summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2003-10-02 04:00:14 +0000
committerNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2003-10-02 04:00:14 +0000
commit86829824c1ffcc93c3b43fd3896a7922634af14a (patch)
tree5d20b631d84b7155844633e326425ce949390086
parent740a057d828bbcbebef2b09def879d21956dd7d9 (diff)
downloadgdm-86829824c1ffcc93c3b43fd3896a7922634af14a.tar.gz
update vi.po
-rw-r--r--po/vi.po4074
1 files changed, 1941 insertions, 2133 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 223780b1..00f91783 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,32 +5,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:06+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-28 11:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:45+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "Session này cho bạn đăng nhập vào CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Tập tin session mặc định: "
+msgstr "Phiên làm việc hệ thống mặc định"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định"
+msgstr "Đây là phiên làm việc hệ thống mặc định"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -77,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muốn xem chi tiết kết quả của X server không?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -112,13 +110,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: config/gnome.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME hạnh phúc"
+msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Session này cho bạn đăng nhập vào GNOME"
#: daemon/auth.c:56
#, c-format
@@ -142,31 +139,31 @@ msgstr "GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do h
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:778
+#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
+msgstr "%s: Không thể mở %s một cách an toàn"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:582 daemon/auth.c:620
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
+msgstr "%s: Không thể mở tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:601
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
+msgstr "%s: Không thể khóa tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:651 daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Không thể ghi cookie"
-#: daemon/auth.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:756
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
+msgstr "%s: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -192,89 +189,90 @@ msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Lỗi khi tạo tiến trình gdm con cho %s"
+msgstr "%s: Lỗi tạo tiến trình con gdm cho %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:335
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: %s không phải là file bình thường."
+msgstr "%s không phải là tập tin bình thường!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:350
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:358
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "không thể mở %s"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:470 daemon/errorgui.c:611 daemon/errorgui.c:719
+#: daemon/errorgui.c:837
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/ hộp thoại thông tin"
+msgstr "%s: Không thể tạo tiến trình để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Thư mục %s không tồn tại."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%1$s: Người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s không phải là file bình thường."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s lớn hơn kích thước tối đa sysadmin cho phép."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:247
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Không thể tạo socket"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:278
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Không thể bind socket"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:358
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:366
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
@@ -315,79 +313,79 @@ msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:343
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:383
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Không tìm thấy X Server chuẩn, dùng cái thay thế"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng nhập"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root thể không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng timed login"
-#: daemon/gdm.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:443
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi từ xa."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:460
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Không có thư mục session."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:485
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:528
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:547
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng hoạt động!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:574
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -396,7 +394,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm %s vào :%d để "
"cho phép cấu hình!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -405,12 +403,13 @@ msgstr ""
"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng "
"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:616
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:618
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -419,12 +418,12 @@ msgstr ""
"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi "
"động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -434,17 +433,18 @@ msgstr ""
"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:652
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:668
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -467,42 +467,42 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo "
"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:691
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
"trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:698
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực "
"hiện trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
"chọn lựa"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:718
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình"
-#: daemon/gdm.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:720
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Không có thông số authdir."
+msgstr "%s: Chưa xác định daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:746
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -513,53 +513,53 @@ msgstr ""
"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh "
"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:757
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s. Ngừng "
"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:763
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
-"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là 0750. Vui "
-"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
+"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là %o. Vui lòng "
+"hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:774
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải là 0750. Ngừng "
+"%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Nên là %o. Ngừng "
"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: lỗi fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1024
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Thử dùng failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Thử dùng failsafe X server %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1042
+#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Đang chạy script XKeepsCrashing"
+msgstr "%s: Đang chạy script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1154
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -584,82 +584,78 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, vui lòng chờ ..."
#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống đang tắt, vui lòng chờ ..."
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1314
+#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi động máy) hoặc Halt (ngắt) từ "
-"display %s khi không có hệ thống menu nào"
+"Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có menu hệ thống trên display %"
+"s"
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1323
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Restart (khởi động lại), Reboot (khởi động "
-"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s"
+msgstr "Khởi động lại, Khởi động máy lại, hoặc Ngắt máy từ display từ xa %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1383
+#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt động display %s"
+msgstr "%s: Dừng hoạt động display %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:1396
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Đang khởi động máy..."
+msgstr "Master Khởi động lại..."
-#: daemon/gdm.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1408
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
+msgstr "%s: Lỗi khởi động lại: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:1416
msgid "Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt động..."
+msgstr "Master ngừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1428
+#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
+msgstr "%s: Lỗi Halt: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "Master tạm dừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1548
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Đang khởi động lại GDM ..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1552
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Lỗi khi khởi động lại"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1712
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1714
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Không có máy chủ console (cục bộ) để chạy"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1716
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bảo toàn các biến LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -668,44 +664,44 @@ msgstr ""
"Lỗi trên tùy chọn %s: %s.\n"
"Hãy chạy '%s --help' để biết danh sách các tùy chọn hiện có.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1855
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
+#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
+#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 daemon/misc.c:1441
+#: daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 daemon/misc.c:1456
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683
+#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729
+#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
+#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR2: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1899
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:1998
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3294
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3298
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -715,33 +711,33 @@ msgstr ""
"server chuẩn."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:590
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:904
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1019
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Không thể setgid %d. Dừng."
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1024
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "lỗi initgroups() cho %s. Dừng."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/misc.c:1261 daemon/misc.c:1275
+#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể khởi động console dự phòng"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -800,14 +796,14 @@ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định"
#: daemon/server.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!"
+msgstr "%s: Không thể mở logfile cho display %s!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s"
+msgstr "%s: Lỗi thiết lập %s thành %s"
#: daemon/server.c:1121
#, c-format
@@ -821,17 +817,17 @@ msgstr ""
"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này "
"không tồn tại"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: lỗi initgroups() cho %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d"
@@ -842,39 +838,38 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0"
#: daemon/server.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s"
+msgstr "%s: Không tìm thấy Xserver: %s"
#: daemon/server.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
+msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:992
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:994
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:998
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Trở về đăng nhập trước"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005
msgid "Abort login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
+msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1002
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn đã đăng nhập rồi. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1092
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -892,39 +887,34 @@ msgstr ""
"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n"
"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1328
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: không thể fork"
-#: daemon/slave.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1375
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s"
+msgstr "%s: không thể mở display %s"
-#: daemon/slave.c:1520
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1524
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n"
-"Hãy bảo đảm rằng đường dẫn trong tập tin \n"
-"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động \n"
-"với đường dẫn mặc định."
+"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm rằng đường dẫn trong tập tin "
+"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động với đường dẫn mặc định."
-#: daemon/slave.c:1534
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1538
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n"
-"Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin \n"
+"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
"cấu hình vẫn đúng."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1665
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -932,41 +922,33 @@ msgstr ""
"Nhập mật khẩu root\n"
"để chạy trình cấu hình."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2438
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Không thấy server nào trong tập tin \n"
-"cấu hình mà XDMCP lại bị tắt.\n"
-"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì \n"
-"thế nên sẽ khởi động một server\n"
-"đơn cho bạn. Bạn nên đăng nhập\n"
-"và sửa lại cấu hình. Chú ý là\n"
-"tính năng đăng nhập tự động và\n"
-"timed login sẽ bị tắt."
+"Không thấy server nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại bị tắt. Chỉ có thể "
+"do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một server đơn cho bạn. Bạn nên "
+"đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập tự động và timed "
+"login sẽ bị tắt."
-#: daemon/slave.c:2326
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2452
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Không thể khởu động X server bình\n"
-"thường vì thế đây là failsafe X \n"
-"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n"
-"hình lại X server."
+"Không thể khởu động X server bình thường vì thế đây là failsafe X server. "
+"Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại X server."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -975,224 +957,205 @@ msgstr ""
"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên "
"display %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2481
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
+"Sẽ thử dùng chương trình khác."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2502
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2509
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc "
-"định: %s"
+msgstr "%s: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc định: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2521
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chào hỏi,\n"
-"bạn sẽ không thể đăng nhập. Display\n"
-"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n"
-"cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
+"Không thể khởi động trình chào hỏi, bạn sẽ không thể đăng nhập. Display này "
+"sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2532
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2617
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
-#: daemon/slave.c:2651
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2771
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
+msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2867
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình chọn lựa,\n"
-"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n"
-"Vui lòng liên hệ quản trị hệ thống.\n"
+"Không thể khởi động trình chọn lựa, bạn sẽ không thể đăng nhập được. Vui "
+"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
-#: daemon/slave.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2871
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
+msgstr "%s: Lỗi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
-#: daemon/slave.c:2747
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2874
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
+msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3114
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Không thể mở ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3245
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0."
+msgstr "%s: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0. Ngừng."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3274
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Ngôn ngữ %s không tồn tại, hãy dùng %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3275
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3312
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: lỗi setusercontext() cho %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3318
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
+msgstr "%s: Không thể trở thành %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3378
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"%s: Không tìm thấy dòng Exec trong tập tin session: %s khởi động failsafe "
+"GNOME"
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3384
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3398
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3404
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3419
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe "
-"gnome session, thử dùng xterm"
+"%s: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe gnome session, thử "
+"dùng xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3424
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n"
-"sẽ thử thực hiện \"Failsafe xterm\" session."
+"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME, thử thực hiện \"Failsafe xterm\" "
+"session."
-#: daemon/slave.c:3199
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Đây là Failsafe Gnome Session.\n"
-"Bạn đã đăng nhập vào session 'Mặc định'\n"
-"của Gnome và không có script khởi động.\n"
-"Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi\n"
+"Đây là Failsafe Gnome Session. Bạn đã đăng nhập vào session 'Mặc định' của "
+"Gnome và không có script khởi động. Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi "
"trong bản cài đặt của bạn."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3447
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động failsafe session."
-#: daemon/slave.c:3227
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Đây là Failsafe xterm session.\n"
-"Bạn đã đăng nhập vào terminal \n"
-"console để có thể sửa lỗi trên\n"
-"hệ thống của bạn khi bạn không\n"
-"còn có thể đăng nhập theo cách\n"
-"khác. Để thoát khỏi bộ giả lập\n"
-"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n"
-"nhấn enter để vào cửa sổ."
-
-#: daemon/slave.c:3254
-#, fuzzy, c-format
+"Đây là Failsafe xterm session. Bạn đã đăng nhập vào terminal console để có "
+"thể sửa lỗi trên hệ thống của bạn khi bạn không còn có thể đăng nhập theo "
+"cách khác. Để thoát khỏi bộ giả lập terminal này, hãy gõ 'exit' và nhấn "
+"enter để vào cửa sổ."
+
+#: daemon/slave.c:3487
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập"
+msgstr "%s: Người dùng không được phép đăng nhập"
-#: daemon/slave.c:3257
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3490
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạ."
+msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạn."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể thực hiện %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3531
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:3337
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3585
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất "
-"bại!"
+msgstr "%s: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất bại!"
-#: daemon/slave.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3599
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0."
+msgstr "%s: Sự thực hiện script PostLogin trả về giả trị > 0. Dừng."
-#: daemon/slave.c:3360
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3608
+#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1203,40 +1166,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Thư mục nhà của bạn là: \n"
"'%s'\n"
-"nhưng nó không tồn tại.\n"
-"Bạn có muốn đăng nhập với\n"
-"thư mục root là thư mục nhà\n"
-"của bạn?\n"
+"nhưng nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục root là thư mục "
+"nhà của bạn?\n"
"\n"
-"Có lẽ sẽ không hoạt động \n"
-"được trừ khi bạn đang dùng\n"
-"failsafe session."
+"Có lẽ sẽ không hoạt động được trừ khi bạn đang dùng failsafe session."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3616
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!"
-#: daemon/slave.c:3496
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3781
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn.\n"
-"Có lẽ là do hết đĩa hoặc không thể mở thư mục\n"
-"home để ghi. Trong mọi trường hợp đều không thể\n"
-"đăng nhập. Vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống\n"
-"của bạn."
+"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết đĩa hoặc "
+"không thể mở thư mục home để ghi. Trong mọi trường hợp đều không thể đăng "
+"nhập. Vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
-#: daemon/slave.c:3573
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3857
+#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Lỗi khi nhân đôi session người dùng"
+msgstr "%s: Lỗi khi nhân đôi session người dùng"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:3939
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1244,84 +1200,82 @@ msgid ""
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:3947
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4079
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM xác định máy đang trong quá trình tắt hoặc khởi động lại"
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4173
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping tới %s thất bại, whacking display!"
-#: daemon/slave.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4449
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
+msgstr "%s: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
-#: daemon/slave.c:4554
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4853
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slae_exec_script: Lỗi khi khởi động: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khởi động: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
+msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình!"
-#: daemon/slave.c:4656
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4955
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
+msgstr "%s: Lỗi tạo ống dẫn"
-#: daemon/slave.c:4693
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4992
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi thực thi: %s"
+msgstr "%s: Lỗi thực thi: %s"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
-"biệt chữ hoa,thường. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật."
+"biệt chữ hoa,thường."
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng đảm bảo không bật phím Caps Lock"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
msgid "Please enter your username"
msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
+#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Không thể xác nhận người dùng"
+msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""
#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
@@ -1373,75 +1327,68 @@ msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu ngay tức thì (root ép buộc)"
#: daemon/verify-pam.c:98
-#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui "
-"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
+msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: vui lòng liên lạc với quản trị hệ thống"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu"
#: daemon/verify-pam.c:100
-#, fuzzy
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Không đổi mật khẩu"
#: daemon/verify-pam.c:101
-#, fuzzy
msgid "Can not get username"
-msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
+msgstr "Không thể lấy tên người dùng"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện thời):"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi thay đổi mật khẩu NIS."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu đã được dùng rồi. Hãy chọn cái khác."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Rất tiếc, mật khẩu không khớp"
#: daemon/verify-pam.c:380
-#, fuzzy
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display"
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
@@ -1521,7 +1468,7 @@ msgstr "Không thể mở session cho %s"
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
+msgstr "\nXác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."
#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
@@ -1549,59 +1496,59 @@ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Không thể tạo socket"
+msgstr "%s: Không thể tạo socket!"
#: daemon/xdmcp.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Không thể bind socket"
+msgstr "%s: Không thể bind XDMCP socket!"
#: daemon/xdmcp.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!"
+msgstr "%s: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể đọc header XDMCP!"
+msgstr "%s: Không thể đọc header XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Sai version XDMCP!"
+msgstr "%s: Phiên bản XDMCP không đúng!"
