diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2010-10-09 04:07:30 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2010-10-09 04:07:30 +0900 |
commit | b716781784b4080d1d20736d9ecbf8f8f6a21c98 (patch) | |
tree | f9bfc58d54a5510164b67b8ba0556202cdcf03d7 | |
parent | 45e1f603f7b77644c7d4fed2bd0fae5e9b586f55 (diff) | |
download | gdm-b716781784b4080d1d20736d9ecbf8f8f6a21c98.tar.gz |
Updated Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 787 |
1 files changed, 245 insertions, 542 deletions
@@ -11,32 +11,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-07 01:44+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-09 04:07+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "디스플레이 ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "<ID>" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브" @@ -45,84 +46,78 @@ msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 msgid "Unable to authorize user" msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 msgid "Unable to open session" msgstr "세션을 열 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." -msgstr "" -"몇몇 내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려" -"면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 " -"사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오." -#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패" -#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다" - -#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" @@ -151,215 +146,215 @@ msgstr "디스플레이 장치" msgid "The display device" msgstr "디스플레이 장치" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "general failure" msgstr "일반 실패" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "out of memory" msgstr "메모리 바닥남" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "application programmer error" msgstr "응용 프로그램 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 #, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류 - %s" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류 - %s" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "인증 시스템에 사용자 로캘을 전달하는 데 오류 - %s" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgstr "인증 시스템에 사용자 콘솔을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display string - %s" -msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류 - %s" +msgid "error informing authentication system of display string: %s" +msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" -msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀번호를 전달하는 데 오류 - %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀 키를 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "사용자 계정이 없습니다" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 msgid "Unable to change to user" msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s 그룹이 없습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "검사합이 틀렸습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "주소가 잘못되었습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s" #: ../daemon/main.c:271 @@ -410,7 +405,7 @@ msgid "Make all warnings fatal" msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다" #: ../daemon/main.c:534 -msgid "Exit after a time - for debugging" +msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)" #: ../daemon/main.c:535 @@ -422,20 +417,22 @@ msgid "GNOME Display Manager" msgstr "그놈 디스플레이 관리자" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:611 +#: ../daemon/main.c:616 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "루트만 GDM을 실행합니다" -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼" +msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT-SPI 레지스트리 래퍼" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1646 msgid "Login Window" msgstr "로그인 창" @@ -460,11 +457,11 @@ msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "그놈 화면 키보드" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -msgid "Use an onscreen keyboard" +msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "화면 키보드 사용" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 @@ -487,43 +484,43 @@ msgstr "PolicyKit 인증 서버" msgid "Select System" msgstr "시스템 선택" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 msgid "Value" msgstr "값" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 msgid "percentage of time complete" msgstr "완료된 시간 퍼센트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 msgid "List Visible" msgstr "목록 표시" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부" @@ -532,14 +529,14 @@ msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부" #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M:%S" +msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M" +msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. @@ -548,14 +545,6 @@ msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" -#. translators: This is the time format to use for the date -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 -#, c-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. @@ -563,76 +552,92 @@ msgstr "%x" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다..." - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 -msgid "Cancelling..." -msgstr "취소하는 중입니다..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 msgid "Select language and click Log In" msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +msgid "Cancelling…" +msgstr "취소하는 중입니다…" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "컴퓨터 이름" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Log In" +msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Version" msgstr "버전" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 msgid "Panel" msgstr "패널" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 -msgid "Shutdown Options..." -msgstr "끄기 옵션..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 +msgid "Shutdown Options…" +msgstr "끄기 옵션…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 msgid "Suspend" msgstr "일시 중지" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 끄기" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 +msgid "Custom session" +msgstr "사용자 설정 세션" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "언어(_L):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "언어(_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" -msgid "Other..." -msgstr "기타..." +msgid "Other…" +msgstr "기타…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "Language" +msgstr "언어" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "지정하지 않음" @@ -641,45 +646,48 @@ msgstr "지정하지 않음" msgid "Keyboard layouts" msgstr "키보드 배치" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 msgid "_Keyboard:" msgstr "키보드(_K):" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" -msgid "Other..." -msgstr "기타..." +msgid "Other…" +msgstr "기타…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "레이블 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "레이블로 사용할 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "아이콘 이름" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "레이블에 사용할 아이콘" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "기본 항목" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "기본 항목의 ID" @@ -693,8 +701,8 @@ msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "원격 로그인 (%s에 연결...)" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "원격 로그인 (%s에 연결…)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format @@ -706,8 +714,8 @@ msgid "Remote Login" msgstr "원격 로그인" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "_Sessions:" -msgstr "세션(_S):" +msgid "Session" +msgstr "세션" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" @@ -759,11 +767,11 @@ msgstr "최근에 선택한 언어" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 @@ -779,39 +787,39 @@ msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." @@ -821,42 +829,42 @@ msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" -"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Text banner message to show on the login window." +msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 -msgid "Use compiz as the window manager" +msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 @@ -883,55 +891,47 @@ msgstr "돌아가는 중?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 -msgid "Manager" -msgstr "관리자" - -# FIXME: jargon -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "이 사용자를 컨트롤하는 사용자 관리자 오브젝트." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "%s 사용자로 로그인" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 msgctxt "user" -msgid "Other..." -msgstr "기타..." +msgid "Other…" +msgstr "기타…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "다른 계정을 선택하십시오" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "손님" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 -msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "손님으로 임시 로그인" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "임시로 손님으로 로그인" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "자동 로그인" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "%s 사용자로 로그인" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 msgid "Currently logged in" msgstr "현재 로그인 상태" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -965,78 +965,74 @@ msgstr "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 #, c-format -msgid "Can't logout: %s" +msgid "Can't log out: %s" msgstr "로그아웃할 수 없습니다: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 msgid "Available" msgstr "사용 가능" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않음" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 msgid "Busy" msgstr "다른 용무중" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 msgid "Away" msgstr "자리 비움" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 msgid "Account Information" msgstr "계정 정보" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 msgid "System Preferences" msgstr "시스템 기본 설정" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 msgid "Switch User" msgstr "사용자 전환" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 -msgid "Quit..." -msgstr "끝내기..." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 +msgid "Quit…" +msgstr "끝내기…" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "사용자 바꾸기 애플릿" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 msgid "Change account settings and status" msgstr "계정 설정이나 상태를 바꿉니다" @@ -1074,8 +1070,8 @@ msgstr "<명령어>" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored - retained for compatibility" -msgstr "무시 - 호환성을 위해 유지" +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "무시 — 호환성을 위해 유지" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" @@ -1104,299 +1100,6 @@ msgid "Screenshot taken" msgstr "찍은 스크린샷" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:281 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다" - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "디버깅 코드를 사용합니다" - -#~ msgid "id" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%b %e일 (%a)" - -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" - -#~ msgid "Authentication Dialog" -#~ msgstr "인증 대화 상자" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "디버깅 사용" - -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "환영 프로그램의 디버깅 모드를 사용합니다." - -# FIXME: "worker" is a jargon -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "worker가 상태 %d번으로 끝났습니다" - -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다" - -#~ msgid "Failed to restart computer" -#~ msgstr "컴퓨터를 다시 시작하는 데 실패했습니다" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 다시 시작하지 못합니다." - -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "컴퓨터를 멈추는 데 실패했습니다" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 중지하지 못합니다." - -#~ msgid "page 5" -#~ msgstr "page 5" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock 키가 켜져 있습니다." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "사용자" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "이 메뉴 항목에 해당하는 사용자." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "아이콘 크기" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "사용할 아이콘의 크기." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "알림 크기" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "알림 표시의 크기" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "알림 간격" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "사용자 이름과 알림 표시의 간격" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "도움말(_H)" - -#~ msgid "Main Options" -#~ msgstr "메인 옵션" - -#~ msgid "user account not available on system" -#~ msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다" - -#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -#~ msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일" - -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "<설정파일>" - -#~ msgid "Don't become a daemon" -#~ msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다" - -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음" - -#~ msgid "Accessibility Preferences" -#~ msgstr "접근성 기본 설정" - -#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -#~ msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "보조 기술 기본 설정" - -#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" -#~ msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)" - -#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -#~ msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)" - -#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" -#~ msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)" - -#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -#~ msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)" - -#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" -#~ msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)" - -#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -#~ msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)" - -#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -#~ msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)" - -#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -#~ msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "닫기" - -#~ msgid "gtk-disconnect" -#~ msgstr "연결 끊기" - -#~ msgid "_Users:" -#~ msgstr "사용자(_U):" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "사용자(_U):" - -#~ msgid "_Setup Login Screen" -#~ msgstr "로그인 화면 설정(_S)" - -#~ msgid "Missing Required File" -#~ msgstr "필요한 파일 빠짐" - -#~ msgid "" -#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " -#~ "likely that this application was not properly installed or configured." -#~ msgstr "" -#~ "사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프" -#~ "로그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니" -#~ "다." - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "사용자" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "기타" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "모양" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "계속" - -#~ msgid "Create new logins in _nested windows" -#~ msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "자세히" - -#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -#~ msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "옵션" - -#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -#~ msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " -#~ "computer. Which login do you want to switch to?" -#~ msgstr "" -#~ "바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 " -#~ "바꾸시겠습니까?" - -#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" -#~ msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용" - -#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" -#~ msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용" - -#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" -#~ msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용" - -#~ msgid "User Switcher Error" -#~ msgstr "사용자 바꾸기 오류" - -#~ msgid "User Switcher Preferences" -#~ msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정" - -#~ msgid "" -#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " -#~ "instead of on a new screen" -#~ msgstr "" -#~ "사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않" -#~ "고 창 안에서 만듭니다" - -#~ msgid "" -#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다." - -#~ msgid "_Lock the screen after switching users" -#~ msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)" - -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "디스플레이 방식" - -#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -#~ msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기" - -#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" -#~ msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기" - -#~ msgid "Show Active Users Only" -#~ msgstr "현재 사용자만 표시" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " -#~ "\"text\" to use the word `Users.'" -#~ msgstr "" -#~ "패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하" -#~ "려면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 " -#~ "하고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오." - -#~ msgid "Use Xnest" -#~ msgstr "Xnest 사용" - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" -#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" -#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -#~ msgstr "" -#~ "\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목" -#~ "을 표시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿" -#~ "이 Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다." - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " -#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -#~ msgstr "" -#~ "\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표" -#~ "시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 " -#~ "Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " -#~ "consoles when switching users." -#~ msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -#~ msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -#~ msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시." - -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다" - -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Xnest 모드" - -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" - -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" - -#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" -#~ msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다" |