diff options
author | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-05 11:48:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-05 11:48:59 +0200 |
commit | 495dd21dde4ae73a9523030e59ea0a4b8d45d474 (patch) | |
tree | 1b6a45ca808cb6bacbd71dd725827ac686297795 | |
parent | dbe0531853ce6725fd927c837604837284b7458c (diff) | |
download | gdm-495dd21dde4ae73a9523030e59ea0a4b8d45d474.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 489 |
1 files changed, 249 insertions, 240 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index ef16e3e3..b7fc7d4a 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-24 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-30 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-05 11:48+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -649,13 +649,6 @@ msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: C/gdm.xml:345(para) -#| msgid "" -#| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their " -#| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or " -#| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an " -#| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX " -#| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large " -#| "text or high contrast icons and controls, if needed." msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -1223,11 +1216,40 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:695(title) +#: C/gdm.xml:693(para) +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión " +"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios " +"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como " +"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-" +"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix " +"llamado «nopasswdlogin» antes de pedir la contraseña. Para que esto funcione " +"el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir una línea " +"así:" + +#: C/gdm.xml:704(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +"s" + +#: C/gdm.xml:711(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp y wtmp" -#: C/gdm.xml:697(para) +#: C/gdm.xml:713(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1248,11 +1270,11 @@ msgstr "" "\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> para su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:712(title) +#: C/gdm.xml:728(title) msgid "X Server Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" -#: C/gdm.xml:714(para) +#: C/gdm.xml:730(para) msgid "" "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files contain a " @@ -1266,7 +1288,7 @@ msgstr "" "servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de sesión, de tal " "forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre otros." -#: C/gdm.xml:722(para) +#: C/gdm.xml:738(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1292,11 +1314,11 @@ msgstr "" "problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH " "sobre las características XDMCP de GDM." -#: C/gdm.xml:739(title) +#: C/gdm.xml:755(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Seguridad XDMCP" -#: C/gdm.xml:741(para) +#: C/gdm.xml:757(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1306,7 +1328,7 @@ msgstr "" "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." -#: C/gdm.xml:747(para) +#: C/gdm.xml:763(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1325,11 +1347,11 @@ msgstr "" "servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no " "gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)." -#: C/gdm.xml:760(title) +#: C/gdm.xml:776(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Control de acceso XDMCP" -#: C/gdm.xml:762(para) +#: C/gdm.xml:778(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1339,7 +1361,7 @@ msgstr "" "compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté " "soportada en algunos sistemas operativos." -#: C/gdm.xml:768(para) +#: C/gdm.xml:784(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1351,7 +1373,7 @@ msgstr "" "etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " "de <filename>.evil.domain</filename> , añada" -#: C/gdm.xml:775(screen) +#: C/gdm.xml:791(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1360,13 +1382,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .dominio.maligno\n" -#: C/gdm.xml:778(para) +#: C/gdm.xml:794(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " -#: C/gdm.xml:782(screen) +#: C/gdm.xml:798(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1375,7 +1397,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .su.dominio\n" -#: C/gdm.xml:785(para) +#: C/gdm.xml:801(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1386,11 +1408,11 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más " "detalles." -#: C/gdm.xml:794(title) +#: C/gdm.xml:810(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Seguridad con cortafuegos" -#: C/gdm.xml:796(para) +#: C/gdm.xml:812(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1408,7 +1430,7 @@ msgstr "" "Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." -#: C/gdm.xml:806(para) +#: C/gdm.xml:822(para) msgid "" "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " "+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1418,7 +1440,7 @@ msgstr "" "+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de " "pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda." -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/gdm.xml:829(para) msgid "" "X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less " "safe." @@ -1426,14 +1448,14 @@ msgstr "" "X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso " "menos seguro." -#: C/gdm.xml:820(title) +#: C/gdm.xml:836(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:828(para) +#: C/gdm.xml:844(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1444,7 +1466,7 @@ msgstr "" "proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con " "temas." -#: C/gdm.xml:834(para) +#: C/gdm.xml:850(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1458,11 +1480,11 @@ msgstr "" "puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-" "gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth." -#: C/gdm.xml:846(title) +#: C/gdm.xml:862(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" -#: C/gdm.xml:848(para) +#: C/gdm.xml:864(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC " "configuration is used to control whether the login screen should provide the " @@ -1473,7 +1495,7 @@ msgstr "" "de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la " "pantalla gráfica." -#: C/gdm.xml:854(para) +#: C/gdm.xml:870(para) msgid "" "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " @@ -1483,7 +1505,7 @@ msgstr "" "para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/" "user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización." -#: C/gdm.xml:867(title) +#: C/gdm.xml:883(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" @@ -1493,7 +1515,7 @@ msgstr "Soporte para ConsoleKit" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:878(para) +#: C/gdm.xml:894(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1508,7 +1530,7 @@ msgstr "" "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " "de los sistemas Unix." -#: C/gdm.xml:886(para) +#: C/gdm.xml:902(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1533,7 +1555,7 @@ msgstr "" "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " "sistema de bus de mensajes D-Bus." -#: C/gdm.xml:899(para) +#: C/gdm.xml:915(para) msgid "" "In the case where a user with an existing session and has authenticated at " "GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " @@ -1549,7 +1571,7 @@ msgstr "" "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." -#: C/gdm.xml:908(para) +#: C/gdm.xml:924(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1557,7 +1579,7 @@ msgstr "" "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:913(para) +#: C/gdm.xml:929(para) msgid "" "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." @@ -1565,11 +1587,11 @@ msgstr "" "Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de " "compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure." -#: C/gdm.xml:923(title) +#: C/gdm.xml:939(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: C/gdm.xml:925(para) +#: C/gdm.xml:941(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1583,11 +1605,11 @@ msgstr "" "gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de " "integración se describen debajo en detalle." -#: C/gdm.xml:934(title) +#: C/gdm.xml:950(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Puntos de integración de scripts" -#: C/gdm.xml:936(para) +#: C/gdm.xml:952(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1595,7 +1617,7 @@ msgstr "" "Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el " "directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:" -#: C/gdm.xml:941(screen) +#: C/gdm.xml:957(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1612,7 +1634,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:949(para) +#: C/gdm.xml:965(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1622,7 +1644,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan " "como se describe debajo." -#: C/gdm.xml:955(para) +#: C/gdm.xml:971(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1643,7 +1665,7 @@ msgstr "" "servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </" "filename><Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»." -#: C/gdm.xml:967(para) +#: C/gdm.xml:983(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1657,12 +1679,7 @@ msgstr "" "que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga " "hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión." -#: C/gdm.xml:975(para) -#| msgid "" -#| "When the Xserver has been successfully started, GDM will run the " -#| "<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting " -#| "programs that should be run while the login screen is showing, or for " -#| "doing any special initialization required." +#: C/gdm.xml:991(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1676,7 +1693,7 @@ msgstr "" "deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para " "cualquier inicialización especial requerida." -#: C/gdm.xml:983(para) +#: C/gdm.xml:999(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1692,7 +1709,7 @@ msgstr "" "de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio " "$HOME del usuario, si es necesario." -#: C/gdm.xml:992(para) +#: C/gdm.xml:1008(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr "" "sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o " "cuentes, por ejemplo." -#: C/gdm.xml:1000(para) +#: C/gdm.xml:1016(para) msgid "" "When the user terminates his session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1717,7 +1734,7 @@ msgstr "" "momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a " "él." -#: C/gdm.xml:1007(para) +#: C/gdm.xml:1023(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1728,7 +1745,7 @@ msgstr "" "similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " "durante la ejecución del script." -#: C/gdm.xml:1014(para) +#: C/gdm.xml:1030(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1742,11 +1759,11 @@ msgstr "" "identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá " "ejecutar código específico cuando se use GDM." -#: C/gdm.xml:1024(title) +#: C/gdm.xml:1040(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuración automática al inicio" -#: C/gdm.xml:1026(para) +#: C/gdm.xml:1042(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1761,7 +1778,7 @@ msgstr "" "automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está " "establecido, etc." -#: C/gdm.xml:1035(para) +#: C/gdm.xml:1051(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1782,11 +1799,11 @@ msgstr "" "valores de configuración especificados en la sección Configuración de la " "accesibilidad están establecidos." -#: C/gdm.xml:1049(title) +#: C/gdm.xml:1065(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1051(para) +#: C/gdm.xml:1067(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1805,11 +1822,11 @@ msgstr "" "especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario " "seleccionó para iniciar." -#: C/gdm.xml:1064(title) +#: C/gdm.xml:1080(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuración del demonio" -#: C/gdm.xml:1066(para) +#: C/gdm.xml:1082(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1825,7 +1842,7 @@ msgstr "" "filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el " "usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." -#: C/gdm.xml:1076(para) +#: C/gdm.xml:1092(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1833,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración " "adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM." -#: C/gdm.xml:1081(para) +#: C/gdm.xml:1097(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1847,7 +1864,7 @@ msgstr "" "los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o " "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." -#: C/gdm.xml:1089(para) +#: C/gdm.xml:1105(para) msgid "" "The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", " "\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are " @@ -1863,7 +1880,7 @@ msgstr "" "usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el " "archivo para que contenga las siguientes líneas:" -#: C/gdm.xml:1099(screen) +#: C/gdm.xml:1115(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1876,32 +1893,26 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=usted\n" -#: C/gdm.xml:1105(para) +#: C/gdm.xml:1121(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" "A continuación está la lista completa de las claves de configuración " "soportadas:" -#: C/gdm.xml:1110(title) +#: C/gdm.xml:1126(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1114(term) +#: C/gdm.xml:1130(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1116(synopsis) +#: C/gdm.xml:1132(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1117(para) -#| msgid "" -#| "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to " -#| "the local network and collect responses from the hosts who have joined " -#| "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify " -#| "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will " -#| "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." +#: C/gdm.xml:1133(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1911,34 +1922,33 @@ msgstr "" "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se " "hayan unido al grupo multicast." -#: C/gdm.xml:1126(term) +#: C/gdm.xml:1142(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#: C/gdm.xml:1144(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1129(para) -#| msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." +#: C/gdm.xml:1145(para) msgid "This is the Link-local Multicast address." msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast." -#: C/gdm.xml:1138(title) +#: C/gdm.xml:1154(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1142(term) +#: C/gdm.xml:1158(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1144(synopsis) +#: C/gdm.xml:1160(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1145(para) +#: C/gdm.xml:1161(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" @@ -1949,16 +1959,16 @@ msgstr "" "sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " "más información." -#: C/gdm.xml:1155(term) +#: C/gdm.xml:1171(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1157(synopsis) +#: C/gdm.xml:1173(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1158(para) +#: C/gdm.xml:1174(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1989,16 +1999,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " "ayuda si esta característica parece no funcionar." -#: C/gdm.xml:1180(term) +#: C/gdm.xml:1196(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1182(synopsis) +#: C/gdm.xml:1198(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1183(para) +#: C/gdm.xml:1199(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2006,16 +2016,16 @@ msgstr "" "Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " "segundos de inactividad especificado." -#: C/gdm.xml:1191(term) +#: C/gdm.xml:1207(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1193(synopsis) +#: C/gdm.xml:1209(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1194(para) +#: C/gdm.xml:1210(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2023,16 +2033,16 @@ msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " "entre en la sesión." -#: C/gdm.xml:1202(term) +#: C/gdm.xml:1218(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1204(synopsis) +#: C/gdm.xml:1220(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1205(para) +#: C/gdm.xml:1221(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0." @@ -2041,16 +2051,16 @@ msgstr "" "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " "un inicio de sesión temporizado con retraso 0." -#: C/gdm.xml:1214(term) +#: C/gdm.xml:1230(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1216(synopsis) +#: C/gdm.xml:1232(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1217(para) +#: C/gdm.xml:1233(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2058,16 +2068,16 @@ msgstr "" "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)." -#: C/gdm.xml:1225(term) +#: C/gdm.xml:1241(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1227(synopsis) +#: C/gdm.xml:1243(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1228(para) +#: C/gdm.xml:1244(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2078,24 +2088,24 @@ msgstr "" "«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " "información." -#: C/gdm.xml:1240(title) +#: C/gdm.xml:1256(title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" -#: C/gdm.xml:1243(title) +#: C/gdm.xml:1259(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1246(term) +#: C/gdm.xml:1262(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1248(synopsis) +#: C/gdm.xml:1264(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1249(para) +#: C/gdm.xml:1265(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2107,24 +2117,24 @@ msgstr "" "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " "van a usar conexiones remotas." -#: C/gdm.xml:1261(title) +#: C/gdm.xml:1277(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Soporte XDMCP" -#: C/gdm.xml:1264(title) +#: C/gdm.xml:1280(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1267(term) +#: C/gdm.xml:1283(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1269(synopsis) +#: C/gdm.xml:1285(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1270(para) +#: C/gdm.xml:1286(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2136,7 +2146,7 @@ msgstr "" "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar " "este valor." -#: C/gdm.xml:1277(para) +#: C/gdm.xml:1293(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2145,16 +2155,16 @@ msgstr "" "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " "configuración." -#: C/gdm.xml:1286(term) +#: C/gdm.xml:1302(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1288(synopsis) +#: C/gdm.xml:1304(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1289(para) +#: C/gdm.xml:1305(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2162,7 +2172,7 @@ msgstr "" "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." -#: C/gdm.xml:1294(para) +#: C/gdm.xml:1310(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2170,7 +2180,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " "opción Puerto para más información." -#: C/gdm.xml:1299(para) +#: C/gdm.xml:1315(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2180,7 +2190,7 @@ msgstr "" "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " "es <filename>gdm</filename>" -#: C/gdm.xml:1305(para) +#: C/gdm.xml:1321(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2194,7 +2204,7 @@ msgstr "" "su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help" "\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles." -#: C/gdm.xml:1316(para) +#: C/gdm.xml:1332(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2203,16 +2213,16 @@ msgstr "" "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " "necesite." -#: C/gdm.xml:1325(term) +#: C/gdm.xml:1341(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1327(synopsis) +#: C/gdm.xml:1343(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1328(para) +#: C/gdm.xml:1344(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2222,16 +2232,16 @@ msgstr "" "<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su " "proprio explorador de pantallas." -#: C/gdm.xml:1337(term) +#: C/gdm.xml:1353(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1339(synopsis) +#: C/gdm.xml:1355(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1340(para) +#: C/gdm.xml:1356(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2240,7 +2250,7 @@ msgstr "" "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " "pantallas." -#: C/gdm.xml:1346(para) +#: C/gdm.xml:1362(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2250,16 +2260,16 @@ msgstr "" "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " "simultáneamente." -#: C/gdm.xml:1355(term) +#: C/gdm.xml:1371(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1357(synopsis) +#: C/gdm.xml:1373(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1358(para) +#: C/gdm.xml:1374(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2269,16 +2279,16 @@ msgstr "" "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " "puede usar su host." -#: C/gdm.xml:1367(term) +#: C/gdm.xml:1383(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1369(synopsis) +#: C/gdm.xml:1385(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1370(para) +#: C/gdm.xml:1386(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2288,7 +2298,7 @@ msgstr "" "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " "conversaciones XDMCP futuras." -#: C/gdm.xml:1376(para) +#: C/gdm.xml:1392(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2296,7 +2306,7 @@ msgstr "" "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " "que la pantalla responda con una petición MANAGE." -#: C/gdm.xml:1381(para) +#: C/gdm.xml:1397(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2306,16 +2316,16 @@ msgstr "" "la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio " "para otras pantallas." -#: C/gdm.xml:1390(term) +#: C/gdm.xml:1406(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1392(synopsis) +#: C/gdm.xml:1408(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1393(para) +#: C/gdm.xml:1409(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2333,16 +2343,16 @@ msgstr "" "más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1407(term) +#: C/gdm.xml:1423(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1409(synopsis) +#: C/gdm.xml:1425(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=15" msgstr "PingIntervalSeconds=15" -#: C/gdm.xml:1410(para) +#: C/gdm.xml:1426(para) msgid "" "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr "" "se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de " "XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos." -#: C/gdm.xml:1418(para) +#: C/gdm.xml:1434(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2370,16 +2380,16 @@ msgstr "" "un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el terminal se " "ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." -#: C/gdm.xml:1431(term) +#: C/gdm.xml:1447(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1433(synopsis) +#: C/gdm.xml:1449(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1434(para) +#: C/gdm.xml:1450(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2387,16 +2397,16 @@ msgstr "" "El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar " "las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." -#: C/gdm.xml:1443(term) +#: C/gdm.xml:1459(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1445(synopsis) +#: C/gdm.xml:1461(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1446(para) +#: C/gdm.xml:1462(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2416,11 +2426,11 @@ msgstr "" "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." -#: C/gdm.xml:1465(title) +#: C/gdm.xml:1481(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz simple" -#: C/gdm.xml:1467(para) +#: C/gdm.xml:1483(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2439,64 +2449,64 @@ msgstr "" "<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración " "están soportadas:" -#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title) +#: C/gdm.xml:1494(title) C/gdm.xml:1626(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de la interfaz" -#: C/gdm.xml:1481(term) +#: C/gdm.xml:1497(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis) -#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis) -#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) +#: C/gdm.xml:1499(synopsis) C/gdm.xml:1520(synopsis) C/gdm.xml:1530(synopsis) +#: C/gdm.xml:1541(synopsis) C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1631(synopsis) +#: C/gdm.xml:1642(synopsis) C/gdm.xml:1652(synopsis) C/gdm.xml:1662(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (booleano)" -#: C/gdm.xml:1484(para) +#: C/gdm.xml:1500(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto." -#: C/gdm.xml:1491(term) +#: C/gdm.xml:1507(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1493(synopsis) +#: C/gdm.xml:1509(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (cadena)" -#: C/gdm.xml:1494(para) +#: C/gdm.xml:1510(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." -#: C/gdm.xml:1502(term) +#: C/gdm.xml:1518(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -#: C/gdm.xml:1505(para) +#: C/gdm.xml:1521(para) msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." msgstr "" "Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la " "interfaz gráfica." -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1528(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1531(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " "entrada." -#: C/gdm.xml:1523(term) +#: C/gdm.xml:1539(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1526(para) +#: C/gdm.xml:1542(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2504,32 +2514,31 @@ msgstr "" "Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con " "usuarios conocidos en la ventana de inicio." -#: C/gdm.xml:1534(term) +#: C/gdm.xml:1550(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1536(synopsis) +#: C/gdm.xml:1552(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (cadena)" -#: C/gdm.xml:1537(para) +#: C/gdm.xml:1553(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz." -#: C/gdm.xml:1544(term) +#: C/gdm.xml:1560(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis) +#: C/gdm.xml:1562(synopsis) C/gdm.xml:1584(synopsis) #, no-wrap -#| msgid "NULL (string)" msgid "[] (string list)" msgstr "[] (lista de cadenas)" -#: C/gdm.xml:1547(para) +#: C/gdm.xml:1563(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr "" "«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de " "idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1555(para) +#: C/gdm.xml:1571(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2555,11 +2564,11 @@ msgstr "" "junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son " "más fáciles de seleccionar." -#: C/gdm.xml:1566(term) +#: C/gdm.xml:1582(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1569(para) +#: C/gdm.xml:1585(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2574,7 +2583,7 @@ msgstr "" "una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el " "usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1577(para) +#: C/gdm.xml:1593(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2588,21 +2597,21 @@ msgstr "" "esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de " "seleccionar." -#: C/gdm.xml:1588(term) +#: C/gdm.xml:1604(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1591(para) +#: C/gdm.xml:1607(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." -#: C/gdm.xml:1601(title) +#: C/gdm.xml:1617(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuración de la accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1603(para) +#: C/gdm.xml:1619(para) msgid "" "If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility " "features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will " @@ -2612,11 +2621,11 @@ msgstr "" "características de accesibilidad activadas a través de GConf, entonces los " "programas de IGU de GDM lo reconocerán." -#: C/gdm.xml:1613(term) +#: C/gdm.xml:1629(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1616(para) +#: C/gdm.xml:1632(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work." @@ -2624,22 +2633,22 @@ msgstr "" "Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de " "GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen." -#: C/gdm.xml:1624(term) +#: C/gdm.xml:1640(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1627(para) +#: C/gdm.xml:1643(para) msgid "" "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs." msgstr "" "Si está establecida, entonces el magnificador de GNOME se iniciará con los " "programas de IGU de GDM." -#: C/gdm.xml:1634(term) +#: C/gdm.xml:1650(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1637(para) +#: C/gdm.xml:1653(para) msgid "" "If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI " "programs." @@ -2647,11 +2656,11 @@ msgstr "" "Si está establecida, entonces el teclado en pantalla se iniciará con los " "programas de IGU de GDM." -#: C/gdm.xml:1644(term) +#: C/gdm.xml:1660(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1647(para) +#: C/gdm.xml:1663(para) msgid "" "If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " "programs." @@ -2659,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Si está establecida, entonces el lector de pantalla de GNOME se iniciará con " "los programas de IGU de GDM." -#: C/gdm.xml:1657(title) +#: C/gdm.xml:1673(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Ajustes generales de sesión" @@ -2669,7 +2678,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1666(para) +#: C/gdm.xml:1682(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -2686,7 +2695,7 @@ msgstr "" "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " "para bloquear algunos ajustes por seguridad." -#: C/gdm.xml:1677(title) +#: C/gdm.xml:1693(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" @@ -2699,7 +2708,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1690(para) +#: C/gdm.xml:1706(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -2707,7 +2716,7 @@ msgstr "" "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1695(para) +#: C/gdm.xml:1711(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -2715,7 +2724,7 @@ msgstr "" "Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " "tipografía y tema, eventos de sonido, etc." -#: C/gdm.xml:1700(para) +#: C/gdm.xml:1716(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -2726,11 +2735,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1708(title) +#: C/gdm.xml:1724(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuración de sesión de GDM" -#: C/gdm.xml:1710(para) +#: C/gdm.xml:1726(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -2743,7 +2752,7 @@ msgstr "" "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:1717(para) +#: C/gdm.xml:1733(para) msgid "" "These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/" "</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the " @@ -2758,7 +2767,7 @@ msgstr "" "share>/xsessions</filename> y <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1726(para) +#: C/gdm.xml:1742(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " "says <filename>Hidden=true</filename>." @@ -2766,11 +2775,11 @@ msgstr "" "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " "una línea que diga <filename>Hidden=true</filename>." -#: C/gdm.xml:1733(title) +#: C/gdm.xml:1749(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" -#: C/gdm.xml:1734(para) +#: C/gdm.xml:1750(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -2785,7 +2794,7 @@ msgstr "" "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " "posteriores." -#: C/gdm.xml:1742(para) +#: C/gdm.xml:1758(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -2797,7 +2806,7 @@ msgstr "" "que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1749(para) +#: C/gdm.xml:1765(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -2814,7 +2823,7 @@ msgstr "" "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " "apariencia:" -#: C/gdm.xml:1758(screen) +#: C/gdm.xml:1774(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2827,15 +2836,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:1770(title) +#: C/gdm.xml:1786(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/gdm.xml:1773(title) +#: C/gdm.xml:1789(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/gdm.xml:1775(para) +#: C/gdm.xml:1791(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -2843,14 +2852,14 @@ msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</" "filename> con la intención de que los use el usario root:" -#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title) +#: C/gdm.xml:1797(title) C/gdm.xml:1812(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:1784(para) +#: C/gdm.xml:1800(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -2870,19 +2879,19 @@ msgstr "" "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</" "command> es el demonio actual de GDM." -#: C/gdm.xml:1800(term) +#: C/gdm.xml:1816(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1818(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/gdm.xml:1809(term) +#: C/gdm.xml:1825(term) msgid "--debug" msgstr "--debug" -#: C/gdm.xml:1811(para) +#: C/gdm.xml:1827(para) msgid "" "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " @@ -2892,35 +2901,35 @@ msgstr "" "<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/" "messages</filename> dependiendo de su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:1821(term) +#: C/gdm.xml:1837(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:1823(para) +#: C/gdm.xml:1839(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." -#: C/gdm.xml:1830(term) +#: C/gdm.xml:1846(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:1832(para) +#: C/gdm.xml:1848(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." -#: C/gdm.xml:1839(term) +#: C/gdm.xml:1855(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:1841(para) +#: C/gdm.xml:1857(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/gdm.xml:1850(title) +#: C/gdm.xml:1866(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:1852(para) +#: C/gdm.xml:1868(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -2930,11 +2939,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/gdm.xml:1860(title) +#: C/gdm.xml:1876(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:1862(para) +#: C/gdm.xml:1878(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -2943,18 +2952,18 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/gdm.xml:1870(title) +#: C/gdm.xml:1886(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:1872(para) +#: C/gdm.xml:1888(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/gdm.xml:1883(title) +#: C/gdm.xml:1899(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" @@ -2962,7 +2971,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:1891(para) +#: C/gdm.xml:1907(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -2974,7 +2983,7 @@ msgstr "" "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " "proporciona información sobre esto." -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/gdm.xml:1914(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " @@ -2999,11 +3008,11 @@ msgstr "" "de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la " "página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." -#: C/gdm.xml:1913(title) +#: C/gdm.xml:1929(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/gdm.xml:1915(para) +#: C/gdm.xml:1931(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3017,7 +3026,7 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/gdm.xml:1924(para) +#: C/gdm.xml:1940(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3040,7 +3049,7 @@ msgstr "" "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." -#: C/gdm.xml:1937(para) +#: C/gdm.xml:1953(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3050,11 +3059,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/gdm.xml:1948(title) +#: C/gdm.xml:1964(title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/gdm.xml:1949(para) +#: C/gdm.xml:1965(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3068,7 +3077,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/gdm.xml:1957(para) +#: C/gdm.xml:1973(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3080,7 +3089,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública " "General GNU</citetitle> para más detalles." -#: C/gdm.xml:1963(para) +#: C/gdm.xml:1979(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " |