summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-09-25 02:48:00 +0000
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-09-25 02:48:00 +0000
commit1d9713c5e5fc414978eb01336337bb2d6a189a92 (patch)
tree0f88f2a309522aba2678f8592300ce52538acf5c
parent8f01bc8343882bec60e8726215dbc2148d7d65ee (diff)
downloadgdm-1d9713c5e5fc414978eb01336337bb2d6a189a92.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=6547
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po327
2 files changed, 209 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 520fce78..2b570ea2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-24 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel.
+
2008-09-22 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dfdef804..adea59a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-30 22:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 16:48-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-24 22:44-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,33 +39,24 @@ msgstr ""
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
-#: ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174
-#: ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar depuração de código"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "ID da tela"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
-#: ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Gerenciador de exibição escravo do GNOME"
@@ -74,18 +65,15 @@ msgstr "Gerenciador de exibição escravo do GNOME"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "não foi possível localizar o usuário \"%s\" no sistema"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Não foi possível inicializar o sistema de início de sessão"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Não foi possível autorizar o usuário"
@@ -93,63 +81,67 @@ msgstr "Não foi possível autorizar o usuário"
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Não foi possível estabelecer credenciais"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum erro interno. Por favor, contacte o administrador de sistemas ou verifique o seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum "
+"erro interno. Por favor, contacte o administrador de sistemas ou verifique o "
+"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. "
+"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não existe"
+msgstr ""
+"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
+"existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() falhou para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Não foi possível definir o groupid para 0"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
@@ -178,8 +170,7 @@ msgstr "Dispositivo de exibição"
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de tela"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "processo terminou com status %d"
@@ -212,30 +203,37 @@ msgstr "Nome do usuário:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr "erro informando o sistema de autenticação sobre nome de usuário preferido do prompt - %s"
+msgstr ""
+"erro informando o sistema de autenticação sobre nome de usuário preferido do "
+"prompt - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr "erro informando o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do usuário - %s"
+msgstr ""
+"erro informando o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do usuário "
+"- %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr "erro informando o sistema de autenticação sobre o console do usuário - %s"
+msgstr ""
+"erro informando o sistema de autenticação sobre o console do usuário - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição do texto - %s"
+msgstr ""
+"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição do texto - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgstr "erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais xauth - %s"
+msgstr ""
+"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais "
+"xauth - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
@@ -248,12 +246,12 @@ msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Não foi possível estabelecer credenciais"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "O usuário %s não existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "O grupo %s não existe"
@@ -395,11 +393,12 @@ msgstr "XMDCP: Não foi possível analisar o endereço"
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-#: ../daemon/main.c:237
-#: ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no disco: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço "
+"no disco: %s"
#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
@@ -419,12 +418,16 @@ msgstr "O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "O diretório de autorização %s não pertence ao usuário %d e ao grupo %d. Abortando."
+msgstr ""
+"O diretório de autorização %s não pertence ao usuário %d e ao grupo %d. "
+"Abortando."
#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "O diretório de autorização %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
+msgstr ""
+"O diretório de autorização %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. "
+"Abortando."
#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
@@ -458,7 +461,7 @@ msgstr "Imprimir a versão do GDM"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gerente de Exibição do GNOME"
+msgstr "Gerenciador de Exibição do GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
@@ -538,19 +541,20 @@ msgstr "Valor"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentagem de tempo completado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texto não ativo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "O texto para usar no rótulo caso o usuário ainda não tenha escolhido um item"
+msgstr ""
+"O texto para usar no rótulo caso o usuário ainda não tenha escolhido um item"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
msgid "Active Text"
msgstr "Texto ativo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "O texto para usar no rótulo caso o usuário já tenha escolhido um item"
@@ -598,16 +602,23 @@ msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Falha ao reiniciar o computador"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
-msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Você não pode reiniciar o computador porque outros usuários ainda estão conectados"
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
+msgstr ""
+"Você não pode reiniciar o computador porque outros usuários ainda estão "
+"conectados"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Falha ao parar o computador"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
-msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Você não pode parar o computador porque outros usuários ainda estão conectados"
+msgid ""
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr ""
+"Você não pode parar o computador porque outros usuários ainda estão "
+"conectados"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
@@ -664,7 +675,7 @@ msgstr "_Idioma:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
@@ -677,7 +688,7 @@ msgstr "Escolha um idioma da lista completa de idiomas disponíveis."
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposições do teclado"
@@ -689,7 +700,9 @@ msgstr "_Teclado:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Escolha uma disposição de teclado da lista completa de disposições disponíveis."