#: daemon/xdmcp.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Mã lạ từ máy chủ %s"
+msgstr "%s: Mã lạ từ máy %s"
#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+msgstr "%s: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Lỗi checksum"
+msgstr "%s: Lỗi checksum"
#: daemon/xdmcp.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ display"
#: daemon/xdmcp.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
+msgstr "%s: Không tìm thấy số hiệu cổng display"
#: daemon/xdmcp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Địa chỉ sai"
#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
@@ -1609,64 +1556,64 @@ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy chủ %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nhận được REQUEST từ máy chủ bị cấm %s"
+msgstr "%s: Nhận được REQUEST từ máy bị cấm %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgstr "%s: Không thể đọc Số hiệu Display"
#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc kiểu client"
+msgstr "%s: Không thể đọc kiểu kết nối"
#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ Client"
#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Tên quá trình xác nhận"
+msgstr "%s: Không thể đọc Tên xác thực"
#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc dữ liệu quá trình xác nhận"
+msgstr "%s: Không thể đọc dữ liệu xác thực"
#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Authentication List"
+msgstr "%s: Không thể đọc Danh sách Xác thực"
#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể đọc ID Nhà sản xuất"
#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Lỗi checksum của %s"
+msgstr "%s: Lỗi checksum từ %s"
#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nhận được Manage từ máy chủ bị cấm %s"
+msgstr "%s: Nhận được Manage từ máy bị cấm %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể đọc Session ID"
#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "%s: Không thể đọc Display Class"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
@@ -1675,14 +1622,14 @@ msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nhận được KEEPALIVE từ máy chủ bị cấm %s"
+msgstr "%s: Nhận được KEEPALIVE từ máy bị cấm %s"
#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgstr "%s: Không hỗ trợ XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
@@ -1714,55 +1661,48 @@ msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình ch
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy broadcast thay vì gián tiếp (bộ chọn lựa)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Xnest không tồn tại."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Xnest không tồn tại.\n"
-"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống\n"
-"cài đặt Xnest."
+msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP gián giếp không được bật"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
-msgstr ""
-"XDMCP gián tiếp không được bật,\n"
-"vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật nó\n"
-"trong trình cấu hình GDM."
+msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật nó trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP chưa được bật"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "GDM chưa chạy"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM chưa chạy.\n"
-"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động GDM."
+msgstr "Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
@@ -1801,7 +1741,7 @@ msgstr "Trạng thái"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "_Thêm máy: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1813,42 +1753,42 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Truy vấn và thêm máy vào danh sách trên"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Thêm"
#: gui/gdmchooser.c:75
-#, fuzzy
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ để tìm các máy chủ có bật XDMCP..."
+msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Không tìm thấy máy chủ dịch vụ."
#: gui/gdmchooser.c:77
-#, fuzzy
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Hãy chọn một máy chủ để nối từ những lựa chọn dưới đây."
+msgstr "Hãy chọn một máy để nối vào:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể kết nối máy ở xa"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:486
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Vui lòng thử lại chốc nữa."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Không nhận được hồi âm từ máy chủ"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:854
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1856,16 +1796,17 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy máy"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:908
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1882,108 +1823,104 @@ msgstr ""
"'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy "
"đó."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Không thể mở biểu tượng máy chủ mặc định: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
+#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket cho liên lạc xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Địa chỉ client để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
msgstr "ĐỊA CHỈ"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể chạy bộ chọn lựa"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmchooser.c:1532
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s).\n"
-"Bạn nên nâng cấp GDM.\n"
-"Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
+"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s). Bạn nên "
+"nâng cấp GDM. Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Trình cấu hình GDM"
+msgstr "GDM (Trình quản lý Display GNOME) chưa chạy."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
-#, fuzzy
+#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"GDM chưa chạy.\n"
-"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động GDM."
+"Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi động GDM, hoặc yêu cầu quản "
+"trị hệ thống khởi động GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Không thể liên lạc với GDM (Trình quản lý Display GNOME), có lẽ bạn đang "
-"chạy một phiên bản cũ."
+msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Trình quản lý Display GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
-#, fuzzy
+#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
+msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Đã tiến tới giới hạn số flexible X server."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động X server."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X server bị lỗu. Có lẽ do cấu hình sai."
+msgstr "X server bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Quá nhiều X session đang chạy."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1991,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"X server con không thể kết nối với X server hiện thời. Có thể do thiếu tập "
"tin xác nhận."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1999,16 +1936,16 @@ msgstr ""
"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n"
"Vui lòng cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Đang thử cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2016,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ không cần xác nhận để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority "
"của bạn không được thiết lập đúng."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Xảy ra lỗi lạ."
@@ -2025,9 +1962,8 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau"
+msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -2065,60 +2001,49 @@ msgstr "Ngõ ra debug"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Xác nhận trước khi chạy --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin ."
-"Xautority của bạn không được thiết lập đúng."
+msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này"
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Có lẽ không cần xác nhận để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority "
-"của bạn không được thiết lập đúng."
+msgstr "Có lẽ tập tin .Xautority của bạn không được thiết lập đúng."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
-"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc "
-"với console."
+msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào console"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc "
-"với console."
+msgstr "Khởi động đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Không thể khóa màn hình"
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
+#: gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Không thể tắt xscreensaver display hack"
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể khởi động display mới"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login"
-msgstr "Đăng nhập lại"
+msgstr "Đăng nhập mới"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
-#, fuzzy
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Tiếng Albani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
@@ -2147,21 +2072,18 @@ msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
-#, fuzzy
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bungari"
+msgstr "A-M|Belarusian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Anh"
+msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Anh (Ai len)"
+msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
@@ -2170,9 +2092,8 @@ msgstr "A-M|Bungari"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Estonia"
+msgstr "A-M|Bosnian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
@@ -2266,9 +2187,8 @@ msgstr "A-M|Hy Lạp"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
-#, fuzzy
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Croatia"
+msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2277,9 +2197,8 @@ msgstr "A-M|Do Thái"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
-#, fuzzy
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Phần Lan"
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
@@ -2293,15 +2212,13 @@ msgstr "A-M|Icelandic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
-#, fuzzy
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Macedonia"
+msgstr "A-M|Indonesian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
-#, fuzzy
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Ý"
+msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
@@ -2320,9 +2237,8 @@ msgstr "A-M|Nhật"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
-#, fuzzy
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Hàn Quốc"
+msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
@@ -2351,21 +2267,18 @@ msgstr "A-M|Mã Lai"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
-#, fuzzy
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Mã Lai"
+msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
-#, fuzzy
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Mã Lai"
+msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
-#, fuzzy
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Macedonia"
+msgstr "A-M|Mongolian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
@@ -2379,21 +2292,18 @@ msgstr "N-Z|Na Uy (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Ukraina"
+msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Tây Ban Nha"
+msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Nga"
+msgstr "N-Z|Persian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
@@ -2422,9 +2332,8 @@ msgstr "N-Z|Nga"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Slovenia"
+msgstr "N-Z|Serbian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
@@ -2463,15 +2372,13 @@ msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|Thái"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
@@ -2495,15 +2402,13 @@ msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Ba Lan"
+msgstr "N-Z|Welsh"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Thụy Điển"
+msgstr "N-Z|Yiddish"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2522,80 +2427,74 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
#: gui/gdmlogin.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!"
+msgstr "%s: Chuỗi quá dài!"
#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sChào mừng đến %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+msgstr "Không thể tạo tiến trình mới!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Không thể nhân đôi tiến trình!\n"
-"\n"
-"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
+msgstr "Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
-msgstr "Khởi động máy"
+msgstr "_Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tắt máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:662
msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Tắt máy..."
+msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
msgid "_Suspend"
-msgstr "Tạm _dừng máy..."
+msgstr "Tạm _dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:958
msgid "Welcome"
-msgstr "Chào mừng tới %h"
+msgstr "Chào mừng"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:961
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Chào mừng tới %n"
+msgstr "Chào mừng dùng %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2604,23 +2503,23 @@ msgstr ""
"Kiểu session %s ưa thích của bạn không được cài đặt trên máy này.\n"
"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu session mặt định?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
-msgstr "Mặc định"
+msgstr "Làm _Mặc định"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "_Chỉ đăng nhập"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2629,17 +2528,12 @@ msgstr ""
"Bạn đã chọn %s cho session này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "_Chỉ với Phiên làm việc này"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2652,57 +2546,53 @@ msgstr ""
"chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
+#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người dùng:"
+msgstr "_Tên người dùng:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1183
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s session được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
-msgstr "Cuối cùng"
+msgstr "_Cuối cùng"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng session mà bạn dùng trước đây"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Không có thư mục session."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Failsafe Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Failsafe xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Không tìm thấy thư mục session %s!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Không có gì trong thư mục session."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Failsafe Gnome"
+msgstr "Failsafe _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2712,12 +2602,11 @@ msgstr ""
"script khởi động. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. "
"GNOME sẽ dùng session 'Mặc định'"
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Failsafe xterm"
+msgstr "Failsafe _Terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2727,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng session này khi bạn không thể đăng "
"nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi terminal, gõ 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n"
@@ -2735,283 +2624,255 @@ msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNO
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1490
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
+msgstr "_Mặc định hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
-msgstr "Khác"
+msgstr "_Khác"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "_Password:"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Nhấp đúp lên người dùng để đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "N_gôn ngữ"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Bộ chọn máy chủ GDM"
+msgstr "Bộ chọn _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: gui/greeter/greeter_system.c:344
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Cấu hình..."
+msgstr "_Cấu hình Bộ quản lý Đăng nhập..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut_down"
-msgstr "_Tắt máy..."
+msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Tắt máy"
+msgstr "Tắt hệ thống để có thể tắt máy an toàn."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
-msgstr "Tùy chọn"
+msgstr "_Hành động"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "N_gắt kết nối"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu tượng"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
-msgstr "Tên người dùng:"
+msgstr "Tên người dùng"
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3275
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt diện mạo!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
+#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Trình chào hỏi chuẩn"
+msgstr "Không thể khởi động Trình chào hỏi"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon.\n"
-"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
-"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
+"Phiên bản của trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon. Có lẽ bạn "
+"vừa nâng cấp GDM. Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:706
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3819
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s).\n"
-"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n"
-"Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
+msgstr "Phiên bản trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s). Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm. Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Thư mục session: "
+msgstr "Thiếu thư mục session"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr ""
-"Thiếu thư mục session hoặc thư mục session rỗng\n"
-"\n"
-"Có hai session có thể dùng, nhưng\n"
-"bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
+msgstr "Thiếu thư mục session hoặc thư mục session rỗng! Có hai session có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "_Cấu hình"
+msgstr "Cấu hình không đúng"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai,\n"
-"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
+msgstr "Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai, vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Cấu hình session"
+msgstr "Không tìm thấy cấu hình"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
-msgstr ""
-"Không có cấu hình. GDM đang dùng cấu hình mặc định\n"
-"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n"
-"tập tin cấu hình cho GDM."
+msgstr "Không có cấu hình. GDM đang dùng cấu hình mặc định để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo tập tin cấu hình cho GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "X server bị lỗu. Có lẽ do cấu hình sai."
+msgstr "Trình duyệt diện mạo chưa được cấu hình"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
-#, fuzzy
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Trình duyệt diện mạo không được cấu hình, vui lòng\n"
-"yêu cầu quản trị hệ thống bật tính năng này\n"
-"trong trình cấu hình GDM."
+msgstr "Trình duyệt diện mạo không được cấu hình, vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật tính năng này trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ảnh đăng nhập"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt bộ mặt:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
msgstr "Chưa chọn."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Hình quá lớn"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmphotosetup.c:215
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
-msgstr ""
-"Ảnh quá lớn và quản trị hệ thống không cho \n"
-"phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển thị trong\n"
-"trình duyệt diện mạo"
+msgstr "Ảnh quá lớn và quản trị hệ thống không cho phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển thị trong trình duyệt diện mạo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
-msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:243
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3020,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
"Lỗi: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:265
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3042,7 +2903,7 @@ msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt diện m
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập màn hình đăng nhập"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
@@ -3053,7 +2914,7 @@ msgstr "Trình chào hỏi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
@@ -3068,17 +2929,16 @@ msgid "_Welcome string: "
msgstr "Thông điệp _chào mừng: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Thông điệp _chào mừng: "
+msgstr "Thông điệp _chào mừng từ xa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Trình chào hỏi chuẩn"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Trình chào hỏi đồ họa"
@@ -3102,9 +2962,8 @@ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Luôn dùng dạng 24h"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
+msgstr "Đăng nhập Tự động"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
@@ -3115,9 +2974,8 @@ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Timed Login"
-msgstr "Đăng nhập"
+msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
@@ -3180,28 +3038,24 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "<b>Xem thử:</b>"
+msgstr "Xem trước"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Không có ảnh chụp"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "<b>Mô tả:</b>"
+msgstr "Mô tả"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Copyright:"
-msgstr "bản quyền"
+msgstr "Bản quyền:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "tác giả"
+msgstr "Tác giả:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3224,9 +3078,8 @@ msgid "_Install new theme"
msgstr "Cài đặt theme mới"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Delete theme"
-msgstr "Xóa server"
+msgstr "_Xóa theme"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
@@ -3252,18 +3105,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Hiện menu _hệ thống"
+msgstr "Hiện menu _hành động"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Cho phép _cấu hình từ màn hình đăng nhập"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Cho phép _cấu hình từ màn hình đăng nhập"
+msgstr "Cho phép _chạy bộ chọn XDMCP từ màn hình đăng nhập"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
@@ -3296,55 +3147,47 @@ msgid "Honour _indirect requests"
msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Sử dụng cổng UDP: "
+msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+msgstr "Số yêu cầu bị _hoãn tối đa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Số yêu cầu gián tiếp tối đa: "
+msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp tối đa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+msgstr "Số phiên làm việc từ _xa tối đa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
+msgstr "Thời gian _chờ tối đa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
+msgstr "Thời gian _chờ gián tiếp tối đa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Số display trên một máy chủ: "
+msgstr "Số _display trên mỗi máy: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Ping mỗi (phút): "
+msgstr "Ping _mỗi (phút): "
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping mỗi (phút): "
+msgstr "Ping mỗi (phút):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:146
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3352,66 +3195,66 @@ msgstr ""
"Lỗi liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập nhật sẽ có "
"tác động."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Theme không phải là thư mục con"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Theme không phải là thư mục con duy nhất"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Tập tin không phải là tar.gz hoặc tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Theme lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
msgstr "Tập tin không tồn tại"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
msgstr "Chưa chọn tập tin"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
-"Không phải là theme\n"
-"Chi tiết: %s"
+msgstr "Không phải là theme archive"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1618
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chi tiết: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Thư mục theme '%s' dường như đã được cài đặt rồi. Cài đặt lại chứ?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Lỗi cài đặt theme"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Chọn theme mới cần cài đặt"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr ""
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmsetup.c:2039
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3423,16 +3266,14 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Cửa sổ cấu hình này thaay đổi các thiết lập cho GDM daemon, chương trình "
-"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
+"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho GDM daemon, chương trình đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
"\n"
-"Chú ý là không phải mấu tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. Bạn có thể "
-"muốn sửa %s nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm."
