summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>2008-10-29 20:08:29 +0000
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2008-10-29 20:08:29 +0000
commit99ef3aa335df47c8adc17d05025ac059f64edf9e (patch)
treec42a428b90069e28eb03854c6e132564ceecf3fe
parent4210a96a225c6facbaf4152b7654af14700ef52b (diff)
downloadgdm-99ef3aa335df47c8adc17d05025ac059f64edf9e.tar.gz
Translation updated by Ivar Smolin
2008-10-29 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=6585
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po285
2 files changed, 6 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dbc5c6d2..d943993c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-29 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin
+
2008-10-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Usama Akkad.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 64ed0174..aaf3dce0 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,9 +12,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GDM HEAD\n"
+"Project-Id-Version: GDM 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-01 22:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -23,55 +23,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom "
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "Kuva ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik süsteemist leida"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Sisselogimissüsteemi pole võimalik lähtestada"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik autoriseerida"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -83,469 +66,359 @@ msgstr ""
"jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. "
"Probleemide kõrvaldamise järel taaskäivita palun GDM."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: tõrge ühendumisel vanemkuvaga '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist "
"kasutajat pole olemas"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "tõrge initgroups() täitmisel %s jaoks"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik 0-ks seada"
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logfaili avada!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tühi serverikäsk kuva %s jaoks"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Kasutajanimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Hostinimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Kuvaseade"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Kuvaseade"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "üldine tõrge"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "mälu sai otsa"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "rakenduse programmeerija viga"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"viga autentimissüsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"viga autentimissüsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
"viga autentimissüsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"viga autentimissüsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "kasutajakonto pole saadaval"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Kasutajat %s pole olemas"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppi %s pole olemas"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Soklit pole võimalik luua!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "XDMCP päring hostist %s tagasi lükatud"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Paketist pole võimalik autentimisnimekirja (authlist) kätte saada"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Viga kontrollsummas"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Vigane aadress"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kuva aadressi pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kuva pordinumbrit pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Ei õnnestu authlisti paketist kätte saada"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Viga kontrollsummas"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Keelatud hostilt %s tuli REQUEST"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kuva numbrit pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ühenduse tüüpi pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kliendi aadressi pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Autentimisnimesid pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Autentimisandmeid pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Volitusnimekirja pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Tootja ID'd pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Vigane kontrollsumma %s-lt"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Keelatud host %s saatis 'Manage'"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Seansi identifikaatorit pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kuva klassi pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Aadressi pole võimalik lugeda"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Keelatud host %s saatis KEEPALIVE"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP päist pole võimalik lugeda!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analüüsida"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Serveri hostinime hankimine pole võimalik: %s!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum "
"otsas: %s"
-#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logikataloogi %s pole olemas või pole see kataloog."
-#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Autentimiskataloogi %s pole olemas. Katkestatakse."
-#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Autentimiskataloog %s ei ole kataloog. Katkestatakse."
-#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Autentimiskataloog %s ei kuulu kasutajale %d ja grupile %d. Katkestatakse."
-#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Autentimiskataloogi %s pääsuõigused (%o) on valed. Peaks olema %o. "
"Katkestatakse."
-#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
-#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!"
-#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
-#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!"
-#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
-#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Lõpetamine pärast kindlat ajavahemikku - silumise jaoks"
-#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-i versiooni väljastamine"
-#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME töölauahaldur"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
msgid "Login Window"
msgstr "Sisselogimisaken"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Vooluhaldur"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Vooluhalduri deemon"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME sätetedeemon"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME ekraaniluup"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Ekraani osade suurendamine"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuuri kasutamine"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca Ekraanilugeja"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Ekraanil olevate andmete esitamine braille kõnena"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Süsteemi valimine"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP päise lugemine pole võimalik!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
msgid "Inactive Text"
msgstr "Passiivne tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ühtegi kirjet valinud"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiivne tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -554,7 +427,6 @@ msgstr "%H:%M"
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %b"
@@ -562,29 +434,23 @@ msgstr "%a, %e. %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock klahv on sisse lülitatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Automaatne sisselogimine..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
msgid "Cancelling..."
