#~ msgstr "%s: %s nu este deținut de uid %d." #~ msgid "%s: %s is writable by group." #~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup." #~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii." +#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de alții." #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar." #~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit." +#~ msgstr "%s: %s nu este un fișier obișnuit." #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii" +#~ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alții" #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." #~ msgstr "" @@ -4964,7 +4968,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ msgstr "Eroare în suma de verificare" #~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Adresă greşită" +#~ msgstr "Adresă greșită" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa ecranului" @@ -5003,7 +5007,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ msgstr "%s: Nu s-a putut citi identificatorul producătorului" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Verificare sumei de control de la %s a eşuat" +#~ msgstr "%s: Verificare sumei de control de la %s a eșuat" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%s: S-a primit o cerere MANAGE de la calculatorul interzis %s" @@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ msgstr "XDMCP: Versiune XDMCP incorectă!" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Nu s-a putut obţine numele serverului: %s!" +#~ msgstr "Nu s-a putut obține numele serverului: %s!" #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "Nu s-a putut efectua autentificarea utilizatorului „%s“" @@ -5042,14 +5046,14 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ msgstr "Eroare internă la „passwdexpired”" #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "Nu s-a putut obţine structura „passwd” pentru %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut obține structura „passwd” pentru %s" #~ msgid "" #~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " #~ "with all fonts however." #~ msgstr "" #~ "Utilizează cercuri în loc de asteriscuri la introducerea parolei (s-ar " -#~ "putea să nu funcţioneze cu orice fonturi)." +#~ "putea să nu funcționeze cu orice fonturi)." #~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" #~ msgstr "_Utilizează cercuri în loc de asteriscuri la introducerea parolei" @@ -5066,51 +5070,51 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar " -#~ "dacă indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această " -#~ "sesiune tastaţi „exit” în fereastra din colţul din stânga sus." +#~ "dacă indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieși din această " +#~ "sesiune tastați „exit” în fereastra din colțul din stânga sus." #~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!" +#~ msgstr "%s: Oprirea a eșuat: %s!" #~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s" +#~ msgstr "%s: Repornirea a eșuat: %s" #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" -#~ "%s: Lipseşte fişierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza setările " +#~ "%s: Lipsește fișierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza setările " #~ "implicite." #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." #~ msgstr "%s: „TimedLoginDelay” mai mic decât 5, se va utiliza 5." #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Se ignoră!" +#~ msgstr "%s: Linie invalidă de server în fișierul de configurare. Se ignoră!" #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "%s: Aplicaţia „greeter” lipseşte sau nu poate fi executată de " +#~ "%s: Aplicația „greeter” lipsește sau nu poate fi executată de " #~ "utilizatorul GDM" #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "%s: Aplicaţia „greeter” la distanţă lipseşte sau nu poate fi executată de " +#~ "%s: Aplicația „greeter” la distanță lipsește sau nu poate fi executată de " #~ "utilizatorul GDM" #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "%s: Aplicaţia „chooser” lipseşte sau nu poate fi executată de " +#~ "%s: Aplicația „chooser” lipsește sau nu poate fi executată de " #~ "utilizatorul GDM" #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" #~ msgstr "" -#~ "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de " +#~ "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fișierul de " #~ "configurare GDM" #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." #~ msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat." #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Nu s-au putut obţine adresele locale!" +#~ msgstr "%s: Nu s-au putut obține adresele locale!" #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" @@ -5129,7 +5133,7 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s %s %s %s %s %s" #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Nu s-au găsit opţiunile PAM pentru GDM." +#~ msgstr "Nu s-au găsit opțiunile PAM pentru GDM." #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "%s: Nu s-a putut face bind la socket-ul XDMCP" @@ -5164,19 +5168,19 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" -#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " -#~ "fişierul %s. Probabil descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu " -#~ "poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau " -#~ "să reinstalaţi %s." +#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din " +#~ "fișierul %s. Probabil descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu " +#~ "poate continua și va ieși acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau " +#~ "să reinstalați %s." #~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfaţa utilizator" +#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața utilizator" #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" -#~ "Fişier Glade corupt! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n" +#~ "Fișier Glade corupt! Asigurați-vă că este instalat fișierul corect!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgid "" @@ -5190,26 +5194,26 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" -#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " -#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloană. Poate " -#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi " -#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." +#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din " +#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloană. Poate " +#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși " +#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s." #~ msgstr[1] "" -#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " -#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate " -#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi " -#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." +#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din " +#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate " +#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși " +#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s." #~ msgstr[2] "" -#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " -#~ "fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d de coloane. Poate " -#~ "descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi " -#~ "acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." +#~ "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfață %s%s din " +#~ "fișierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d de coloane. Poate " +#~ "descrierea interfeței Glade este coruptă. %s nu poate continua și va ieși " +#~ "acum. Ar trebui să verificați instalarea %s sau să reinstalați %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" -#~ "Fişier Glade corupt! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n" +#~ "Fișier Glade corupt! Verificați dacă se indică un fișier corect!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgid "" @@ -5218,13 +5222,13 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" -#~ "A intervenit o eroare la încărcarea interfeţei utilizator din fişierul %" -#~ "s. Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate " -#~ "continua şi va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s." +#~ "A intervenit o eroare la încărcarea interfeței utilizator din fișierul %" +#~ "s. Probabil nu s-a găsit descrierea interfeței Glade. %s nu poate " +#~ "continua și va ieși acum. Verificați instalarea %s sau reinstalați %s." #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut încărca nici o interfaţă. Nu e bine deloc! (fişier: %s)" +#~ "Nu s-a putut încărca nici o interfață. Nu e bine deloc! (fișier: %s)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" #~ msgstr "" @@ -5238,31 +5242,31 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" -#~ "Doriţi pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veţi " +#~ "Doriți pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veți " #~ "avea nevoie de parola de administrator (root) pentru aceasta." #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" -#~ "Eroare provocată de opţiunea %s: %s\n" -#~ "Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n" +#~ "Eroare provocată de opțiunea %s: %s\n" +#~ "Executați „%s --help” pentru a vedea o listă cu opțiunile disponibile.\n" #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping eşuat către %s. Se închide ecranul!" +#~ msgstr "Ping eșuat către %s. Se închide ecranul!" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " secunde" #~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune" +#~ msgstr "Ați ales „%s” pentru această sesiune" #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " #~ "menu)." #~ msgstr "" -#~ "Dacă doriţi să setaţi ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniţi " +#~ "Dacă doriți să setați ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniți " #~ "utilitarul „switchdesk“ („Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din " #~ "meniu)." @@ -5271,6 +5275,6 @@ msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " #~ "computer." #~ msgstr "" -#~ "Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului " -#~ "GDM. Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi " -#~ "serverul GDM sau reporniţi calculatorul." +#~ "Versiunea aplicației „greeter”(%s) nu se potrivește cu cea a demonului " +#~ "GDM. Probabil tocmai ați actualizat instalarea GDM. Reinițializați " +#~ "serverul GDM sau reporniți calculatorul." |