+"Chú ý là không phải mấu tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. Bạn có thể muốn sửa %s nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n"
+msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3440,7 +3281,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3451,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3462,22 +3303,24 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1258
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1308
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1311
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1344
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3485,7 +3328,8 @@ msgstr ""
"Xảy ra lỗi khi đang nạp theme, mà theme mặc định cũng không thể nạp. Sẽ thử "
"khởi động trình chào hỏi mặc định"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1366
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3506,83 +3350,75 @@ msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Chọn một ngôn ngữ cho sesssion cần dùng:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
-#, fuzzy
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Chọn ngôn ngữ"
+msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
-#, fuzzy
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Chọn session"
+msgstr "Chọn _phiên làm việc..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy trả lời câu hỏi và nhấn Enter khi xong. Xem menu, nhấn F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Không thể mở biểu tượng máy chủ mặc định: %s"
+msgstr "Không thể mở Ảnh mặc định: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Nhấp đúp vào người dùng\n"
+"để đăng nhập"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Tạm _dừng máy..."
+msgstr "Tạm _dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Trình chọn lựa"
+msgstr "Trình chọn lựa _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "Cấu hình"
+msgstr "_Cấu hình"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Bạn đang bật CapsLock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Session"
+msgstr "Chọn Phiên làm việc"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Lệnh của trình chọn lựa: "
+msgstr "Chọn hành động"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Tắt máy"
+msgstr "_Tắt máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Khởi động máy"
+msgstr "_Khởi động máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Tạm dừng máy"
+msgstr "_Tạm dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
msgstr ""
@@ -3608,19 +3444,17 @@ msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
+msgstr ""
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Nghệ sĩ GNOME"
+msgstr "Họa sĩ GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME hạnh phúc"
+msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3630,7 +3464,7 @@ msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME hạnh phúc"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3654,26 +3488,22 @@ msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr ""
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
-msgstr ""
-"Xảy ra lỗi khi nạp %s%s từ tập tin %s.\n"
-"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
-"%s không thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây.\n"
-"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n"
-"cài đặt lại %s."
+msgstr "Xảy ra lỗi khi nạp %s%s từ tập tin %s. Có lẽ tập tin glade bị hỏng. %s không thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3682,22 +3512,16 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Một lỗi đã xảy ra trong quá trình nạp \n"
-"%s%s từ tập tin %s.\n"
-"Ô điều khiển CList nên có %d cột.\n"
-"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
-"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n"
-"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
+msgstr "Một lỗi đã xảy ra trong quá trình nạp %s%s từ tập tin %s. Ô điều khiển CList nên có %d cột. Có lẽ tập tin glade bị hỏng. %s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây. Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3706,19 +3530,15 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Một lỗi đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s.\n"
-"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
-"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n"
-"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
+msgstr "Một lỗi đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s. Có lẽ tập tin glade bị hỏng. %s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
@@ -3727,1509 +3547,1497 @@ msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr ""
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
+
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi khởi động display server nhiều lần trong một khoảng thời gian ngắn; "
+"tắt display %s"
+
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
+"thông tin"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
-#~ "disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi khi khởi động display server nhiều lần trong một khoảng thời gian "
-#~ "ngắn; tắt display %s"
+msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Lỗi khởi động máy: %s"
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
-#~ "thông tin"
+msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Lỗi khởi động máy: %s"
+msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+msgstr "gdm_child_actin: Lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
+msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+
+msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+
+msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
+
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
+
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
+
+msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
+
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
+
+msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
+
+msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
+
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
+
+msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
+
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
+
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
+
+msgid "Running %s for %s on %s"
+msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
+
+msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
+
+msgid ""
+"The system administrator has\n"
+"disabled your account."
+msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account này."
+
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'"
+
+msgid ""
+"Cannot start the session, most likely the\n"
+"session does not exist. Please select from\n"
+"the list of available sessions in the login\n"
+"dialog window."
+msgstr ""
+"Không thể khởi động session, hầu hết session \n"
+"không tồn tại. Vui lòng chọn từ danh sách\n"
+"các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
+"đăng nhập."
+
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
+
+msgid ""
+"Cannot start your shell. It could be that the\n"
+"system administrator has disabled your login.\n"
+"It could also indicate an error with your account.\n"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động shell. Có lẽ quản trị hệ thống đã\n"
+"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
+"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
+
+msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
+
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+
+msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
+
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
+"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
+
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
+
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!"
+
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối với XDMCP socket!"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể đọc địa chỉ display"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lỗi checksum"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Địa chỉ sai"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc địa chỉ Client"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc mã ID của nhà sản xuất"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc mã ID của session"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Số hiệu Display"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Display Class"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display"
+
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session"
+
+msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP"
+
+msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
+
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
+"\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
+"thể họ đăng nhập bằng console.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
+"'Cập nhật'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy "
+"đó."
-#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_actin: Lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP"
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "Mức khác"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
+msgid "Gnome"
+msgstr "Gnome"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
+msgid "XSession"
+msgstr "XSession"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Trình chọn lựa"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
+"định."
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr ""
+"Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của bạn."