+msgstr ""
+"Escolha uma disposição de teclado da lista completa de disposições "
+"disponíveis."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
@@ -798,27 +811,39 @@ msgstr "Idiomas selecionados recentemente"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Defina como VERDADEIRO para desabilitar a exibição dos usuários conhecidos na janela de início de sessão."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar a exibição dos usuários conhecidos "
+"na janela de início de sessão."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Defina como VERDADEIRO para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela de início de sessão."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar a exibição dos botões de "
+"reinicialização na janela de início de sessão."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de segundo plano."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de "
+"configurações de segundo plano."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de teclas de multimídia."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de "
+"configurações de teclas de multimídia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o teclado virtual."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de acessibilidade do teclado."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
+"configurações de acessibilidade do teclado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
@@ -830,27 +855,39 @@ msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o leitor de tela."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de som."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in de gerenciamento de "
+"configurações de som."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de configurações."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de "
+"configurações."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar as configurações xsettings do gerente de plug-ins."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para habilitar as configurações xsettings do gerenciador "
+"de plug-ins."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr "Defina uma lista de disposições de teclado a serem exibidas por padrão na janela de início de sessão."
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"Defina uma lista de disposições de teclado a serem exibidas por padrão na "
+"janela de início de sessão."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrão na janela de início de sessão."
+msgstr ""
+"Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrão na janela de início "
+"de sessão."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Defina para o nome do ícone do tema usado para a logomarca de boas-vindas."
+msgstr ""
+"Defina para o nome do ícone do tema usado para a logomarca de boas-vindas."
# O que é esse banner?
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
@@ -859,20 +896,25 @@ msgstr "Defina como Verdadeiro para mostrar o texto da mensagem do banner."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Defina como Verdadeiro para usar o compiz como o gerenciador de janelas."
+msgstr ""
+"Defina como Verdadeiro para usar o compiz como o gerenciador de janelas."
# Que banner é esse?
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
+msgstr ""
+"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de segundo plano estiver habilitado."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o plug-in de configurações de segundo plano estiver habilitado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de teclas de multimídia estiver habilitado."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o plug-in de configurações de teclas de multimídia estiver "
+"habilitado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
@@ -880,11 +922,15 @@ msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de som estiver habilitado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configurações estiver habilitado."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configurações estiver "
+"habilitado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se as configurações xsettings do gerente de plug-ins estiver habilitado."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins estiver "
+"habilitado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
@@ -916,52 +962,75 @@ msgstr "Se o contador está ou não ativo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
-msgstr "Gerente"
+msgstr "Gerenciador"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "O objeto gerenciador de usuário que controla este usuário."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
msgid "Choose a different account"
msgstr "Escolha uma conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Efetuar o início de sessão como um convidado temporário"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
msgid "Automatic Login"
msgstr "Início automático de sessão"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr "Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções"
+msgstr ""
+"Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sessão como %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
msgid "Currently logged in"
msgstr "Já conectado"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
-msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "O Miniaplicativo alternador de usuários é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software Foundation; mesmo na versão 2 da Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão posterior."
+msgid ""
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"O Miniaplicativo alternador de usuários é um software livre; você pode "
+"redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
+"como publicado pela Free Software Foundation; mesmo na versão 2 da Licença, "
+"ou (à sua escolha) qualquer outra versão posterior."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Este programa é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCADO ou ADEQUAÇÃO À PROPÓSITOS PARTICULARES. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCADO ou ADEQUAÇÃO À "
+"PROPÓSITOS PARTICULARES. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores "
+"detalhes."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
@@ -995,7 +1064,9 @@ msgstr "Não foi possível bloquear a tela: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Impossível atribuir o protetor de tela temporariamente para tela em branco: %s"
+msgstr ""
+"Impossível atribuir o protetor de tela temporariamente para tela em branco: %"
+"s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
msgid "Unknown"
@@ -1066,10 +1137,8 @@ msgstr "_Editar usuários e grupos"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade"
@@ -1078,8 +1147,7 @@ msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída da depuração"
@@ -1092,8 +1160,7 @@ msgstr "Versão deste aplicativo"
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:230
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Opções principais"
@@ -1103,46 +1170,62 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "Desabilitar exibição do botão de acessibilidade"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como VERDADEIRO para desabilitar a exibição do botão de "
#~ "acessibilidade na janela de início de sessão."
+
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Preferências de acessibilidade"
+
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Habilitar características que fazem seu computador mais fácil de usar:"
#~ "</b>"
+
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Preferências de tecnologia assistiva"
+
#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "Ouvir texto em _voz alta (Leitor)"
+
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr ""
#~ "_Ignorar pressionamentos de teclas duplicados (Teclas de repercussão)"
+
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "Tornar itens _maiores (Ampliador)"
+
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "Aceitar s_omente teclas mantidas pressionadas (Teclas lentas)"
+
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr ""
#~ "_Pressionar somente uma tecla de atalho por vez (Teclas de aderência)"
+
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "Aumentar contra_ste (Alto contraste)"
+
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "Digitar sem o _teclado (Teclado virtual)"
+
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "_Usar um tamanho de fonte maior (Letras grandes)"
+
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
+
#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Modo Xnest"
+
#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Não bloquear a tela atual"
+
#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Autenticar antes de executar --command"
+
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar janela instantânea"
-