summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>2009-05-21 17:09:54 +0300
committerNikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>2009-05-21 17:09:54 +0300
commit3195e03c78340e4a5127af4ee479e5d00f2a82d6 (patch)
tree0cc9912287daf8b038592864ec568bad69cc5805
parent7fcc3a7dd3c897a9d785ce29ac1942692f4ae2bb (diff)
downloadgdm-3195e03c78340e4a5127af4ee479e5d00f2a82d6.tar.gz
Updated Greek translation
-rw-r--r--docs/el/el.po3111
1 files changed, 3111 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/el/el.po b/docs/el/el.po
new file mode 100644
index 00000000..f0b5d489
--- /dev/null
+++ b/docs/el/el.po
@@ -0,0 +1,3111 @@
+# translation of gdm-help.po to Ελληνικά
+# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-21 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/gdm.xml:13(title)
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης"
+
+#: C/gdm.xml:17(revnumber)
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: C/gdm.xml:18(date)
+msgid "2008-09"
+msgstr "2008-09"
+
+#: C/gdm.xml:23(para)
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr ""
+"Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε "
+"γραφικό περιβάλλον."
+
+#: C/gdm.xml:30(firstname)
+msgid "Martin"
+msgstr "Martin"
+
+#: C/gdm.xml:30(othername)
+msgid "K."
+msgstr "K."
+
+#: C/gdm.xml:31(surname)
+msgid "Petersen"
+msgstr "Petersen"
+
+#: C/gdm.xml:33(email)
+msgid "mkp@mkp.net"
+msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#: C/gdm.xml:37(firstname)
+msgid "George"
+msgstr "George"
+
+#: C/gdm.xml:37(surname)
+msgid "Lebl"
+msgstr "Lebl"
+
+#: C/gdm.xml:39(email)
+msgid "jirka@5z.com"
+msgstr "jirka@5z.com"
+
+#: C/gdm.xml:43(firstname)
+msgid "Jon"
+msgstr "Jon"
+
+#: C/gdm.xml:43(surname)
+msgid "McCann"
+msgstr "McCann"
+
+#: C/gdm.xml:45(email)
+msgid "mccann@jhu.edu"
+msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#: C/gdm.xml:49(firstname)
+msgid "Ray"
+msgstr "Ray"
+
+#: C/gdm.xml:49(surname)
+msgid "Strode"
+msgstr "Strode"
+
+#: C/gdm.xml:51(email)
+msgid "rstrode@redhat.com"
+msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#: C/gdm.xml:55(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: C/gdm.xml:55(surname)
+msgid "Cameron"
+msgstr "Cameron"
+
+#: C/gdm.xml:57(email)
+msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+
+#: C/gdm.xml:62(year)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/gdm.xml:63(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: C/gdm.xml:64(holder)
+msgid "Martin K. Petersen"
+msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#: C/gdm.xml:67(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gdm.xml:70(holder)
+msgid "George Lebl"
+msgstr "George Lebl"
+
+#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gdm.xml:76(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: C/gdm.xml:81(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gdm.xml:82(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gdm.xml:85(holder)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gdm.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/gdm.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/gdm.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/gdm.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/gdm.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/gdm.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του διαχειριστή οθόνης GNOME. "
+"Ενημερώθηκε την 10/02/2009."
+
+#: C/gdm.xml:99(title)
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Όροι και συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο"
+
+#: C/gdm.xml:106(para)
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+msgstr ""
+"Chooser - Πρόγραμμα επιλογής απομακρυσμένου συστήματος για την διαχείριση "
+"της οθόνης του από την τοπική (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+
+#: C/gdm.xml:111(para)
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop - Η οργάνωση που παρέχει τα πρότυπα επιφάνειας εργασίας, όπως οι "
+"προδιαγραφές εισόδου στην επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιούνται από το "
+"GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www."
+"freedesktop.org</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:117(para)
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου "
+"σαν σύνολο."
+
+#: C/gdm.xml:122(para)
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+msgstr ""
+"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) "
+"(<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+
+#: C/gdm.xml:126(para)
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης"
+
+#: C/gdm.xml:130(para)
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X (X Display)"
+
+#: C/gdm.xml:134(para)
+msgid ""
+"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg "
+"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο διακομιστής "
+"διαδικτύου που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:140(para)
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Διαδρομές που αρχίζουν με λέξη εντός παρένθεσης-γωνία είναι σχετικές στο "
+"πρόθεμα της εγκατάστασης. Για παράδειγμα <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> αναφέρεται στο <filename>/usr/share/pixmaps</filename> αν το GDM "
+"διαμορφώθηκε με πρόθεμα <command>--prefix=/usr</command>."
+
+#: C/gdm.xml:151(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Επισκόπηση"
+
+#: C/gdm.xml:154(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gdm.xml:156(para)
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής οθόνης GNOME (GDM) υλοποιεί όλα τα σημαντικά χαρακτηριστικά "
+"που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και απομακρυσμένων οθονών. Το GDM "
+"γράφηκε εξ' αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."
+
+#: C/gdm.xml:163(para)
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το GDM είναι διαμορφώσιμο, και πολλές ρυθμίσεις διαμόρφωσης "
+"έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε υπ' όψιν σας "
+"τονίζονται σε αυτό το έγγραφο."
+
+#: C/gdm.xml:169(para)
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια λειτουργικά συστήματα διαμορφώνουν το GDM /"
+"ώστε να συμπεριφέρεται διαφορετικά από τις προεπιλεγμένες τιμές που "
+"περιγράφονται σε αυτό το έγγραφο. Αν το GDM συμπεριφέρεται διαφορετικά από "
+"ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελένξτε αν κάποια σχετική διαμόρφωση είναι "
+"διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ."
+
+#: C/gdm.xml:176(para)
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
+"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GDM, επισκεφτείτε τον δικτυακό "
+"τόπο του έργου στην διεύθυνση <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome."
+"org/projects/gdm/\"> http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> και το "
+"αντίστοιχο Wiki <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> "
+"http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:184(para)
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Για συζητήσεις και ερωτήματα σχετικά με το GDM, χρησιμοποιήστε την λίστα "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>.Η λίστα αυτή "
+"αρχειοθετείται και είναι καλή πρακτική να αναζητάτε απαντήσεις σε κοινά "
+"ερωτήματα σε αυτήν. Το αρχείο της βρίσκεται στην διεύθυνση <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/"
+"archives/gdm-list/</ulink> και έχει δυνατότητα αναζήτησης μηνυμάτων με "
+"λέξεις κλειδί."
+
+#: C/gdm.xml:194(para)
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ υποβάλετε τις αναφορές σφαλμάτων και τα αιτήματα σας στην κατηγορία "
+"\"gdm\" στην σελίδα <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> "
+"http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:203(title)
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Σταθερότητα διεπαφής"
+
+#: C/gdm.xml:205(para)
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been "
+"reimplemented yet."
+msgstr ""
+"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. "
+"Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ' αρχής για το GDM 2.22, και δεν είναι πλήρως "
+"συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι "
+"λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές δεν έχουν νόημα, εν "
+"μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες "
+"λειτουργίες δεν έχουν επαναυλοποιηθεί ακόμη."
+
+#: C/gdm.xml:214(para)
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο (stable) "
+"περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin "
+"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. Επίσης συνεχίζεται "
+"η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων "
+"του περιηγητή προσώπων."
+
+#: C/gdm.xml:223(para)
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features are did not get added back during the 2.22 "
+"rewrite."
+msgstr ""
+"Το GDM 2.20 και τα προηγούμενα υποστήριζαν την δυνατότητα διαχείρισης "
+"πολλαπλών οθονών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως χρησιμοποιούνται σε "
+"περιβάλλοντα εξυπηρετητή τερματικών, την σύνδεση σε ένα παράθυρο μέσω "
+"προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το πρόγραμμα gdmsetup, θέματα "
+"βασισμένα σε XML του greeter και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP "
+"chooser από την οθόνη εισόδου. Αυτές οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά "
+"κατά την εκ νέου συγγραφή του 2.22."
+
+#: C/gdm.xml:235(title)
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Περιγραφή λειτουργικότητας"
+
+#. <para>
+#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
+#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
+#. From a high-level overview perspective, rather than the
+#. technical aspects.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:246(para)
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
+msgstr ""
+"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση οθονών στο σύστημα. Αυτό "
+"περιλαμβάνει επικύρωση χρηστών, εκκίνηση της συνεδρίας χρήστη, τερματισμό "
+"της συνεδρίας χρήστη. Το GDM είναι διαμορφώσιμο και οι τρόποι με τους "
+"οποίους μπορεί να διαμορφωθεί περιγράφονται στην ενότητα \"Διαμόρφωση του GDM"
+"\" αυτού του εγγράφου. Το GDM είναι επίσης προσβάσιμο για χρήστες που είναι "
+"ΑΜΕΑ."
+
+#: C/gdm.xml:254(para)
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"Το GDM παρέχει την δυνατότητα διαχείρισης της κύριας οθόνης κονσόλας, και "
+"οθονών που εκκινούνται μέσω VT. Είναι ενοποιημένο με άλλα προγράμματα, όπως "
+"το εφαρμογίδιο γρήγορης εναλλαγής χρηστών (FUSA) και την προστασία οθόνης "
+"του GNOME για να διαχειρίζεται πολλαπλές οθόνες στην κονσόλα μέσω της "
+"διεπαφής του Xserver Virtual Terminal (VT). Επίσης μπορεί να διαχειριστεί "
+"οθόνες XDMCP."
+
+#: C/gdm.xml:262(para)
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
+msgstr ""
+"Ανεξάρτητα από τον τύπο οθόνης, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την "
+"διαχειρίζεται. Θα εκκινήσει μια διεργασία Xserver, μετά θα εκτελέσει το "
+"σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει "
+"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
+
+#: C/gdm.xml:269(para)
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This "
+"user and group are described in the \"Security\" section of this document. "
+"The main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
+"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
+"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
+"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
+"username and password for authentication. However some systems may be "
+"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
+"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
+"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
+"useful for some environments, such as for kiosks."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο χρήστης "
+"αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του εγγράφου. "
+"Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του χρήστη. Η "
+"διεργασία επικύρωσης οδηγείται από το άρθρωμα PAM (Pluggable Authentication "
+"Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν υπάρχουν) "
+"παρουσιάζονται στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, η εφαρμογή "
+"greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για επικύρωση. Όμως "
+"κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να χρησιμοποιούν "
+"εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη κάρτας "
+"SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν "
+"κανένα δεδομένο, κάτι που θα προκαλέσει την αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση "
+"μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
+
+#: C/gdm.xml:285(para)
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, "
+"GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
+"user account by clicking on an image instead of having to type their "
+"username. GDM keeps track of the user's default session and language in the "
+"user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user "
+"did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή greeter επιτρέπει στον χρήστη να "
+"επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι "
+"συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες "
+"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού "
+"του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
+"περιηγητή προσώπων ώστε οι χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό "
+"τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το "
+"GDM αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο "
+"<filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις προεπιλογές αν ο "
+"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου (GUI)."
+
+#: C/gdm.xml:298(para)
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Μετά την επικύρωση του χρήστη, ο δαίμονας εκτελεί το σενάριο εντολών "
+"<filename>PostLogin<filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια εκτελεί το "
+"σενάριο εντολών <filename>PreSession<filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την "
+"εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη εκκινεί. Όταν ο χρήστης "
+"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession<filename> "
+"εκτελείται από τον υπερχρήστη (root). Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν "
+"σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την "
+"διαχείριση συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα "
+"μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του "
+"τον κατάλογο $HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η "
+"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin<filename> και "
+"<filename>PreSession<filename> είναι ότι το<filename>PostLogin<filename> "
+"εκτελείται πριν την κλήση ανοίγματος συνεδρίας pam (pam_open_session call) "
+"έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί "
+"πριν την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. Το σενάριο εντολών "
+"<filename>PreSession<filename> καλείται μετά την εκκίνηση της συνεδρίας."
+
+#: C/gdm.xml:318(title)
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "Πίνακας εφαρμογής Greeter"
+
+#: C/gdm.xml:319(para)
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
+"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
+"restart request."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο κάτω "
+"μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. Όταν επιλεγεί χρήστης, ο "
+"πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και διάταξη "
+"πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την είσοδο του. Ο επιλογέας διάταξης "
+"πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την "
+"πληκτρολόγηση του κωδικού. Ο πίνακας περιέχει επίσης μια περιοχή όπου οι "
+"υπηρεσίες σύνδεσης τοποθετούν εικονίδια κατάστασης. Μερικά παραδείγματα "
+"εικονιδίων κατάστασης περιλαμβάνουν εικονίδιο μπαταρίας για την τρέχουσα "
+"χρήση της, και ένα εικονίδιο για την ενεργοποίηση λειτουργιών διευκόλυνσης "
+"πρόσβασης. Η εφαρμογή greeter παρέχει επίσης πλήκτρα που επιτρέπουν στον "
+"χρήστη να τερματίσει ή να επανεκκινήσει το σύστημα. Είναι δυνατόν να "
+"διαμορφωθεί το GDM ώστε να μην παρέχει πλήκτρα τερματισμού και "
+"επανεκκίνησης, αν το επιθυμείτε. Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί με το "
+"PolicyKit (ή με το RBAC στο Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη την "
+"κατάλληλη έγκριση πριν αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης."
+
+#: C/gdm.xml:336(para)
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε "
+"συστήματα που υποστηρίζουν libxklavier."
+
+#: C/gdm.xml:343(title)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα"
+
+#: C/gdm.xml:345(para)
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"Το GDM υποστηρίζει \"Accessible Login-Προσιτή διαδικασία σύνδεσης\", "
+"επιτρέποντας στους χρήστες να συνδεθούν στην συνεδρία επιφάνειας εργασίας "
+"ακόμη και αν δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν οθόνη, ποντίκι, ή πληκτρολόγιο "
+"με τον συνηθισμένο τρόπο. Λειτουργίες διευκόλυνσης της πρόσβασης (Accessible "
+"Tecnology-AT) όπως το πληκτρολόγιο οθόνης, ο αναγνώστης οθόνης, ο μεγεθυντής "
+"οθόνης και η προσιτότητα του Xserver AccessX keyboard είναι διαθέσιμες. "
+"Είναι επίσης δυνατόν να ενεργοποιηθεί μεγάλο κείμενο ή εικόνες και όργανα "
+"ελέγχου υψηλής αντίθεσης, αν χρειαστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα "
+"\"Accessibility Configuration\" του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την διαμόρφωση των διαφόρων λειτουργιών διευκόλυνσης πρόσβασης."
+
+#: C/gdm.xml:357(para)
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Σε κάποια λειτουργικά συστήματα, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι ο "
+"χρήστης GDM είναι μέλος της ομάδας \"audio\" για εφαρμογές AT που απαιτούν "
+"έξοδο ήχου (όπως η μετατροπή κειμένου σε ομιλία) για να είναι λειτουργικές."
+
+#: C/gdm.xml:365(title)
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "Περιηγητής προσώπων του GDM"
+
+#: C/gdm.xml:367(para)
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων είναι η διεπαφή που επιτρέπει στους χρήστες να "
+"επιλέξουν το όνομα χρήστη τους με κλικ σε εικόνα. Αυτή η λειτουργία μπορεί "
+"να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί χρησιμοποιώντας το κλειδί /apps/gdm/"
+"simple-greeter/disable_user_list του GConf και είναι ενεργοποιημένη από "
+"προεπιλογή. Όταν είναι ενεργοποιημένη, προβάλλει όλους τους τοπικούς χρήστες "
+"που είναι διαθέσιμοι για σύνδεση στο σύστημα (όλους τους λογαριασμούς "
+"χρηστών που έχουν οριστεί στο αρχείο /etc/passwd και έχουν έγκυρο κέλυφος-"
+"shell- και επαρκώς υψηλό UID) και τους απομακρυσμένους χρήστες που "
+"συνδέθηκαν πρόσφατα. Ο περιηγητής προσώπων στο GDM 2.20 και σε παλαιότερες "
+"εκδόσεις προσπαθούσε να προβάλλει όλους τους απομακρυσμένους χρήστες, "
+"γεγονός που προκαλούσε προβλήματα απόδοσης σε μεγάλες εταιρικές "
+"εγκαταστάσεις."
+
+#: C/gdm.xml:381(para)
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων είναι διαμορφωμένος να προβάλλει τους χρήστες που "
+"συνδέονται πιο συχνά στην αρχή της λίστας. Αυτό είναι χρήσιμο ώστε οι "
+"χρήστες που συνδέονται συχνά να μπορούν να βρουν γρήγορα την εικόνα εισόδου "
+"που χρησιμοποιούν."
+
+#: C/gdm.xml:387(para)
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων υποστηρίζει \"έρευνα κατά την πληκτρολόγηση\" η οποία "
+"μετακινεί δυναμικά την επιλογή προσώπων καθώς ο χρήστης πληκτρολογεί το "
+"αντίστοιχο όνομα χρήστη στην λίστα. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ότι ένας "
+"χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να πληκτρολογήσει τους πρώτους (λίγους) "
+"χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί."