msgstr "Tühistamine..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Tõrge arvuti taaskäivitamisel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
@@ -592,359 +458,268 @@ msgstr ""
"Sul pole lubatud arvutit taaskäivitada, kuna sellesse on mitu kasutajat "
"sisse loginud"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Tõrge arvuti seiskamisel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
"Sul pole lubatud arvutit seisma jätta, kuna sellesse on mitu kasutajat sisse "
"loginud"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentimisdialoog"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Arvuti nimi"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Logi sisse"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Seiska"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Peata"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
msgstr "5. leht"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Keeled:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
msgid "_Language:"
msgstr "Kee_l:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Vali saadaolevate keelte nimekirjast sobiv keel."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Klaviatuuripaigutused"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klaviatuur:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Vali saadaolevate klaviatuuripaigutuste nimekirjast sobiv paigutus."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "Label Text"
msgstr "Sildi tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Sildil kasutatav tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "Icon name"
msgstr "Ikooni nimi"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Sildiga kasutatav ikoon"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "Default Item"
msgstr "Vaikimisi kirje"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
msgid "The id of the default item"
msgstr "Vaikimisi kirje id"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Suurim kirjete arv"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Suurim nimekirjas hoitavate kirjete arv"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Kauglogimine (ühendumine hostiga %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Kauglogimine (ühendatud hostiga %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Kauglogimine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Seansid:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Bännersõnumi tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Taaskäivitamise nuppude näitamise keelamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Hõbustustega klaviatuuri plugina lubamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable debugging"
msgstr "Silumise lubatud"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Tervitaja silumisrežiimi lubamine."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuuri lubamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Ekraaniluubi lubamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Ekraanilugeja lubamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Bännerisõnumi näitamise lubamine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Tervitaja logona kasutatava ikooni nimi"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Viimati valitud klaviatuuripaigutused"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Viimati valitud keeled"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Kui märgitud, siis on ekraaniklaviatuur lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Kui märgitud, siis on ekraani luup lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Kui märgitud, siis on ekraanilugeja lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "Kui märgitud, siis on xrandr sätetehalduri plugin lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Sisselogimisaknaga näidatavate klaviatuuripaigutuste nimekirja määramine."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "Sisselogimisaknaga näidatavate keelte nimekirja määramine."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Tervitaja logona kasutatava teemaikooni nimi."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse bännerisõnumit."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse aknahalduriks compiz'i."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Sisselogimisakna bänneris kuvatav tekst."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Kui märgitud, siis on taustasätete halduri plugin lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Kui märgitud, siis on meediaklahvide sätete halduri plugin lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Kui märgitud, siis on helisätete halduri plugin lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "Kui märgitud, siis on xrandr-sätete halduri plugin lubatud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Compiz'i kasutamine aknahalduriks"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Sekundeid taimeri seiskumiseni"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Algusaeg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Taimeri käivitamise algusaeg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Kas see töötab?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Kas taimer hetkel tiksub või mitte"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Haldur"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
msgid "Choose a different account"
msgstr "Vali mõni teine konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
msgid "Guest"
msgstr "Külaline"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Sisselogimine külalisena"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automaatne sisselogimine"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
msgid "Currently logged in"
msgstr "Hetkel sisselogitud"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -956,7 +731,6 @@ msgstr ""
"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon "
"number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -968,7 +742,6 @@ msgstr ""
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -978,11 +751,9 @@ msgstr ""
"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Kiirmenüü kasutajate vahel lülitumiseks."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.\n"
@@ -990,133 +761,81 @@ msgstr ""
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ekraani pole võimalik lukustada: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Ekraani ajutiseks puhastamiseks pole ekraanisäästjat võimalik kehtestada: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Kasutajate vahel lülitumise rakend"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Kasutajate vahel lülituja"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Kasuta"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Kasutaja, kelle kohta see menüükirje käib."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikooni suurus"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Kasutatava ikooni suurus."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Näidiku suurus"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Kontrollnäidiku suurus"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Kasutajanime ja näidiku vaheline ruum"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Menüü kiireks kasutajate vahel lülitumiseks"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Kasutajate vahel lülitumise rakendi Factory"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Redigeeri _isiklikke andmeid"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr ""
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Eiratakse - see on lubatud ühilduvuse eesmärkidel"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Väljastab silumisteavet"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Selle rakenduse versioon"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Peamised valikud"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Uut kuva pole võimalik käivitada"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_bi"
-
-#~ msgid "Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Hõlbustuste eelistused"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Abistava tehnika eelistused"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Kirjeldatud protokollikäsu saatmine GDM-ile"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Xnest resiim"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Käesolevat ekraani ei lukustata"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Autentimine enn --command võtme käivitamist"
-
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Uue paindliku seansi käivitamune, hüpikakent ei näidata"