summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2008-09-19 22:55:22 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2008-09-19 22:55:22 +0000
commitb61e5cbd60ac593df4fb8860f84ebe6da14198f1 (patch)
tree5f48b88d0696f96b1d366c85f29b5c6088f88140
parent1747f0926ee9513f9f75a89311300ecaf6c9f420 (diff)
downloadgdm-b61e5cbd60ac593df4fb8860f84ebe6da14198f1.tar.gz
Updated Greek translation by Papadeas Pierros
svn path=/trunk/; revision=6532
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po786
2 files changed, 459 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 87247576..94874e05 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-20 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
+
+ * el.po: Updated Greek translation by Papadeas Pierros <ppapadeas@gmail.com>.
+
2008-09-19 I. Felix <ifelix@redhat.com>
* ta.po: Tamil Translation updated
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 750669bc..f8e9cfd4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of el.po to Greek
# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# kostas:12Nov2003, updates and fixes
# kostas:25Jan2004, update translation
@@ -24,12 +24,13 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-17 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:52+0200\n"
"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,50 +38,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
-#: ../common/gdm-common.c:395
+#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom δεν είναι μια character device"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
-#: ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
+#: ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174
+#: ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα debugging "
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
+#: ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
-msgstr "Οθόνη"
+msgstr "Αναγνωριστικό οθόνης"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
-#: ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
+#: ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:168
-#: ../daemon/product-slave-main.c:168
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:170
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
+#: ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας GNOME"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:173
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος εισόδου"
#
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:205
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:249
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Αδυναμία έγκρισης χρήστη"
@@ -88,9 +98,9 @@ msgstr "Αδυναμία έγκρισης χρήστη"
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Αδυναμία παρουσίασης διαπιστευτηρίων"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:965
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή Χ (το γραφικό περιβάλλον σας) λόγω κάποιου εσωτερικού σφάλματος.Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος ή ελέγξτε το syslog για διάγνωση.Στο μεταξύ αυτή η οθόνη θα απενεργοποιηθεί. Επανεκκινήστε το GDM όταν διορθωθεί το πρόβλημα."
@@ -106,28 +116,28 @@ msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ spawned από το χρήστη %s αλ
#
#: ../daemon/gdm-server.c:373
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:407
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d"
#
#: ../daemon/gdm-server.c:379
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Το initgroups() απέτυχε για το %s"
#
#: ../daemon/gdm-server.c:385
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d"
#
#: ../daemon/gdm-server.c:393
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε 0"
@@ -179,74 +189,84 @@ msgstr "Συσκευή απεικόνισης"
msgid "The display device"
msgstr "Η συσκευή απεικόνισης"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1463
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1481
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "η επεξεργασία έκλεισε με κατάσταση %d"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "σφάλμα έναρξης συνομιλίας με το σύστημα πιστοποίησης - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:966
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "γενική αποτυχία"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "σφάλμα προγραμματιστή εφαρμογής"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:976
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
-msgstr "Όνομα Χρήστη:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:982
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την ειδοποίηση προτιμώμενου ονόματος χρήστη - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:996
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το hostname χρήστη - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1011
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την κονσόλα χρήστη - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1287
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1305
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για φράση απεικόνησης - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την εμφάνιση πιστοποίησης xauth - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε χρήστη"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:339
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Αδυναμία παρουσίασης διαπιστευτηρίων"
#
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:389
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν υπάρχει."
#
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Η ομάδα %s δεν υπάρχει"
@@ -407,176 +427,174 @@ msgstr "XMDCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης"
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!"
-#: ../daemon/main.c:230
-#: ../daemon/main.c:243
+#: ../daemon/main.c:237
+#: ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου PID %s, πιθανή ανεπάρκεια χώρου στο δίσκο:%s"
-#: ../daemon/main.c:263
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
#
-#: ../daemon/main.c:276
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή."
#
-#: ../daemon/main.c:280
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή."
#
-#: ../daemon/main.c:354
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %d, ομάδα %d. Διακοπή."
#
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε %o. Διακοπή."
#
-#: ../daemon/main.c:398
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης gdm '%s'. Διακοπή!"