+
+#: C/gdm.xml:395(para)
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται από το GDM μπορούν να εγκατασταθούν συνολικά "
+"για το σύστημα ή να τοποθετηθούν στους καταλόγους home των χρηστών. Αν "
+"εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα πρέπει να βρίσκονται στον κατάλογο "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> και το όνομα αρχείου "
+"πρέπει να είναι το όνομα χρήστη. Τα αρχεία εικόνων προσώπων πρέπει να είναι "
+"συνηθισμένες εικόνες που το GTK+ μπορεί να διαβάσει, όπως PNG ή JPEG. Οι "
+"εικόνες προσώπων που τοποθετούνται στον κατάλογο συστήματος πρέπει να είναι "
+"αναγνώσιμες από τον χρήστη GDM."
+
+#. <para>
+#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
+#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:411(para)
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχει οριστεί εικόνα για τον χρήστη σε επίπεδο συστήματος, το GDM θα "
+"ψάξει στον κατάλογο $HOME του χρήστη για το αρχείο εικόνας. Το GDM θα ψάξει "
+"πρώτα για το αρχείο εικόνας του χρήστη στο <filename>~/.face</filename>. Αν "
+"δεν το βρει, θα δοκιμάσει στο <filename>~/.face.icon</filename>. Αν δεν το "
+"βρει και πάλι, θα χρησιμοποιήσει την τιμή που ορίζεται για το \"face/picture="
+"\" στο αρχείο <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:420(para)
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Αν ένας χρήστης δεν έχει ορισμένη εικόνα προσώπου, το GDM θα χρησιμοποιήσει "
+"την εικόνα \"stock_person\" που ορίζεται στο τρέχον θέμα GTK+. Αν δεν έχει "
+"οριστεί τέτοια εικόνα, θα χρησιμοποιήσει εναλλακτικά μια εικόνα προσώπου "
+"γενικής χρήσης."
+
+#: C/gdm.xml:426(para)
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η φόρτωση και η κλιμάκωση εικόνων προσώπου που "
+"βρίσκονται στον κατάλογο home απομακρυσμένου χρήστη μπορεί να είναι μια πολύ "
+"χρονοβόρα διαδικασία. Επειδή δεν είναι πρακτικό να φορτώνονται εικόνες μέσω "
+"NIS ή NFS, το GDM δεν προσπαθεί να φορτώσει εικόνες προσώπων από "
+"απομακρυσμένους καταλόγους home."
+
+#: C/gdm.xml:433(para)
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Όταν εκκινείται ο περιηγητής, τα έγκυρα ονόματα χρηστών στον υπολογιστή "
+"εκτίθενται σε κοινή θέα. Αν είναι ενεργοποιημένο το XDMCP, τότε τα ονόματα "
+"χρηστών εκτίθενται σε απομακρυσμένους χρήστες. Αυτό, βέβαια, περιορίζει "
+"κάπως την ασφάλεια αφού ένας κακόβουλος χρήστης δεν χρειάζεται να μαντέψει "
+"έγκυρα ονόματα χρηστών. Σε κάποια πολύ περιοριστικά περιβάλλοντα ο "
+"περιηγητής προσώπων μπορεί να μην είναι ενδεδειγμένη επιλογή."
+
+#: C/gdm.xml:445(title)
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. <para>
+#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
+#. chooser is missing.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:454(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"Ο δαίμονας GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να παρακολουθεί και να "
+"διαχειρίζεται τα αιτήματα X Display Manage Protocol (XDMCP) απομακρυσμένων "
+"οθονών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλάμπορεί "
+"να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν το GDM έχει υποστήριξη TCP Wrapper, "
+"τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν "
+"καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία GDM στο αρχείο διαμόρφωσης του TCP Wrapper."
+
+#: C/gdm.xml:463(para)
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably most systems."
+msgstr ""
+"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε επιθέσεις "
+"τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. Πολλές από τις παραμέτρους του "
+"πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν με λεπτομέρεια. "
+"Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες των περισσότερων "
+"συστημάτων."
+
+#: C/gdm.xml:470(para)
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"Το GDM από προεπιλογή παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP στην κανονική πόρτα "
+"UDP που χρησιμοποιείται για το XDMCP, την πόρτα 177 και θα απαντήσει σε "
+"αιτήματα QUERY και BROADCAST_QUERY στέλνοντας ένα πακέτο WILLING στον "
+"δημιουργό τους."
+
+#: C/gdm.xml:476(para)
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες "
+"(INDIRECT) αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην "
+"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί "
+"τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης "
+"μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η "
+"σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι "
+"δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από από το XDM ή "
+"άλλους δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
+
+#: C/gdm.xml:486(para)
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές "
+"καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts<filename>."
+
+#: C/gdm.xml:491(para)
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με "
+"προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP."
+
+#: C/gdm.xml:498(title)
+msgid "Logging"
+msgstr "Καταγραφή συστήματος"
+
+#: C/gdm.xml:500(para)
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
+"\"--debug\" option."
+msgstr ""
+"ΤΟ GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταχώρηση σφαλμάτων και κατάστασης. "
+"Μπορεί επίσης να καταχωρήσει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι οποίες είναι "
+"χρήσιμες κατά την διερεύνηση προβλημάτων όταν ο GDM δεν λειτουργεί κανονικά. "
+"Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί εκκινώντας τον δαίμονα του GDM με "
+"το όρισμα \"--debug\"."
+
+#: C/gdm.xml:507(para)
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"Η έξοδος των διαφόρων Xservers αποθηκεύεται στον κατάλογο καταγραφής του "
+"GDM, που είναι συνήθως ο <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Τα "
+"μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο με την τιμή "
+"οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:514(para)
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
+"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
+"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
+"messages from the previous session to be lost."
+msgstr ""
+"Η έξοδος της συνεδρίας διοχετεύεται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο "
+"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Το αρχείο επανεγγράφεται σε κάθε "
+"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM "
+"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
+
+#: C/gdm.xml:521(para)
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
+"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για "
+"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα "
+"<filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</"
+"filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
+
+#: C/gdm.xml:529(title)
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
+
+#: C/gdm.xml:531(para)
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the "
+"GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of "
+"GNOME Screensaver. The active session can be changed back and forth using "
+"the same mechanism. Note that some distributions may not add the User "
+"Switcher to the default panel configuration. It can be added using the panel "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Το GDM επιτρέπει την σύνδεση πολλών χρηστών ταυτόχρονα. Μετά την σύνδεση του "
+"πρώτου χρήστη, πρόσθετοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μέσω της εναλλαγής "
+"χρηστών στον πίνακα εφαρμογών του GNOME, η με το πλήκτρο \"Αλλαγή χρήστη\" "
+"στον διάλογο κλειδώματος οθόνης της προστασίας οθόνης του GNOME. Η ενεργή "
+"συνεδρία μπορεί να αλλαχθεί χρησιμοποιώντας τον ίδιο μηχανισμό. Σημειώστε "
+"ότι κάποιες διανομές μπορεί να μην έχουν την εναλλαγή χρηστών στην "
+"προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε "
+"χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gdm.xml:540(para)
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε συστήματα που "
+"υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα λειτουργήσει "
+"αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."
+
+#: C/gdm.xml:551(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: C/gdm.xml:554(title)
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"
+
+#: C/gdm.xml:556(para)
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη "
+"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως ο "
+"\"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη "
+"ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από "
+"αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη "
+"να εκτελούνται σε μια περιορισμένη περιοχή (sandbox). Ο χρήστης και η ομάδα "
+"αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
+
+#: C/gdm.xml:565(para)
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"Τα μόνα ειδικά δικαιώματα που χρειάζεται ο χρήστης \"gdm\"είναι η ανάγνωση "
+"και η εγγραφή αρχείων Xauth στον κατάλογο <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename>. Ο κατάλογος <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> πρέπει να "
+"έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777."
+
+#: C/gdm.xml:573(para)
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated or "
+"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to "
+"ensure that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user "
+"has access to these files and that it is not easy to login to this account. "
+"For example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με τρόπο "
+"ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση σε αυτόν, όπως στην "
+"περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που αποκτά "
+"πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να παρακολουθεί απαρατήρητος και να "
+"ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική συνεδρία "
+"ή να εκτελέσει μια επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. Είναι "
+"σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα ώστε "
+"μόνο ο χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν είναι "
+"εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για παράδειγμα, ο "
+"λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην επιτρέπει σε χρήστες "
+"χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
+
+#: C/gdm.xml:586(para)
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση του GDM greeter είναι αποθηκευμένη στο GConf. Για να "
+"επιτρέπεται στον χρήστη GDM η εγγραφή στην διαμόρφωση, είναι απαραίτητο για "
+"τον χρήστη \"gdm\" να έχει έναν εγγράψιμο κατάλογο $HOME. Οι χρήστες μπορούν "
+"να τροποποιήσουν την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GConf όπως επιθυμούν για "
+"να αποφύγουν την ανάγκη παροχής στον χρήστη \"gdm\" εγγράψιμου καταλόγου "
+"$HOME. Πάντως, κάποια χαρακτηριστικά του GDM μπορεί να απενεργοποιηθούν αν "
+"δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση "
+"του GConf."
+
+#: C/gdm.xml:598(title)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: C/gdm.xml:600(para)
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"Το GDM χρησιμοποιεί το PAM για πιστοποίηση κατά την είσοδο. Το PAM είναι "
+"συντόμευση για το Pluggable Authentication Module, και χρησιμοποιείται από "
+"τα περισσότερα προγράμματα που ζητούν επικύρωση στον υπολογιστή σας. "
+"Επιτρέπει στον διαχειριστή να διαμορφώσει συγκεκριμένη συμπεριφορά "
+"πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, "
+"προστασία οθόνης, κλπ)"
+
+#: C/gdm.xml:608(para)
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"Το PAM είναι πολύπλοκο και έντονα διαμορφώσιμο, αυτή η τεκμηρίωση δεν "
+"προτίθεται να το αναλύσει με λεπτομέρεια. Αντίθετα, προτίθεται να "
+"παρουσιάσει μια επισκόπηση του τρόπου με τον οποίο η διαμόρφωση του PAM "
+"σχετίζεται με το GDM, πως διαμορφώνεται συνήθως το PAM με το GDM, όπως "
+"επίσης να παρουσιάσει γνωστά προβλήματα. Αναμένεται ότι κάποιος που "
+"χρειάζεται να διαμορφώσει το PAM θα χρειαστεί να μελετήσει περαιτέρω την "
+"τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να "
+"κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται σε αυτήν την ενότητα."
+
+#: C/gdm.xml:618(para)
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure to you read the PAM documentation and are "
+"comfortable with the security implications of any changes you intend to make "
+"to your configuration."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση του PAM έχει διαφορετικές, αλλά παρόμοιες, διεπαφές σε διάφορα "
+"λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελένξτε τις σελίδες <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ή <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam."
+"conf</ulink> man page για λεπτομέρειες. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε την "
+"τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια "
+"των όποιων αλλαγών προτίθεστε να κάνετε στην διαμόρφωση σας."
+
+#: C/gdm.xml:628(para)
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας "
+"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service "
+"name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες "
+"στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική "
+"καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του "
+"PAM. Στα περισσότερα συστήματα αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το "
+"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου (automatic login) μπορεί να μην "
+"λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
+
+#: C/gdm.xml:638(para)
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
+msgstr ""
+"Το σενάριο <filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν κληθεί το "
+"pam_open_session, και το σενάριο <filename>PreSession</filename> καλείται "
+"μετά. Αυτό επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να προσθέσει οποιοδήποτε "
+"σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν είτε μετά την έγκριση "
+"έναρξης της συνεδρίας από το PAM."
+
+#: C/gdm.xml:646(para)
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να επιτύχετε την λειτουργία του GDM με άλλους τύπους "
+"μηχανισμών επικύρωσης (όπως με δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη καρτών "
+"SmartCard), αυτό πρέπει να το υλοποιήσετε χρησιμοποιώντας ένα PAM service "
+"module για τον επιθυμητό μηχανισμό επικύρωσης παρά να προσπαθήσετε να "
+"μετατρέψετε τον κώδικα του GDM απευθείας. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PAM "
+"στο σύστημα σας. Πως επιτυγχάνεται κάτι τέτοιο συζητείται συχνά στην λίστα "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τα αρχεία της λίστας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gdm.xml:657(para)
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"Το PAM έχει μερικούς περιορισμούς που αφορούν την ικανότητα του να "
+"λειτουργεί με πολλούς τύπους μηχανισμών επικύρωσης ταυτόχρονα, όπως να "
+"υποστηρίζει την αποδοχή είτε των SmartCard είτε την εισαγωγή με το "
+"πληκτρολόγιο του ονόματος χρήστη και του κωδικού στο πρόγραμμα σύνδεσης. "
+"Υπάρχουν τεχνικές που χρησιμοποιούνται για να επιτευχθεί αυτό, και είναι "
+"καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια "
+"διαμόρφωση αυτού του τύπου."
+
+#: C/gdm.xml:666(para)
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Αν η αυτόματη είσοδος δεν λειτουργεί σε ένα σύστημα, ελέγξτε αν το \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack είναι ορισμένο στην διαμόρφωση του PAM. Για να "
+"επιτύχει αυτό, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα άρθρωμα PAM που απλά "
+"δεν κάνει επικύρωση, ή δίνει σαν αποτέλεσμα PAM_SUCCESS από όλες τις "
+"δημόσιες διεπαφές του. Θεωρώντας ότι το σύστημα σας έχει ένα άρθρωμα PAM "
+"pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που "
+"ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:"
+
+#: C/gdm.xml:676(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#: C/gdm.xml:684(para)
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for session:"
+msgstr ""
+"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την ματαίωση δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. "
+"Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το παρακάτω για την "
+"συνεδρία:"
+
+#: C/gdm.xml:689(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#: C/gdm.xml:695(title)
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp και wtmp"
+
+#: C/gdm.xml:697(para)
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης "
+"χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp "
+"περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι "
+"προσβάσιμες με εντολές όπως <command>finger</command>, <command>last</"
+"command>, <command>login</command> και <command>who</command>. Η βάση "
+"δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό πρόσβασης του χρήστη και λογιστικές "
+"πληροφορίες για την βάση δεδομένων utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος σας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gdm.xml:712(title)
+msgid "X Server Authentication Scheme"
+msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
+
+#: C/gdm.xml:714(para)
+msgid ""
+"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files contain a "
+"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This "
+"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία πιστοποίησης του X server αποθηκεύονται σε ένα νέο κάθε φορά "
+"υποκατάλογο του <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> κατά την εκκίνηση. "
+"Αυτά τα αρχεία περιέχουν το \"password\" που χρησιμοποιείται μεταξύ των X "
+"clients και του X server. Αυτό το \"password\" είναι μοναδικό για κάθε "
+"συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να "
+"παρακολουθούν απαρατήρητοι τους χρήστες μιας άλλης."
+
+#: C/gdm.xml:722(para)
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be prefered over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-"
+"1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από τα άλλα σχήματα, "
+"και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. Να είστε "
+"ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το XDMCP γιατί το cookie "
+"πιστοποίησης του Xserver ταξιδεύει στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Αν είναι "
+"δυνατή η υποκλοπή, τότε ένας επιτιθέμενος θα μπορούσε απλά να υποκλέψει τον "
+"κωδικό πιστοποίησης σας κατά την είσοδο σας, ανεξάρτητα από το σχήμα "
+"πιστοποίησης που χρησιμοποιείτε. Αν η υποκλοπή είναι δυνατή και ανεπιθύμητη, "
+"θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ssh για την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης X παρά "
+"το XDMCP. Μπορείτε να θεωρήσετε το XDMCP σαν ένα είδος telnet για γραφικό "
+"περιβάλλον, που έχει τα ίδια ζητήματα ασφάλειας με αυτό. Στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP "
+"του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:739(title)
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Ασφάλεια XDMCP"
+
+#: C/gdm.xml:741(para)
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Αν και η οθόνη σας προστατεύεται από cookies, τα Xevents και επομένως τα "
+"πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν στο δίκτυο σαν "
+"απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."
+
+#: C/gdm.xml:747(para)
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία thin clients όπως σε "
+"εργαστήρια με τερματικά. Αυτά τα τερματικά (thin clients) θα χρειαστούν το "
+"δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη "
+"πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο "
+"δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί "
+"μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο "
+"εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει "
+"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη "
+"ασφαλή τύπο δικτύου."
+
+#: C/gdm.xml:760(title)
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
+
+#: C/gdm.xml:762(para)
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος πρόσβασης του XDMCP πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας TCP wrappers. "
+"Είναι δυνατόν να μεταγλωττιστεί το GDM χωρίς υποστήριξη TCP wrapper, έτσι "
+"αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά "
+"συστήματα."
+
+#: C/gdm.xml:768(para)
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Πρέπει να χρησιμοποιείτε το όνομα δαίμονα <command>gdm</command> στα αρχεία "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> και <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
+"deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το "
+"<filename>.evil.domain</filename> την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"
+
+#: C/gdm.xml:775(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+
+#: C/gdm.xml:778(para)
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί "
+"να προσθέσετε"
+
+#: C/gdm.xml:782(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+
+#: C/gdm.xml:785(para)
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"στο αρχείο σας <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> αν συνήθως "
+"αποκλείετε όλες τις υπηρεσίες από όλους τους υπολογιστές. Δείτε την <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για "
+"λεπτομέρειες."
+
+#: C/gdm.xml:794(title)
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Ασφάλεια firewall"
+
+#: C/gdm.xml:796(para)
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP then a webserver."
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν το GDM προσπαθεί να είναι πιο αποτελεσματικό από επίδοξους "
+"επιτιθέμενους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το XDMCP, είναι συνετό να "
+"κρατάτε κλειστή την θύρα του XDMCP (κανονικά είναι η θύρα UDP 177) στο "
+"firewall εκτός και αν την χρειάζεστε πραγματικά. Το GDM προσέχει για "
+"επιθέσεις τύπου denial of service, αλλά το πρωτόκολλο X είναι ακόμη εγγενώς "
+"ανασφαλές και θα έπρεπε να χρησιμοποιείται μόνο σε ελεγχόμενα περιβάλλοντα. "
+"Επίσης κάθε απομακρυσμένη σύνδεση καταναλώνει πολλούς πόρους, έτσι είναι "
+"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP "
+"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
+
+#: C/gdm.xml:806(para)
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
+"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές "
+"είναι οι θύρες 6000 + τον αριθμό της οθόνης φυσικά στο firewall. Σημειώστε "
+"ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς οθόνης από 20 και πάνω για ευέλικτους "
+"εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
+
+#: C/gdm.xml:813(para)
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less "
+"safe."
+msgstr ""
+"Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP "
+"είναι ακόμη πιο ανασφαλές."
+
+#: C/gdm.xml:820(title)
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. <para>
+#. TODO - Should we say more?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:828(para)
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί για να χρησιμοποιεί το PolicyKit ώστε να "
+"επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα "
+"παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
+
+#: C/gdm.xml:834(para)
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Αυτά τα πλήκτρα ελέγχονται από τις ενέργειες <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> και <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> αντίστοιχα. "
+"Οι κανόνες για αυτές τις ενέργειες μπορούν να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το "
+"εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-"
+"auth."
+
+#: C/gdm.xml:846(title)
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"
+
+#: C/gdm.xml:848(para)
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC "
+"configuration is used to control whether the login screen should provide the "
+"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να χρησιμοποιεί το RBAC αντί για το "
+"PolicyKit. Σε αυτή την περίπτωση, η διαμόρφωση με το RBAC χρησιμοποιείται "
+"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
+"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
+
+#: C/gdm.xml:854(para)
+msgid ""
+"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
+"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
+"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, στο Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" "
+"χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
+"εξουσιοδότηση."
+
+#: C/gdm.xml:867(title)
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
+
+#. <para>
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
+#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
+#. the &quot;Configure&quot; section?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:878(para)
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"Το GDM περιλαμβάνει υποστήριξη για την δημοσίευση πληροφοριών εισόδου χρήστη "
+"με το σύστημα παρακολούθησης λογαριασμών χρηστών και συνεδριών γνωστό σαν "
+"ConsoleKit. Το ConsoleKit έχει την δυνατότητα να καταγράφει όλους τους "
+"χρήστες που είναι συνδεδεμένοι κάθε στιγμή. Από αυτή την άποψη, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι "
+"διαθέσιμα στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."
+
+#: C/gdm.xml:886(para)
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position know and to be trusted to provide these bits of information "
+"about the user session. The use of this privileged method is restricted by "
+"the use of D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Όταν το GDM πρόκειται να δημιουργήσει μια νέα διεργασία εισόδου για κάποιον "
+"χρήστη θα καλέσει μια προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για να εκκινήσει μια "
+"καινούργια συνεδρία για αυτόν. Σε αυτό το σημείο το GDM παρέχει στο "
+"ConsoleKit πληροφορίες σχετικές με την συνεδρία του χρήστη όπως το ID του "
+"χρήστη, το όνομα της οθόνης X11 που θα συνδεθεί με την συνεδρία, το όνομα "
+"του υπολογιστή δικτύου από τον οποίον προέρχεται η συνεδρία (χρήσιμο στην "
+"περίπτωση συνεδρίας XDMCP), αν η συνεδρία είναι συνδεδεμένη ή όχι, κλπ. Σαν "
+"οντότητα που αρχίζει την διεργασία του χρήστη, το GDM είναι στην μοναδική "
+"θέση να γνωρίζει και να το εμπιστευόμαστε να παρέχει αυτές τις πληροφορίες "
+"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου "
+"περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus system message bus."
+
+#: C/gdm.xml:899(para)
+msgid ""
+"In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
+"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
+"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what "
+"happens when the session receives this unlock signal is undefined and "
+"session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in "
+"response."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση που κάποιος χρήστης με υπάρχουσα εγκεκριμένη συνεδρία που "
+"είναι κλειδωμένη ζητήσει να την επαναλάβει το GDM καλεί μια προνομιούχα "
+"μέθοδο του ConsoleKit για να την ξεκλειδώσει. Οι ακριβείς λεπτομέρειες του "
+"τι συμβαίνει όταν η συνεδρία λαμβάνει αυτό το σήμα ξεκλειδώματος είναι "
+"απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες "
+"συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την προστασία οθόνης σε απάντηση."
+
+#: C/gdm.xml:908(para)
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Όταν ο χρήστης επιλέξει την έξοδο από την συνεδρία, ή το GDM είτε η συνεδρία "
+"σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει να καταγράφεται "
+"από το ConsoleKit."
+
+#: C/gdm.xml:913(para)
+msgid ""
+"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
+"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
+msgstr ""
+"Αν η υποστήριξη για το ConsoleKit δεν είναι επιθυμητή μπορεί να "
+"απενεργοποιηθεί κατά την μεταγλώττιση χρησιμοποιώντας το όρισμα \"--with-"
+"console-kit=no\" στην εκτέλεση του configure."
+
+#: C/gdm.xml:923(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση"
+
+#: C/gdm.xml:925(para)
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
+"Το GDM έχει ένα σύνολο διεπαφών διαμόρφωσης. Αυτές περιλαμβάνουν σημεία "
+"ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών κελύφους, διαμόρφωση δαιμόνων, διαμόρφωση του "
+"greeter, γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας, συγχώνευση με την διαμόρφωση του gnome-"
+"settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης "
+"λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."
+
+#: C/gdm.xml:934(title)
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"
+
+#: C/gdm.xml:936(para)
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον "
+"κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+
+#: C/gdm.xml:941(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#: C/gdm.xml:949(para)
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Τα σενάρια εντολών <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
+"filename>, <filename>PreSession</filename> και <filename>PostSession</"
+"filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."
+
+#: C/gdm.xml:955(para)
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Για κάθε τύπο σεναρίου εντολών, το προεπιλεγμένο που θα εκτελείται "
+"ονομάζεται \"Default\" και είναι αποθηκευμένο σε έναν κατάλογο σχετικό με "
+"τον τύπο του σεναρίου. Έτσι το προεπιλεγμένο σενάριο <filename>Init</"
+"filename> βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. "
+"Ένα σενάριο ανά οθόνη μπορεί να οριστεί, και αν υπάρχει θα εκτελεστεί αντί "
+"του προεπιλεγμένου. Αυτά τα σενάρια αποθηκεύονται στον ίδιο κατάλογο με τα "
+"προεπιλεγμένα και έχουν το ίδιο όνομα με την τιμή του Xserver DISPLAY για "
+"την κάθε οθόνη. Για παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."
+
+#: C/gdm.xml:967(para)
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Όλα αυτά τα σενάρια εκτελούνται με δικαιώματα root και δίνουν αποτέλεσμα 0 "
+"αν ολοκληρωθούν με επιτυχία, ή αποτέλεσμα διαφορετικό από το μηδέν αν έχει "
+"υπάρξει οποιαδήποτε αποτυχία που θα προκαλούσε την ματαίωση της εισόδου στην "
+"συνεδρία. Σημειώστε επίσης ότι το GDM θα μπλοκάρει-παγώσει μέχρι το τέλος "
+"της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, "
+"αυτό θα προκαλέσει το κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."
+
+#: C/gdm.xml:975(para)
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization required."
+msgstr ""
+"Όταν ο Xserver για το GUI εισόδου εκκινήσει με επιτυχία, αλλά πριν το GUI "
+"προβληθεί, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>Init</filename>. Αυτό το "
+"σενάριο είναι χρήσιμο για την εκκίνηση προγραμμάτων που πρέπει να "
+"εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή για την υλοποίηση "
+"οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."
+
+#: C/gdm.xml:983(para)
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Μετά την επιτυχημένη πιστοποίηση του χρήστη το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
+"<filename>PostLogin</filename>. Αυτό γίνεται πριν πραγματοποιηθεί "
+"οποιαδήποτε ρύθμιση της συνεδρίας, συμπεριλαμβανομένης της κλήσης του "
+"pam_open_session. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για την πραγματοποίηση "
+"οποιασδήποτε αρχικοποίησης της συνεδρίας που πρέπει να γίνει πριν την "
+"εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του "
+"χρήστη αν χρειάζεται."
