diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-08 21:52:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-08 21:52:03 +0100 |
commit | 50354f18fb966b2aa7c2c12d9354f14838415565 (patch) | |
tree | b449c4136b1d7f3bcacadca8ee147ff0c2b11e39 | |
parent | fec8b5108c57c8c5c48b353ad61a1976e782ab79 (diff) | |
download | gdm-50354f18fb966b2aa7c2c12d9354f14838415565.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 613 |
1 files changed, 336 insertions, 277 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index dfff859d..4cfd7a39 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -1,13 +1,12 @@ # translation of gdm-help.master.po to Español -# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. +# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:00+0200\n" -"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-16 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-08 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -293,7 +292,8 @@ msgstr "" "software como un todo." #: C/gdm.xml:122(para) -msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" "Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-" "simple-greeter</command>)." @@ -1379,8 +1379,10 @@ msgstr "" "gdm: .dominio.maligno\n" #: C/gdm.xml:794(para) -msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" -msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "" +"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " #: C/gdm.xml:798(screen) #, no-wrap @@ -1505,7 +1507,7 @@ msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" #. <para> -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any #. configuration that users may want to do for using it with GDM? #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? @@ -1765,12 +1767,21 @@ msgstr "" "establecido, etc." #: C/gdm.xml:1047(para) +#| msgid "" +#| "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +#| "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +#| "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +#| "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, " +#| "the gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These " +#| "programs are needed for the greeter program to work. In addition, desktop " +#| "files are provided for starting various AT programs if the configuration " +#| "values specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " -"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." @@ -1813,20 +1824,27 @@ msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuración del demonio" #: C/gdm.xml:1078(para) +#| msgid "" +#| "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +#| "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +#| "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +#| "modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +#| "schemas file may be overwritten when the user updates their system to " +#| "have a newer version of GDM." msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " -"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" "El demonio de GDM se configura usando el archivo <filename><etc>/gdm/" "custom.conf</filename>. Los valores predeterminados se almacenan en el " "archivo de GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Se recomienda que los " -"usuarios finales modifiquen el archivo <filename>/etc/gdm/custom.conf</" -"filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el " -"usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." +"usuarios finales modifiquen el archivo <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba " +"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." #: C/gdm.xml:1088(para) msgid "" @@ -1851,20 +1869,27 @@ msgstr "" "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." #: C/gdm.xml:1101(para) -msgid "" -"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" -"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " -"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " -"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " -"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " -"following lines:" -msgstr "" -"El archivo <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> soporta las secciones " -"de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de claves/valores " -"particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se comporta GDM. Por " -"ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y especificar que el " -"usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el " -"archivo para que contenga las siguientes líneas:" +#| msgid "" +#| "The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" +#| "\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, " +#| "there are particular key/value pairs that can be specified to modify how " +#| "GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +#| "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +#| "contains the following lines:" +msgid "" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"El archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> soporta las " +"secciones de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de " +"claves/valores particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se " +"comporta GDM. Por ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y " +"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», " +"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:" #: C/gdm.xml:1111(screen) #, no-wrap @@ -1918,7 +1943,8 @@ msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" #: C/gdm.xml:1141(para) -msgid "This is the Link-local Multicast address." +#| msgid "This is the Link-local Multicast address." +msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast." #: C/gdm.xml:1150(title) @@ -1926,35 +1952,15 @@ msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" #: C/gdm.xml:1154(term) -msgid "Group" -msgstr "Group" - -#: C/gdm.xml:1156(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Group=gdm" -msgstr "Group=gdm" - -#: C/gdm.xml:1157(para) -msgid "" -"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" -"GDM User And Group\" section of this document for more information." -msgstr "" -"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se " -"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la " -"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " -"más información." - -#: C/gdm.xml:1167(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1169(synopsis) +#: C/gdm.xml:1156(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1170(para) +#: C/gdm.xml:1157(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1985,16 +1991,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " "ayuda si esta característica parece no funcionar." -#: C/gdm.xml:1192(term) +#: C/gdm.xml:1179(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1194(synopsis) +#: C/gdm.xml:1181(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1195(para) +#: C/gdm.xml:1182(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2002,7 +2008,7 @@ msgstr "" "Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " "segundos de inactividad especificado." -#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para) +#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2011,23 +2017,24 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" -"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), entonces el GDM " -"ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor que se devuelva en la " -"salida estándar del programa como el usuario. El programa se ejecuta con la variable " -"de entorno DISPLAY establecida, de tal forma que es posible especificar el usuario para " -"cada pantalla. Por ejemplo, si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», " -"entonces el programa «/usr/bin/getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario" +"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), " +"entonces el GDM ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor " +"que se devuelva en la salida estándar del programa como el usuario. El " +"programa se ejecuta con la variable de entorno DISPLAY establecida, de tal " +"forma que es posible especificar el usuario para cada pantalla. Por ejemplo, " +"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/" +"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario" -#: C/gdm.xml:1213(term) +#: C/gdm.xml:1200(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1215(synopsis) +#: C/gdm.xml:1202(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1216(para) +#: C/gdm.xml:1203(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2035,16 +2042,16 @@ msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " "entre en la sesión." -#: C/gdm.xml:1224(term) +#: C/gdm.xml:1211(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1226(synopsis) +#: C/gdm.xml:1213(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1227(para) +#: C/gdm.xml:1214(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2054,16 +2061,16 @@ msgstr "" "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " "un inicio de sesión temporizado con retraso 0." -#: C/gdm.xml:1236(term) +#: C/gdm.xml:1223(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1238(synopsis) +#: C/gdm.xml:1225(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1239(para) +#: C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2071,16 +2078,16 @@ msgstr "" "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)." -#: C/gdm.xml:1257(term) +#: C/gdm.xml:1244(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#: C/gdm.xml:1246(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:1247(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2091,6 +2098,26 @@ msgstr "" "«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " "información." +#: C/gdm.xml:1257(term) +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#: C/gdm.xml:1260(para) +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se " +"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la " +"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " +"más información." + #: C/gdm.xml:1272(title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" @@ -2461,8 +2488,8 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis) -#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis) -#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) +#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1622(synopsis) C/gdm.xml:1687(synopsis) +#: C/gdm.xml:1698(synopsis) C/gdm.xml:1709(synopsis) C/gdm.xml:1720(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (booleano)" @@ -2482,7 +2509,8 @@ msgstr "NULL (cadena)" #: C/gdm.xml:1526(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." +msgstr "" +"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." #: C/gdm.xml:1534(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" @@ -2517,105 +2545,30 @@ msgstr "" "usuarios conocidos en la ventana de inicio." #: C/gdm.xml:1566(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" - -#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis) -#: C/gdm.xml:1656(synopsis) -#, no-wrap -msgid "[] (string list)" -msgstr "[] (lista de cadenas)" - -#: C/gdm.xml:1569(para) -msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." -msgstr "Establecer una lista de usuarios para mostrar siempre en el Examinador de rostros." - -#: C/gdm.xml:1576(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" - -#: C/gdm.xml:1578(synopsis) -#, no-wrap -#| msgid "false (boolean)" -msgid "true (boolean)" -msgstr "true (booleano)" - -#: C/gdm.xml:1579(para) -msgid "" -"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " -"false, the face browser will only show users who have recently logged in." -msgstr "" -"Si es cierta («true») el examinador de rostros mostrará todos los usuarios en la máquina local. Si " -"es falsa («false») el examinador de rostros sólo mostrará los usuarios que han iniciado sesión recientemente." - -#: C/gdm.xml:1584(para) -msgid "" -"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM " -"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face " -"Browser also will display any users that have previously logged in on the " -"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-" -"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not " -"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. " -"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are " -"considered invalid shells even if getusershell() returns them)." -msgstr "" -"Para proporcionar más detalle acerca de cómo funciona esta opción. Cuando esta clave es cierta, GDM " -"llamará a fgetpwent() para obtener una lista de los usuarios locales en el sistema. El Examinador de " -"rostros también mostrará cualquier usuario que haya iniciado sesión anteriormente en el " -"sistema (por ejemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtiene esta lista a través de una llamada a la " -"interfaz de ConsoleKit ck-history. También filtrará cualquier usuario que no " -"tenga una shell válida (las shell válidas son aquellas que getusershell() devuelve. " -"<filename>/sbin/nologin</filename> o <filename>/bin/false</filename> se consideran " -"shells no válidas incluso si getusershell() las devuelve)." - -#: C/gdm.xml:1597(para) -msgid "" -"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " -"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history " -"ConsoleKit interface." -msgstr "" -"Si es falsa («false») el GDM sólo muestra usuarios que han iniciado sesión en el sistema " -"(usuarios locales o NIS/LDAP) previamente, llamando a la interfaz ck-history de ConsoleKit." - -#: C/gdm.xml:1603(para) -msgid "" -"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if " -"running on Solaris). Such users are considered system users." -msgstr "" -"En ambos casos el GDM filtra cualquier usuario con un UID inferior a 500 (o 100 si " -"se está ejecutando bajo Solaris). Tales usuarios se consideran usuarios del sistema." - -#: C/gdm.xml:1612(term) -#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" - -#: C/gdm.xml:1615(para) -msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." -msgstr "Establecer una lista de usuarios para excluir del Examinador de rostros." - -#: C/gdm.xml:1622(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1624(synopsis) +#: C/gdm.xml:1568(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (cadena)" -#: C/gdm.xml:1625(para) +#: C/gdm.xml:1569(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz." -#: C/gdm.xml:1632(term) +#: C/gdm.xml:1576(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1635(para) +#: C/gdm.xml:1578(synopsis) C/gdm.xml:1600(synopsis) +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (lista de cadenas)" + +#: C/gdm.xml:1579(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2628,7 +2581,7 @@ msgstr "" "«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de " "idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1643(para) +#: C/gdm.xml:1587(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2641,11 +2594,11 @@ msgstr "" "junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son " "más fáciles de seleccionar." -#: C/gdm.xml:1654(term) +#: C/gdm.xml:1598(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1657(para) +#: C/gdm.xml:1601(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2660,7 +2613,7 @@ msgstr "" "una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el " "usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1665(para) +#: C/gdm.xml:1609(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2674,19 +2627,21 @@ msgstr "" "esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de " "seleccionar." -#: C/gdm.xml:1676(term) +#: C/gdm.xml:1620(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1679(para) -msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." -msgstr "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." +#: C/gdm.xml:1623(para) +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." -#: C/gdm.xml:1689(title) +#: C/gdm.xml:1633(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuración de la accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1691(para) +#: C/gdm.xml:1635(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2694,11 +2649,12 @@ msgstr "" "Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad " "disponibles en GDM." -#: C/gdm.xml:1697(title) -msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" -msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de Gconf de GDM" +#: C/gdm.xml:1641(title) +#| msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM" -#: C/gdm.xml:1699(para) +#: C/gdm.xml:1643(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2711,7 +2667,7 @@ msgstr "" "lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o " "desactivar las tecnologías de asistencia asociadas." -#: C/gdm.xml:1706(para) +#: C/gdm.xml:1650(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2738,40 +2694,47 @@ msgstr "" "la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión " "de inicio de GDM." -#: C/gdm.xml:1720(para) +#: C/gdm.xml:1664(para) +#| msgid "" +#| "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +#| "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +#| "provide the accessibility features that they offer. These other options " +#| "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, " +#| "which is always running during the GDM session." msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " "provide the accessibility features that they offer. These other options " -"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" -"Las otras casillas de veirificación en el diálogo de accesibilidad del GDM " -"no tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún " +"Las otras casillas de verificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no " +"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún " "programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad " "que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de " "accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está " "ejecutando durante la sesión GDM." -#: C/gdm.xml:1730(title) +#: C/gdm.xml:1674(title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Claves de accesibilidad de GConf" -#: C/gdm.xml:1732(para) -msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +#: C/gdm.xml:1676(para) +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características " "de accesibilidad:" -#: C/gdm.xml:1738(title) +#: C/gdm.xml:1682(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de GDM" -#: C/gdm.xml:1741(term) +#: C/gdm.xml:1685(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1744(para) +#: C/gdm.xml:1688(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2779,11 +2742,11 @@ msgstr "" "Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de " "GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen." -#: C/gdm.xml:1752(term) +#: C/gdm.xml:1696(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1755(para) +#: C/gdm.xml:1699(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2792,11 +2755,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla." -#: C/gdm.xml:1763(term) +#: C/gdm.xml:1707(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1766(para) +#: C/gdm.xml:1710(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2806,11 +2769,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla." -#: C/gdm.xml:1774(term) +#: C/gdm.xml:1718(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1777(para) +#: C/gdm.xml:1721(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2819,11 +2782,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla." -#: C/gdm.xml:1788(title) +#: C/gdm.xml:1732(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1790(para) +#: C/gdm.xml:1734(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2845,7 +2808,7 @@ msgstr "" "archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los " "siguientes:" -#: C/gdm.xml:1802(screen) +#: C/gdm.xml:1746(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2858,9 +2821,15 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1808(para) +#: C/gdm.xml:1752(para) +#| msgid "" +#| "When an accesibility key is true, then any program which is linked to " +#| "that key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the " +#| "Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can " +#| "even start multiple assistive tools if there are multiple desktop files " +#| "with this AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgid "" -"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that " +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " @@ -2874,13 +2843,13 @@ msgstr "" "esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del " "GDM." -#: C/gdm.xml:1818(title) +#: C/gdm.xml:1762(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" "Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de " "accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1820(para) +#: C/gdm.xml:1764(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2895,7 +2864,7 @@ msgstr "" "«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, " "entonces se necesita la siguiente configuración." -#: C/gdm.xml:1828(para) +#: C/gdm.xml:1772(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2908,11 +2877,12 @@ msgstr "" "inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección " "«Configuración automática al inicio» de este documento." -#: C/gdm.xml:1836(para) +#: C/gdm.xml:1780(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" -msgstr "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:" +msgstr "" +"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:" -#: C/gdm.xml:1840(screen) +#: C/gdm.xml:1784(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2941,13 +2911,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1854(para) -msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +#: C/gdm.xml:1798(para) +msgid "" +"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "" "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</" "filename>:" -#: C/gdm.xml:1859(screen) +#: C/gdm.xml:1803(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2976,7 +2947,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1873(para) +#: C/gdm.xml:1817(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -2984,7 +2955,7 @@ msgstr "" "Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de " "escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla." -#: C/gdm.xml:1878(para) +#: C/gdm.xml:1822(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -2999,7 +2970,7 @@ msgstr "" "automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo " "gok.desktop." -#: C/gdm.xml:1886(para) +#: C/gdm.xml:1830(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3009,7 +2980,7 @@ msgstr "" "usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se " "lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón." -#: C/gdm.xml:1895(title) +#: C/gdm.xml:1839(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Ajustes generales de sesión" @@ -3019,7 +2990,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1904(para) +#: C/gdm.xml:1848(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3036,7 +3007,7 @@ msgstr "" "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " "para bloquear algunos ajustes por seguridad." -#: C/gdm.xml:1915(title) +#: C/gdm.xml:1859(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" @@ -3049,7 +3020,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1928(para) +#: C/gdm.xml:1872(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3057,7 +3028,7 @@ msgstr "" "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1933(para) +#: C/gdm.xml:1877(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3065,7 +3036,7 @@ msgstr "" "Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " "tipografía y tema, eventos de sonido, etc." -#: C/gdm.xml:1938(para) +#: C/gdm.xml:1882(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -3076,11 +3047,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1946(title) +#: C/gdm.xml:1890(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuración de sesión de GDM" -#: C/gdm.xml:1948(para) +#: C/gdm.xml:1892(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -3093,39 +3064,53 @@ msgstr "" "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:1955(para) +#: C/gdm.xml:1899(para) +#| msgid "" +#| "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" +#| "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories " +#| "in this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" +#| "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +#| "share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/" +#| "BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +#| "filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +#| "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" " +#| "option." msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " "this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" -"filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to " -"<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a " -"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." -msgstr "" -"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en el directorio " -"<filename><share>/xsessions</filename>. GDM buscará los siguientes directorios en " -"este orden para encontrar archivos de escritorio: <filename><etc>/X11/sessions/</" -"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename>, y <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" -"filename>. De forma predeterminada <filename><dmconfdir></filename> está establecido a " -"<filename><etc>/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio diferente " -"a través de la opción «--with-dmconfdir»." - -#: C/gdm.xml:1968(para) -msgid "" -"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " -"says <filename>Hidden=true</filename>." +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en el " +"directorio <filename><share>/xsessions</filename>. GDM buscará los " +"siguientes directorios en este orden para encontrar archivos de escritorio: " +"<filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/" +"Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, y " +"<filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma predeterminada " +"<filename><dmconfdir></filename> está establecido a <filename><" +"etc>/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio " +"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»." + +#: C/gdm.xml:1912(para) +#| msgid "" +#| "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line " +#| "that says <filename>Hidden=true</filename>." +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." msgstr "" "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " -"una línea que diga <filename>Hidden=true</filename>." +"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>." -#: C/gdm.xml:1975(title) +#: C/gdm.xml:1919(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" -#: C/gdm.xml:1976(para) +#: C/gdm.xml:1920(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -3140,7 +3125,7 @@ msgstr "" "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " "posteriores." -#: C/gdm.xml:1984(para) +#: C/gdm.xml:1928(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -3152,7 +3137,7 @@ msgstr "" "que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1991(para) +#: C/gdm.xml:1935(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -3169,7 +3154,7 @@ msgstr "" "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " "apariencia:" -#: C/gdm.xml:2000(screen) +#: C/gdm.xml:1944(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3182,15 +3167,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2012(title) +#: C/gdm.xml:1956(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/gdm.xml:2015(title) +#: C/gdm.xml:1959(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/gdm.xml:2017(para) +#: C/gdm.xml:1961(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -3198,13 +3183,14 @@ msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</" "filename> con la intención de que los use el usario root:" -#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title) -msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +#: C/gdm.xml:1967(title) C/gdm.xml:1982(title) +msgid "" +"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:1970(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -3224,19 +3210,19 @@ msgstr "" "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</" "command> es el demonio actual de GDM." -#: C/gdm.xml:2042(term) +#: C/gdm.xml:1986(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2044(para) +#: C/gdm.xml:1988(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/gdm.xml:2051(term) +#: C/gdm.xml:1995(term) msgid "--debug" msgstr "--debug" -#: C/gdm.xml:2053(para) +#: C/gdm.xml:1997(para) msgid "" "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " @@ -3246,35 +3232,35 @@ msgstr "" "<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/" "messages</filename> dependiendo de su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:2063(term) +#: C/gdm.xml:2007(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2065(para) +#: C/gdm.xml:2009(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." -#: C/gdm.xml:2072(term) +#: C/gdm.xml:2016(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2074(para) +#: C/gdm.xml:2018(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." -#: C/gdm.xml:2081(term) +#: C/gdm.xml:2025(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2083(para) +#: C/gdm.xml:2027(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/gdm.xml:2092(title) +#: C/gdm.xml:2036(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2094(para) +#: C/gdm.xml:2038(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3284,11 +3270,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/gdm.xml:2102(title) +#: C/gdm.xml:2046(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2104(para) +#: C/gdm.xml:2048(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3297,17 +3283,18 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/gdm.xml:2112(title) +#: C/gdm.xml:2056(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:2114(para) +#: C/gdm.xml:2058(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." -msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/gdm.xml:2125(title) +#: C/gdm.xml:2069(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" @@ -3315,7 +3302,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2133(para) +#: C/gdm.xml:2077(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3327,7 +3314,7 @@ msgstr "" "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " "proporciona información sobre esto." -#: C/gdm.xml:2140(para) +#: C/gdm.xml:2084(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " @@ -3352,11 +3339,11 @@ msgstr "" "de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la " "página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." -#: C/gdm.xml:2155(title) +#: C/gdm.xml:2099(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/gdm.xml:2157(para) +#: C/gdm.xml:2101(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3370,7 +3357,7 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/gdm.xml:2166(para) +#: C/gdm.xml:2110(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3393,7 +3380,7 @@ msgstr "" "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." -#: C/gdm.xml:2179(para) +#: C/gdm.xml:2123(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3403,11 +3390,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/gdm.xml:2190(title) +#: C/gdm.xml:2134(title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/gdm.xml:2191(para) +#: C/gdm.xml:2135(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3421,7 +3408,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/gdm.xml:2199(para) +#: C/gdm.xml:2143(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3433,7 +3420,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública " "General GNU</citetitle> para más detalles." -#: C/gdm.xml:2205(para) +#: C/gdm.xml:2149(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -3453,11 +3440,83 @@ msgstr "" "Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006" +#~| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" +#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" + +#~ msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer una lista de usuarios para mostrar siempre en el Examinador de " +#~ "rostros." + +#~| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" +#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" + +#~| msgid "false (boolean)" +#~ msgid "true (boolean)" +#~ msgstr "true (booleano)" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the face browser will show all users on the local machine. " +#~ "If false, the face browser will only show users who have recently logged " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Si es cierta («true») el examinador de rostros mostrará todos los usuarios " +#~ "en la máquina local. Si es falsa («false») el examinador de rostros sólo " +#~ "mostrará los usuarios que han iniciado sesión recientemente." + +#~ msgid "" +#~ "To provide more detail on how this option works. When this key is true, " +#~ "GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The " +#~ "Face Browser also will display any users that have previously logged in " +#~ "on the system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling " +#~ "the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users " +#~ "which do not have a valid shell (valid shells are any shell that " +#~ "getusershell() returns. <filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/" +#~ "bin/false</filename> are considered invalid shells even if getusershell() " +#~ "returns them)." +#~ msgstr "" +#~ "Para proporcionar más detalle acerca de cómo funciona esta opción. Cuando " +#~ "esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una lista de " +#~ "los usuarios locales en el sistema. El Examinador de rostros también " +#~ "mostrará cualquier usuario que haya iniciado sesión anteriormente en el " +#~ "sistema (por ejemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtiene esta lista a través de " +#~ "una llamada a la interfaz de ConsoleKit ck-history. También filtrará " +#~ "cualquier usuario que no tenga una shell válida (las shell válidas son " +#~ "aquellas que getusershell() devuelve. <filename>/sbin/nologin</filename> " +#~ "o <filename>/bin/false</filename> se consideran shells no válidas incluso " +#~ "si getusershell() las devuelve)." + +#~ msgid "" +#~ "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +#~ "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +#~ "history ConsoleKit interface." +#~ msgstr "" +#~ "Si es falsa («false») el GDM sólo muestra usuarios que han iniciado sesión " +#~ "en el sistema (usuarios locales o NIS/LDAP) previamente, llamando a la " +#~ "interfaz ck-history de ConsoleKit." + +#~ msgid "" +#~ "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 " +#~ "if running on Solaris). Such users are considered system users." +#~ msgstr "" +#~ "En ambos casos el GDM filtra cualquier usuario con un UID inferior a 500 " +#~ "(o 100 si se está ejecutando bajo Solaris). Tales usuarios se consideran " +#~ "usuarios del sistema." + +#~| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" +#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" + +#~ msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer una lista de usuarios para excluir del Examinador de rostros." |