#
-#: ../daemon/main.c:404
+#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Ο χρήστης gdm δεν πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
#
-#: ../daemon/main.c:410
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε η ομάδα gdm '%s'. Διακοπή!"
#
-#: ../daemon/main.c:416
+#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Η ομάδα gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
-#: ../daemon/main.c:510
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα debugging "
-
-#: ../daemon/main.c:511
+#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
-#: ../daemon/main.c:512
+#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα - για debugging "
-#: ../daemon/main.c:513
+#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης GDM"
-#: ../daemon/main.c:528
+#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME"
#
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:589
+#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής θέλει να τρέξει το GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Επεξεργασία συνεδρίας GDM"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-msgid "Select System"
-msgstr "Επιλογή συστήματος"
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
-#
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!"
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+msgid "Login Window"
+msgstr "Παράθυρο εισόδου"
#
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XMCP: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Διαχειριστής ενέργειας"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Διαχείρηση ενέργειας λειτουργία υπόβαθρου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποιεί λειτουργίες που κάνουν τον υπολογιστή σας πιο ευκολόχρηστο:</b>"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Ρυθμίσεις GNOME λειτουργία υπόβαθρου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής οθόνης GNOME"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-msgstr "Ακρόαση του κειμένου δυνατά (Αναγνώστης)"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Μεγέθυνση τμημάτων της οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "Α_γνόηση διπλών πατημάτων πλήκτρων (Πλήκτρα αναπήδησης)"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης GNOME"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-msgstr "_Μεγέθυνση των αντικειμένων (Μεγεθυντής)"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr "Να _γίνονται αποδεκτά μόνο τα πατήματα πλήκτρων με διάρκεια (Αργά πλήκτρα)"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Πάτημα συντομεύσεων πληκτρολογίου με ένα πλήκτρο την φορά (Sticky Keys)"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης Orca"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr "_Δείτε με περισσότερη αντίθεση στα χρώματα (Υψηλή αντίθεση)"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Παρούσα πληροφορία στην οθόνη με μορφή ομιλίας ή braille"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr "_Πληκτρολόγηση χωρίς πληκτρολόγιο (Πληκτρολόγιο οθόνης)"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Επιλογή συστήματος"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr "_Χρήση μια μεγαλύτερης γραμματοσειράς (Large Print)"
+#
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XMCP: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:221
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "ποσοστό χρόνου που πέρασε"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1156
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
msgid "Inactive Text"
msgstr "Ανενεργό κείμενο"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης δεν έχει επιλέξει ακόμα ένα αντικείμενο"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
msgid "Active Text"
msgstr "Ενεργό κείμενο"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης έχει επιλέξει ένα αντικείμενο"
@@ -606,22 +624,40 @@ msgstr "%a %b %e"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:175
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:320
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Αυτόματη είσοδος σε..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1172
+#
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Ακύρωση..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης υπολογιστή"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η επανεκίνηση καθώς και άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού υπολογιστή"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τερματισμός καθώς και άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Επιλέξτε γλώσσα και πατήστε Είσοδος"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1779
-msgid "Login Window"
-msgstr "Παράθυρο εισόδου"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
@@ -652,67 +688,81 @@ msgstr "Αναστολή"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
-#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "gtk-disconnect"
-msgstr "gtk-disconnect"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
msgid "page 5"
msgstr "σελίδα 5"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:153
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Γλώσσες:"
#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:188
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
msgid "_Language:"
msgstr "_Γλώσσα:"
#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:180
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1139
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:181
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Αδιευκρίνιστο"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Πληκτρολόγιο:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη γλώσσας από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο ετικέτας"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
msgid "Icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Το εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί με την ετικέτα"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
msgid "Default Item"
msgstr "Προεπιλεγμένο αντικείμενο"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "The id of the default item"
msgstr "Το id του προεπιλεγμένου αντικειμένου"
@@ -724,17 +774,17 @@ msgstr "Μέγιστη μέτρηση αντικειμένου"
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα διατηρούνται στη λίστα"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:243
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση (Σύνδεση σε %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:257
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνεση (Σύνδεση σε %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:336
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος"
@@ -748,307 +798,282 @@ msgid "Banner message text"
msgstr "Μήνυμα κειμένου Banner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the accessibility button"
-msgstr "Απενεργοποίηση προβολής του κουμπιού προσιτότητας"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Απενεργοποίηση προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Απόκρυψη γνωστών χρηστων στο παράθυρο σύνδεσης"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Ε_νεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα debugging "