+
+#: C/gdm.xml:992(para)
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Μετά την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
+"<filename>PreSession</filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για "
+"οποιαδήποτε ενέργεια στην αρχή της συνεδρίας που πρέπει να γίνει μετά την "
+"εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διαχείριση της "
+"συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."
+
+#: C/gdm.xml:1000(para)
+msgid ""
+"When the user terminates his session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
+"<filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα έχει σταματήσει "
+"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να "
+"προσπελαστεί."
+
+#: C/gdm.xml:1007(para)
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το σενάριο <filename>PostSession</filename> θα εκτελεστεί "
+"ακόμη και όταν η οθόνη αποτύχει να ανταποκριθεί λόγω κάποιου λάθους I/O ή "
+"συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα "
+"δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."
+
+#: C/gdm.xml:1014(para)
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
+msgstr ""
+"Όλα τα παραπάνω σενάρια θα ρυθμίσουν την μεταβλητή περιβάλλοντος <filename>"
+"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> σε <filename>yes</filename>. Αν τα σενάρια "
+"χρησιμοποιούνται και από άλλους διαχειριστές οθόνης, αυτό σας επιτρέπει να "
+"αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε "
+"συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1024(title)
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
+
+#: C/gdm.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs should auto-restart or only be "
+"launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"περιέχει αρχεία στην μορφή που ορίζει η \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Τυποποιημένες λειτουργίες από τις "
+"προδιαγραφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσδιοριστεί αν προγράμματα θα "
+"πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή "
+"στην διαμόρφωση του GConf, κλπ."
+
+#: C/gdm.xml:1035(para)
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Οποιοδήποτε αρχείο <filename>.desktop</filename> σε αυτόν τον κατάλογο θα "
+"προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου προγράμματος με τον "
+"greeter του GUI εισόδου. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που "
+"εκκινούν αυτόματα το ίδιο το gdm-simple-greeter, την εφαρμογή gnome-power-"
+"manager, τον δαίμονα gnome-settings-daemon, και τον διαχειριστή παραθύρων "
+"metacity. Αυτές οι εφαρμογές είναι απαραίτητες στο greeter για να "
+"λειτουργήσει. Επιπρόσθετα, αρχεία desktop παρέχονται για την εκκίνηση "
+"διαφόρων εφαρμογών AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα "
+"διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."
+
+#: C/gdm.xml:1049(title)
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"
+
+#: C/gdm.xml:1051(para)
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης ένα σενάριο εντολών <filename>Xsession</filename> που "
+"βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> και που καλείται "
+"μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> και "
+"<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει ενέργειες "
+"ανά οθόνη όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της συνεδρίας του "
+"χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα εκτελεστεί όποια συνεδρία και αν "
+"προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο χρήστης για να "
+"εκκινήσει."
+
+#: C/gdm.xml:1064(title)
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"
+
+#: C/gdm.xml:1066(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
+msgstr ""
+"Ο δαίμονας του GDM ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι "
+"αποθηκευμένες στο αρχείο του GConf <filename>gdm.schemas</filename>. "
+"Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο <filename>/etc/gdm/"
+"custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να επανεγγραφεί "
+"κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεώτερη έκδοση του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές "
+"διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες εκδόσεις του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1081(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> είναι σε μορφή "
+"<filename>keyfile</filename>. Λέξεις κλειδί σε αγκύλες καθορίζουν ενότητες "
+"ομάδων, συμβολοσειρές πριν το σημείο ίσον (=) είναι κλειδιά και τα δεδομένα "
+"μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή "
+"εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."
+
+#: C/gdm.xml:1089(para)
+msgid ""
+"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", "
+"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are "
+"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. "
+"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a "
+"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following "
+"lines:"
+msgstr ""
+"Το <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα σε κάθε ομάδα, υπάρχουν "
+"ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να "
+"μετατραπεί η συμπεριφορά του GDM. Για παράδειγμα, για να ενεργοποιήσουμε "
+"χρονομετρούμενη σύνδεση και να ορίσουμε ότι ο χρήστης της πρέπει να έχει το "
+"όνομα \"you\", θα πρέπει να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις "
+"παρακάτω γραμμές:"
+
+#: C/gdm.xml:1099(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+
+#: C/gdm.xml:1105(para)
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
+
+#: C/gdm.xml:1110(title)
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#: C/gdm.xml:1114(term)
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: C/gdm.xml:1116(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#: C/gdm.xml:1117(para)
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές και το IPv6 είναι ενεργοποιημένο, η εφαρμογή chooser θα "
+"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από "
+"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
+
+#: C/gdm.xml:1126(term)
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#: C/gdm.xml:1129(para)
+msgid "This is the Link-local Multicast address."
+msgstr "Αυτός είναι ο σύνδεσμος-local Multicast address."
+
+#: C/gdm.xml:1138(title)
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#: C/gdm.xml:1142(term)
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: C/gdm.xml:1144(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#: C/gdm.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Το όνομα ομάδας υπό την οποία η εφαρμογή greeter και άλλα προγράμματα GUI "
+"εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>User</filename> και "
+"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gdm.xml:1155(term)
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
+
+#: C/gdm.xml:1157(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#: C/gdm.xml:1158(para)
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>TimedLogin</filename> πρέπει να "
+"συνδεθεί μετά από έναν αριθμό δευτερολέπτων (που ρυθμίζονται με το "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename>) αδράνειας στην οθόνη εισόδου. Αυτό "
+"είναι χρήσιμο για δημόσια τερματικά ή και για οικιακούς χρήστες. Αν ο "
+"χρήστης χρησιμοποιήσει το πληκτρολόγιο ή περιηγηθεί στο μενού, το διάστημα "
+"αναμονής θα επαναρυθμιστεί σε <filename>TimedLoginDelay</filename> ή σε 30 "
+"δευτερόλεπτα, όποιο από τα δύο είναι το μεγαλύτερο. Αν ο χρήστης δεν εισάγει "
+"όνομα αλλά απλά πατήσει το πλήκτρο ENTER ενώ το πρόγραμμα εισόδου ζητά το "
+"όνομα χρήστη, τότε το GDM θα υποθέσει ότι ο χρήστης θέλει να συνδεθεί άμεσα "
+"σαν ο χρήστης με την χρονομετρούμενη σύνδεση. Σημειώστε ότι δεν θα ζητηθεί "
+"κωδικός για αυτόν τον χρήστη έτσι πρέπει να είστε προσεκτικοί, αν και "
+"χρησιμοποιώντας το PAM αυτό μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να απαιτεί "
+"εισαγωγή κωδικού πριν επιτραπεί η σύνδεση. Ανατρέξτε στην ενότητα \"Security-"
+"&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν "
+"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται ν μην λειτουργεί."
+
+#: C/gdm.xml:1180(term)
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"
+
+#: C/gdm.xml:1182(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#: C/gdm.xml:1183(para)
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό "
+"δευτερολέπτων αδράνειας."
+
+#: C/gdm.xml:1191(term)
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
+
+#: C/gdm.xml:1193(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#: C/gdm.xml:1194(para)
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> "
+"συνδεθεί."
+
+#: C/gdm.xml:1202(term)
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
+
+#: C/gdm.xml:1204(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#: C/gdm.xml:1205(para)
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>AutomaticLogin</filename> "
+"πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το timed login με "
+"καθυστέρηση 0."
+
+#: C/gdm.xml:1214(term)
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+
+#: C/gdm.xml:1216(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#: C/gdm.xml:1217(para)
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."
+
+#: C/gdm.xml:1225(term)
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: C/gdm.xml:1227(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#: C/gdm.xml:1228(para)
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη υπό το οποίο το πρόγραμμα greeter και άλλες εφαρμογές GUI "
+"εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>Group</filename> και "
+"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gdm.xml:1240(title)
+msgid "Security Options"
+msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
+
+#: C/gdm.xml:1243(title)
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#: C/gdm.xml:1246(term)
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "Απαγόρευση TCP"
+
+#: C/gdm.xml:1248(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#: C/gdm.xml:1249(para)
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, τότε πάντα επισυνάπτει το όρισμα <filename>-nolisten tcp</"
+"filename> στην γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση συνδεδεμένων Xservers, κατά "
+"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν "
+"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
+
+#: C/gdm.xml:1261(title)
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
+
+#: C/gdm.xml:1264(title)
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#: C/gdm.xml:1267(term)
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
+
+#: C/gdm.xml:1269(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#: C/gdm.xml:1270(para)
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
+msgstr ""
+"Για να μην επιτρέπει σε επιτιθέμενους να γεμίζουν την λίστα αναμονής, το GDM "
+"επιτρέπει μία μόνο σύνδεση για κάθε απομακρυσμένο υπολογιστή. Αν θέλετε να "
+"παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, "
+"πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."