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα debugging για την μικρο-εφαρμογή χαιρετισμού."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ενεργοποίηση προβολής του κειμένου του banner"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για χρήση στο λογότυπο χαιρετιστή"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
-msgstr "Ορισμός σε TRUE για απενεργοποίηση της προβολής του κουμπιού προσιτότητας στο παράθυρο εισόδου."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες διατάξεις πληκτρολογίου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες γλώσσες"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgstr "Ορισμός σε TRUE για απενεργοποίηση της προβολής των γνωστών χρηστών στο παράθυρο εισόδου."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Ορισμός σε TRUE για απενεργοποίηση της προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης στο παράθυρο εισόδου."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Ορισμός σε true για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων παρασκηνίου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων κουμπιών-πολυμέσων."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ορισμός σε true για να ενεργοποιηθεί το πληκτρολόγιο οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις προσιτότητας πληκτρολογίου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθεί η μεγέθυνση οθόνης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθεί ο αναγνώστης οθόνης."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Ορισμός σε true για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων ήχου."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "Ορισμός σε true για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων xrandr."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων xsettings"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr "Ορισμός λίστας διατάξεων πληκτρολογίων για προεπιλεγμένη εμφάνιση στο παράθυρο εισόδου."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr "Ορισμός λίστας γλωσσών για προεπιλεγμένη εμφάνιση στο παράθυρο εισόδου."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Set to true to show the banner message text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Ορισμός σε True για να ενεργοποιηθεί ο compiz ως διαχειριστή παραθύρων."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Κείμενο μηνύματος bannner που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "True αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων παρασκηνίου"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων κουμπιών-πολυμέσων"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων ήχου."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων xrandr"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "True αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων xsettings"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Χρήση του compiz ως διαχειριστή παραθύρων"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων εώς το σταμάτημα του χρονομέτρου"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Ώρα εκκίνησης"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Ώρα εκκίνησης χρονομέτρου"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Εκτελείται τώρα;"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Εάν ακούγονται ή όχι οι κτύποι του χρονόμετρου"
+
#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "The user manager object this user is controlled by."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90
msgid "Choose a different account"
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό λογαριασμό"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Είσοδος ως προσωρινός χρήστης"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115
msgid "Automatic Login"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Αυτόματη είσοδος στο σύστημα μετά από την ρύθμιση των επιλογών"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Είσοδος ως %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600
msgid "Currently logged in"
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος σε"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531
-msgid "_Users:"
-msgstr "_Χρήστες:"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532
-msgid "_User:"
-msgstr "_Χρήστης:"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:121
-msgid "Missing Required File"
-msgstr "Λείπει ένα απαιτούμενο αρχείο"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:123
-#, c-format
-msgid "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
-msgstr "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Η εφαρμογή εναλλαγής χρηστών είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:192
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:206
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:210
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:780
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος οθόνης: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:802
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Αδυναμία προσωρινού ορισμού του screensaver σε κενή οθόνη: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Εφαρμογίδιο εναλλαγής χρηστών"
+msgstr "Μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:995
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
-msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1092
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "Εναλλαγή χρηστών"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:336
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:337
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Ο χρήστης τον οποίο αντιπροσωπεύει το μενού"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:344
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:345
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου που θα χρησιμοποιηθεί"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:351
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος ένδειξης"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:352
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Μέγεθος της ένδειξης ελέγχου"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:357
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διάστημα ένδειξης"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:358
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Βρέθηκαν πολλαπλές είσοδοι</span>"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
-msgid "Continue"
-msgstr "Συνέχεια"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
-msgid "Create new logins in _nested windows"
-msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου σε ε_νσωματωμένα παράθυρα"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
-msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές είσοδοι - Εφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
-msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις έχουν κλειδωθεί από τον διαχειριστή του συστήματος σας"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
-msgid "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. Which login do you want to switch to?"
-msgstr "Ο χρήστης στον οποίο προσπαθείτε να αλλάξετε έχει ήδη συνδεθεί πολλαπλές φορές σε αυτό τον υπολογιστή. Σε ποια είσοδο συνεδρίας του θα θέλατε να αλλάξετε; "
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
-msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "Χρήση του εικονιδίου Άνθρωποι' ως τίτλο μενού"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
-msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "Χρήση του ονόματος του τρέχοντα χρήστη ως τίτλο μενού"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
-msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "Χρήση της λέξης 'Χρήστες' ως τίτλο μενού"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
-msgid "User Switcher Error"
-msgstr "Σφάλμα εφαρμογής εναλλαγής χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
-msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εφαρμογής εναλλαγής χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15
-msgid "Users"
-msgstr "Χρήστες"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
-msgid "When a new login must be created to switch users, create it in a window instead of on a new screen"
-msgstr "Όταν πρέπει να δημιουργηθεί μια νέα είσοδος για να γίνει αλλαγή χρήστη, να δημιουργηθεί σε ένα παράθυρο και όχι σε μια νέα οθόνη"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
-msgid "When changing to a different display, activate the screensaver for this display."
-msgstr "Όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετική οθόνη. ενεργοποίηση του screensaver για αυτή την οθόνη"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
-msgid "_Lock the screen after switching users"
-msgstr "_Κλείδωμα της οθόνης μετά την εναλλαγή χρηστών"
-
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών"
@@ -1073,42 +1098,155 @@ msgstr "Επε_ξεργασία χρηστών και ομάδων"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Αποστολή της καθορισμένης εντολής πρωτοκόλλου στο GDM"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Αγνοημένο - υπάρχει για λόγους συμβατότητας"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Λειτουργία Xnest "
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Να μην κλειδωθεί η τρέχουσα οθόνη"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Έξοδος εκσφαλμάτωσης"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Πιστοποίηση πριν από την εκτέλεση --command"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Έναρξη νέας ελαστικής συνεδρίας, να μην εμφανίζεται αναδυόμενο"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:689
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Κύριες επιλογές"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:732
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
+#~ msgid "Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας"
+#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ενεργοποιεί λειτουργίες που κάνουν τον υπολογιστή σας πιο ευκολόχρηστο:"
+#~ "</b>"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
+#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
+#~ msgstr "Ακρόαση του κειμένου δυνατά (Αναγνώστης)"
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Α_γνόηση διπλών πατημάτων πλήκτρων (Πλήκτρα αναπήδησης)"
+#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
+#~ msgstr "_Μεγέθυνση των αντικειμένων (Μεγεθυντής)"
+#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να _γίνονται αποδεκτά μόνο τα πατήματα πλήκτρων με διάρκεια (Αργά πλήκτρα)"
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Πάτημα συντομεύσεων πληκτρολογίου με ένα πλήκτρο την φορά (Sticky Keys)"
+#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
+#~ msgstr "_Δείτε με περισσότερη αντίθεση στα χρώματα (Υψηλή αντίθεση)"
+#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
+#~ msgstr "_Πληκτρολόγηση χωρίς πληκτρολόγιο (Πληκτρολόγιο οθόνης)"
+#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
+#~ msgstr "_Χρήση μια μεγαλύτερης γραμματοσειράς (Large Print)"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#
+#~ msgid "gtk-disconnect"
+#~ msgstr "gtk-disconnect"
+#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση προβολής του κουμπιού προσιτότητας"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός σε TRUE για απενεργοποίηση της προβολής του κουμπιού "
+#~ "προσιτότητας στο παράθυρο εισόδου."