+
+#: C/gdm.xml:1277(para)
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων οθονών δεν περιορίζεται. Μόνο οι "
+"απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή την επιλογή "
+"διαμόρφωσης."
+
+#: C/gdm.xml:1286(term)
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: C/gdm.xml:1288(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#: C/gdm.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας "
+"την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών X."
+
+#: C/gdm.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. "
+"Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gdm.xml:1299(para)
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Αν το GDM μεταγλωττιστεί έτσι ώστε να το υποστηρίζει, η πρόσβαση από "
+"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του "
+"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
+
+#: C/gdm.xml:1305(para)
+msgid ""
+"You should add <screen>\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
+"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να προσθέσετε το <screen>\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+"</screen> στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, σε "
+"συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page "
+"για λεπτομέρειες."
+
+#: C/gdm.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι το XDMCP δεν είναι ιδιαίτερα ασφαλές πρωτόκολλο και "
+"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός "
+"και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
+
+#: C/gdm.xml:1325(term)
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#: C/gdm.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την δυνατότητα XDMCP INDIRECT choosing (π.χ. απομακρυσμένη "
+"εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X που δεν "
+"παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."
+
+#: C/gdm.xml:1337(term)
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#: C/gdm.xml:1340(para)
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Για την αποφυγή επιθέσεων τύπου denial of service, το GDM έχει σταθερό "
+"μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός των οθονών "
+"που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."
+
+#: C/gdm.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η παράμετρος δεν περιορίζει τον αριθμό των "
+"απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει μόνο τον "
+"αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."
+
+#: C/gdm.xml:1355(term)
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#: C/gdm.xml:1358(para)
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό απομακρυσμένων συνδέσεων με οθόνες που θα είναι "
+"υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός απομακρυσμένων οθονών "
+"που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gdm.xml:1367(term)
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#: C/gdm.xml:1369(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#: C/gdm.xml:1370(para)
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Όταν το GDM είναι έτοιμο να διαχειριστεί μια οθόνη στέλνει ένα πακέτο ACCEPT "
+"σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα χρησιμοποιηθεί σε "
+"μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."
+
+#: C/gdm.xml:1376(para)
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το "
+"τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."
+
+#: C/gdm.xml:1381(para)
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Αν δεν ληφθεί απάντηση μέσα σε διάστημα MaxWait δευτερολέπτων, το GDM "
+"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής "
+"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
+
+#: C/gdm.xml:1390(term)
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#: C/gdm.xml:1392(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#: C/gdm.xml:1393(para)
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων "
+"μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και το επακόλουθο "
+"indirect query όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το καθορισμένο "
+"διάστημα υπερβαίνεται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή "
+"απορρίπτεται και η θέση (indirect slot) ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η "
+"πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι "
+"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:1407(term)
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#: C/gdm.xml:1409(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=15"
+msgstr "PingIntervalSeconds=15"
+
+#: C/gdm.xml:1410(para)
+msgid ""
+"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
+"PingTimeout, but in seconds."
+msgstr ""
+"Διάστημα ανανέωσης του ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο εξυπηρετητής "
+"X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η σύνδεση "
+"διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός του XDM "
+"PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
+
+#: C/gdm.xml:1418(para)
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower then one minute however since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι στο παρελθόν το GDM είχε ένα κλειδί διαμόρφωσης του "
+"<filename>PingInterval</filename> το οποίο ήταν επίσης και σε λεπτά. Στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα λεπτό "
+"όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα χρησιμοποιούνταν το XDMCP (όπως σε "
+"εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα σήμαινε "
+"στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα θέλατε "
+"να τερματίσετε την συνεδρία."
+
+#: C/gdm.xml:1431(term)
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: C/gdm.xml:1433(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#: C/gdm.xml:1434(para)
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για "
+"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε."
+
+#: C/gdm.xml:1443(term)
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#: C/gdm.xml:1445(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#: C/gdm.xml:1446(para)
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Όταν το μηχάνημα απαντά με ένα πακέτο WILLING μετά από ένα QUERY στέλνει μια "
+"συμβολοσειρά που δίνει την τρέχουσα κατάσταση αυτού του εξυπηρετητή. Το "
+"προεπιλεγμένο μήνυμα είναι το ID του συστήματος, αλλά είναι δυνατόν να "
+"δημιουργηθεί ένα σενάριο εντολών που προβάλλει προσαρμοσμένο μήνυμα. Αν το "
+"σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το "
+"προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο "
+"αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη "
+"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει "
+"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
+
+#: C/gdm.xml:1465(title)
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
+
+#: C/gdm.xml:1467(para)
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή greeter του GDM ονομάζεται simple greeter και "
+"διαμορφώνεται μέσω του GConf. Οι προεπιλεγμένες τιμές αποθηκεύονται στο "
+"GConf στο αρχείο <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Αυτές οι "
+"προεπιλογές μπορούν να παρακαμφθούν αν ο χρήστης \"gdm\" έχει εγγράψιμο "
+"κατάλογο $HOME για να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις GConf. Αυτές οι τιμές "
+"μπορούν να μετατραπούν χρησιμοποιώντας τις εφαρμογές <command>gconftool-2</"
+"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
+"υποστηρίζονται:"
+
+#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title)
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
+
+#: C/gdm.xml:1481(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "false (boolean)"
+
+#: C/gdm.xml:1484(para)
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Ελένχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
+
+#: C/gdm.xml:1491(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#: C/gdm.xml:1493(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (string)"
+
+#: C/gdm.xml:1494(para)
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
+"του greeter."
+
+#: C/gdm.xml:1502(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+
+#: C/gdm.xml:1505(para)
+msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
+msgstr "Αν αληθές, ενεργοποιείται η λειτουργία αποσφαλμάτωσης για τον greeter."
+
+#: C/gdm.xml:1512(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#: C/gdm.xml:1515(para)
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
+"παράθυρο εισόδου."
+
+#: C/gdm.xml:1523(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#: C/gdm.xml:1526(para)
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
+"παράθυρο εισόδου."
+
+#: C/gdm.xml:1534(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#: C/gdm.xml:1536(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "computer (string)"
+
+#: C/gdm.xml:1537(para)
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Ορισμός του ονόματος του προσαρμοσμένου εικονιδίου για χρήση με το greeter."
+
+#: C/gdm.xml:1544(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (string list)"
+
+#: C/gdm.xml:1547(para)
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση μιας λίστας γλωσσών που θα προβάλλονται από προεπιλογή στο παράθυρο "
+"εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις αρχικές ρυθμίσεις μόνο η "
+"προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η "
+"οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που δείχνει μια πλήρη λίστα των "
+"διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
+
+#: C/gdm.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. "
+"Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε γλώσσα που επιλέχθηκε σε αυτό το κλειδί "
+"διαμόρφωσης και θα την προβάλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή "
+"\"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι "
+"ευκολότερο να επιλεγούν."
+
+#: C/gdm.xml:1566(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#: C/gdm.xml:1569(para)
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση μιας λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που θα προβάλλεται από "
+"προεπιλογή στον πίνακα εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις "
+"αρχικές ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου του συστήματος "
+"εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο "
+"διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που "
+"μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
+
+#: C/gdm.xml:1577(para)
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. "
+"Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε διάταξη πληκτρολογίου που επιλέγεται σε αυτό "
+"το κλειδί διαμόρφωσης και την προβάλλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την "
+"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες "
+"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
+
+#: C/gdm.xml:1588(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#: C/gdm.xml:1591(para)
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr ""
+"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής "
+"παραθύρων."
+
+#: C/gdm.xml:1601(title)
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
+
+#: C/gdm.xml:1603(para)
+msgid ""
+"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility "
+"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will "
+"recognize these."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης που εκτελεί τις εφαρμογές γραφικού περιβάλλοντος του GDM έχει "
+"ενεργοποιημένες λειτουργίες προσιτότητας μέσω της διαμόρφωσης του GConf, "
+"τότε τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM θα τις αναγνωρίσουν."
+
+#: C/gdm.xml:1613(term)
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#: C/gdm.xml:1616(para)
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του "
+"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για οποιαδήποτε εφαρμογή της κατηγορίας "
+"accessibility technology (τεχνολογίας προσιτότητας) ώστε να μπορεί να "
+"λειτουργήσει."
+
+#: C/gdm.xml:1624(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1627(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, τότε ο μεγεθυντής του GNOME θα εκκινηθεί με τις εφαρμογές "
+"γραφικού περιβάλλοντος του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1634(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI "
+"programs."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, τότε το πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME θα ξεκινήσει με τις "
+"εφαρμογές GUI του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1644(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1647(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI "
+"programs."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναγνώστης οθόνης του GNOME θα εκκινηθεί με τις "
+"εφαρμογές GUI του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1657(title)
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
+
+#. <para>
+#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
+#. keys are of interest, or would some users be likely to want
+#. to configure? Also, would be good to be more specific about
+#. how lock down management is handled.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"O greeter του GDM χρησιμοποιεί ένα μέρος από την δομή που η συνεδρία της "
+"επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί επίσης. Και έτσι, επηρεάζεται από έναν "
+"αριθμό όμοιων ρυθμίσεων του GConf. Για κάθε μία από αυτές τις ρυθμίσεις ο "
+"greeter θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες τιμές εκτός και αν "
+"παρακάμπτονται συγκεκριμένα από α) εγκατεστημένους επιτακτικούς κανόνες του "
+"GDM β) επιτακτικούς κανόνες του συστήματος. Το GDM εγκαθιστά τους δικούς του "
+"επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους "
+"ασφαλείας."
+
+#: C/gdm.xml:1677(title)
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
+
+#. <para>
+#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
+#. keys are of interest, or would some users be likely to want
+#. to configure? Also, would be good to give a more complete
+#. list of plugins that users might want to consider disabling.
+#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
+#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
+#. in anything but the chooser in SVN.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1690(para)
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-"
+"keyboard, background, sound, xsettings."
+
+#: C/gdm.xml:1695(para)
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις "
+"γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."
+
+#: C/gdm.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Τα πρόσθετα μπορούν επίσης να απενεργοποιηθούν χρησιμοποιώντας το GConf. Για "
+"παράδειγμα, αν θέλετε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο ήχου τότε "
+"απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/"
+"settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:1708(title)
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"
+
+#: C/gdm.xml:1710(para)
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Οι συνεδρίες του GDM καθορίζονται χρησιμοποιώντας τις προδιαγραφές της "
+"FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, τις οποίες μπορείτε να "
+"εξετάσετε στο ακόλουθο URL: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:1717(para)
+msgid ""
+"These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/"
+"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> "
+"directories are also recognized by GDM."
+msgstr ""
+"Αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα, από προεπιλογή, στο <filename>&lt;"
+"etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Χάριν συμβατότητας με παλαιότερες εκδόσεις "
+"οποιοδήποτε αρχείο .desktop στους καταλόγους <filename>&lt;etc&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, και <filename>&lt;"
+"share/gdm/BuiltInSessions</filename> αναγνωρίζεται από το GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1726(para)
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
+"says <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με "
+"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:1733(title)
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
+
+#: C/gdm.xml:1734(para)
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Οι προεπιλογές του χρήστη για την συνεδρία και την γλώσσα αποθηκεύονται στο "
+"αρχείο <filename>~/.dmrc</filename>. Όταν ένας χρήστης συνδέεται για πρώτη "
+"φορά, αυτό το αρχείο δημιουργείται με τις αρχικές του επιλογές. Ο χρήστης "
+"μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την "
+"είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."
+
+#: C/gdm.xml:1742(para)
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> είναι σε τυποποιημένη μορφή "
+"<filename>INI</filename>. Έχει μια ενότητα με όνομα <filename>[Desktop]</"
+"filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και "
+"<filename>Language</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:1749(para)
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"Το κλειδί <filename>Session</filename> καθορίζει το όνομα του αρχείου "
+"<filename>.desktop</filename> της συνεδρίας που ο χρήστης επιθυμεί να "
+"χρησιμοποιεί κανονικά χωρίς την επέκταση <filename>.desktop</filename>. Το "
+"κλειδί <filename>Language</filename> καθορίζει την γλώσσα που ο χρήστης "
+"επιθυμεί να χρησιμοποιεί από προεπιλογή. Αν οποιαδήποτε από αυτά τα κλειδιά "
+"λείπει, χρησιμοποιείται η προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα "
+"είναι όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gdm.xml:1758(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+
+#: C/gdm.xml:1770(title)
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Εντολές GDM"
+
+#: C/gdm.xml:1773(title)
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"
+
+#: C/gdm.xml:1775(para)
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> "
+"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
+
+#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title)
+msgid ""
+"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+msgstr ""
+"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
+"εντολών"
+
+#: C/gdm.xml:1784(para)
+msgid ""
+"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
+"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
+"environment variables. In order to better support internationalization, it "
+"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
+"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
+"actual GDM daemon."
+msgstr ""
+"Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο "
+"εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν "
+"κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο "
+"gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/profile</"
+"filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του "
+"συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης "
+"την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το "
+"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
+"πραγματικός δαίμονας του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1800(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#: C/gdm.xml:1802(para)
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
+
+#: C/gdm.xml:1809(term)
+msgid "--debug"
+msgstr "--debug"
+
+#: C/gdm.xml:1811(para)
+msgid ""
+"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
+"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System."
+msgstr ""
+"Τυπώνει την έξοδο της αποσφαλμάτωσης στο syslog. Αυτό είναι συνήθως το "
+"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή το <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα."
+
+#: C/gdm.xml:1821(term)
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#: C/gdm.xml:1823(para)
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1830(term)
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#: C/gdm.xml:1832(para)
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
+
+#: C/gdm.xml:1839(term)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: C/gdm.xml:1841(para)
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1850(title)
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#: C/gdm.xml:1852(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM "
+"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα HUP. Αυτή η εντολή θα τερματίσει "
+"άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι "
+"συνδεδεμένοι με το GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1860(title)
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#: C/gdm.xml:1862(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm-safe-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM "
+"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα επανεκκινηθεί μόλις "
+"όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."
+
+#: C/gdm.xml:1870(title)
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#: C/gdm.xml:1872(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του "
+"GDM ένα σήμα TERM."
+
+#: C/gdm.xml:1883(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
+
+#. <para>
+#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
+#. common D-Bus configuration issues?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1891(para)
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει χρήσιμες συμβουλές για να βάλετε το GDM σε "
+"λειτουργία. Γενικά, αν έχετε ένα πρόβλημα χρησιμοποιώντας το GDM, μπορείτε "
+"να υποβάλετε μία αναφορά σφάλματος ή να στείλετε email στην λίστα gdm-list. "
+"Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το κάνετε βρίσκονται στην "
+"εισαγωγή του εγγράφου."
+
+#: C/gdm.xml:1898(para)
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
+"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
+"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να "
+"συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να ενεργοποιήσετε την "
+"αποσφαλμάτωση, εκκινήστε το gdm με το όρισμα --debug. Μετά χρησιμοποιήστε το "
+"GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα "
+"σταλεί στο system log σας (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό "
+"σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω "
+"μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο "
+"τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο "
+"αφού μπορεί να είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα στο GDM "
+"syslog, μπορεί να χρειαστεί να διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+
+#: C/gdm.xml:1913(title)
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
+
+#: C/gdm.xml:1915(para)
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλά προβλήματα που μπορούν να προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης "
+"του GDM, αλλά αυτή η ενότητα θα παρουσιάσει λίγα συνηθισμένα προβλήματα και "
+"πως να προσεγγίσουμε την αναζήτηση του προβλήματος με την εκκίνηση τουGDM. "
+"Μερικά προβλήματα θα προκαλέσουν την απάντηση του GDM με μήνυμα λάθους όταν "
+"προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του "
+"προβλήματος όταν το GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."
+
+#: C/gdm.xml:1924(para)
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο Xserver είναι διαμορφωμένος κατάλληλα. Το αρχείο "
+"διαμόρφωσης του GDM περιέχει μια εντολή στην ενότητα [server-Standard] που "
+"χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του Xserver. Επιβεβαιώστε ότι αυτή η εντολή "
+"λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την εντολή αυτή στο τερματικό θα "
+"πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα "
+"είναι πιθανόν με την διαμόρφωση του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο "
+"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver (error log) για να πάρετε μια ιδέα του ποιο "
+"μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός "
+"Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε "
+"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM "
+"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
+
+#: C/gdm.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Επίσης βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος <filename>/tmp</filename> έχει κατάλληλη "
+"ιδιοκτησία και δικαιώματα, και ότι το σύστημα αρχείων του μηχανήματος δεν "
+"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
+"GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1948(title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#: C/gdm.xml:1949(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"(<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle></ulink>) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
+"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#: C/gdm.xml:1957(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
+"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
+"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
+
+#: C/gdm.xml:1963(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό Χρηστών GNOME </"
+"citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle> από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
+"επισκεπτόμενοι <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\"> την "
+"ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας τους στη διεύθυνση <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street> "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gdm.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"