+#~ msgid "_Users:"
+#~ msgstr "_Χρήστες:"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Χρήστης:"
+#~ msgid "Missing Required File"
+#~ msgstr "Λείπει ένα απαιτούμενο αρχείο"
+#~ msgid ""
+#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
+#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
+#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Βρέθηκαν πολλαπλές είσοδοι</span>"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Συνέχεια"
+#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου σε ε_νσωματωμένα παράθυρα"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
+#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
+#~ msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές είσοδοι - Εφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Επιλογές"
+#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές από τις προτιμήσεις έχουν κλειδωθεί από τον διαχειριστή του "
+#~ "συστήματος σας"
+#~ msgid ""
+#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
+#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χρήστης στον οποίο προσπαθείτε να αλλάξετε έχει ήδη συνδεθεί πολλαπλές "
+#~ "φορές σε αυτό τον υπολογιστή. Σε ποια είσοδο συνεδρίας του θα θέλατε να "
+#~ "αλλάξετε; "
+#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
+#~ msgstr "Χρήση του εικονιδίου Άνθρωποι' ως τίτλο μενού"
+#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
+#~ msgstr "Χρήση του ονόματος του τρέχοντα χρήστη ως τίτλο μενού"
+#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
+#~ msgstr "Χρήση της λέξης 'Χρήστες' ως τίτλο μενού"
+#~ msgid "User Switcher Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα εφαρμογής εναλλαγής χρηστών"
+#~ msgid "User Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις εφαρμογής εναλλαγής χρηστών"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Χρήστες"
+#~ msgid ""
+#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
+#~ "instead of on a new screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πρέπει να δημιουργηθεί μια νέα είσοδος για να γίνει αλλαγή χρήστη, "
+#~ "να δημιουργηθεί σε ένα παράθυρο και όχι σε μια νέα οθόνη"
+#~ msgid ""
+#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετική οθόνη. ενεργοποίηση του screensaver "
+#~ "για αυτή την οθόνη"
+#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
+#~ msgstr "_Κλείδωμα της οθόνης μετά την εναλλαγή χρηστών"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Αποστολή της καθορισμένης εντολής πρωτοκόλλου στο GDM"
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία Xnest "
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Να μην κλειδωθεί η τρέχουσα οθόνη"
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Πιστοποίηση πριν από την εκτέλεση --command"
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Έναρξη νέας ελαστικής συνεδρίας, να μην εμφανίζεται αναδυόμενο"
#~ msgid "user account not available on system"
#~ msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη στο σύστημα"
#~ msgid ""
@@ -1116,7 +1254,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο καταγραφής συνεδρίας '%s' δεν είναι ένα κανονικό αρχείο. Να "
#~ "γίνει καταγραφή συνεδρίας στο '%s'.\n"
-
#
#~ msgid "unable to log session"
#~ msgstr "αδυναμία καταγραφής συνεδρία"
@@ -1368,9 +1505,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "Κλείσιμο του συστήματος, παρακαλώ περιμένετε ..."
#
-#~ msgid "Master halting..."
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής παύει να λειτουργεί..."
-#
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Ο τερματισμός απέτυχε: %s"
#~ msgid "Restarting computer..."
@@ -1413,8 +1547,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgstr "%s: Διακοπή απεικόνισης %s"
#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "Επανεκκίνηση GDM..."
-#~ msgid "Failed to restart self"
-#~ msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του ίδιου"
#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgid "Do not fork into the background"
@@ -2195,8 +2327,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει."
#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "Το XDMCP δεν είναι ενεργοποιημένο"
-#~ msgid "GDM is not running"
-#~ msgstr "Το GDM δεν εκτελείται"
#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εκκινήσει."
#~ msgid "Could not find a free display number"
@@ -2277,8 +2407,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgstr "Σύν_δεση"
#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
-#~ msgid "How to use this application"
-#~ msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή"
#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Επιλογέας Login Host "
#
@@ -2753,8 +2881,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Καλώς ήλθατε"
-#~ msgid "_Start Again"
-#~ msgstr "Έ_ναρξη ξανά"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
@@ -3277,8 +3403,6 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
#~ msgstr "Προ_σαρμογή στην οθόνη"
#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
#~ msgstr "Κλιμάκωση παρασκηνίου ώστε να προσαρμόζεται στην οθόνη"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Ασφάλεια"
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#~ msgid "Select Logo Image"