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session "
+"của GNOME mà bạn muốn dùng"
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
+msgid "Create new session"
+msgstr "Tạo session"
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
+msgid "Name: "
+msgstr "Tên: "
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Ghi nhớ thông số"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
+msgid "_Reboot..."
+msgstr "_Khởi động máy..."
-#~ msgid "Running %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Hệ thống"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account này."
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'"
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi động session, hầu hết session \n"
-#~ "không tồn tại. Vui lòng chọn từ danh sách\n"
-#~ "các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
-#~ "đăng nhập."
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Chọn ảnh"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
+msgid "GDM Setup"
+msgstr "Thiết lập GDM"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi động shell. Có lẽ quản trị hệ thống đã\n"
-#~ "vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
-#~ "ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "Thông điệp chào mừng: "
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Trình cấu hình GDM"
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
+msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Bản quyền:</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
-#~ "thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
+msgid "Option"
+msgstr "Tùy chọn"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!"
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối với XDMCP socket!"
+msgid "System"
+msgstr "Hệ thống"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể đọc địa chỉ display"
+msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+msgid "A-M|American English"
+msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)"
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin"
+msgid "A-M|British English"
+msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lỗi checksum"
+msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
+msgstr "N-Z|Brazil"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Địa chỉ sai"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc địa chỉ Client"
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc mã ID của nhà sản xuất"
+msgid "Chinese (traditional)"
+msgstr "Tiếng Hoa (phồn thể)"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc mã ID của session"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatia"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgid "Czech"
+msgstr "Séc"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Display Class"
+msgid "Danish"
+msgstr "Đan Mạch"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hà Lan"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session"
+msgid "English"
+msgstr "Anh"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgid "American English"
+msgstr "Mỹ"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
+msgid "British English"
+msgstr "Anh"
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
-#~ "\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác "
-#~ "như thể họ đăng nhập bằng console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
-#~ "'Cập nhật'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới "
-#~ "máy đó."
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonia"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Thông tin"
+msgid "Finnish"
+msgstr "Phần Lan"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP"
+msgid "French"
+msgstr "Pháp"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicia"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
+msgid "German"
+msgstr "Đức"
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "Mức khác"
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Failsafe"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "Gnome"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungari"
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "XSession"
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "Trình chọn lựa"
+msgid "Italian"
+msgstr "Ý"
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật"
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
-#~ "định."
+msgid "Korean"
+msgstr "Hàn Quốc"
-#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuania"
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của "
-#~ "bạn."
+msgid "Norwegian (bokmal)"
+msgstr "Na Uy (bokmal)"
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session "
-#~ "của GNOME mà bạn muốn dùng"
+msgid "Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "Na Uy (nynorsk)"
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Tạo session"
+msgid "Polish"
+msgstr "Ba Lan"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Tên: "
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Bồ Đào Nha"
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Ghi nhớ thông số"
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Braxin"
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumani"
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
+msgid "Russian"
+msgstr "Nga"
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "_Khởi động máy..."
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Hệ thống"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tây Ban Nha"
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Thụy Điển"
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Ký"
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Chọn ảnh"
+msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!"
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Thiết lập GDM"
+msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter"
-#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "Thông điệp chào mừng: "
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+msgid "Expert"
+msgstr "Chuyên gia"
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Trình cấu hình GDM"
+msgid ""
+"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+"\n"
+"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
+"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ thống' "
+"từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp hơn và "
+"hiếm khi cần thay đổi."
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
-#~ "định."
+msgid ""
+"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+"\n"
+"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
+"vulnerable to attackers.\n"
+"\n"
+"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+msgstr ""
+"Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
+"\n"
+"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến bảo "
+"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
+"\n"
+"Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
-#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+msgid ""
+"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+"\n"
+"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
+"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+"\n"
+"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
+msgstr ""
+"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
+"\n"
+"Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn đang "
+"làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không được.\n"
+"\n"
+"Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bản quyền:</b>"
+msgid ""
+"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
+"Không thể tiếp tục chương trình.\n"
+"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối"
+msgid ""
+"Cannot find the glade interface description\n"
+"file, cannot run gdmconfig.\n"
+"Please check your installation and the\n"
+"location of the gdmconfig.glade2 file."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
+"nên không thể chạy gdmconfig.\n"
+"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
+"và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Tùy chọn"
+msgid ""
+"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+"the glade interface description file\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
+"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
+"cài đặt."
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Thoát"
+msgid ""
+"The configuration file: %s\n"
+"does not exist! Using default values."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
+"Dùng giá trị mặc định."
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Hệ thống"
+msgid "Error reading session script!"
+msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."
+msgid "Error reading this session script"
+msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)"
+msgid "Yes"
+msgstr "Đúng"
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)"
+msgid "No"
+msgstr "Sai"
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Brazil"
+msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ "
+"qua!"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalan"
+msgid ""
+"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+"is restarted or your computer is rebooted.\n"
+"You can restart GDM when all sessions are\n"
+"closed (when all users log out) or you can\n"
+"restart GDM now (which will kill all current\n"
+"sessions)"
+msgstr ""
+"Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
+"tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
+"lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
+"mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
+"đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
+"bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
+
+msgid "Restart after logout"
+msgstr "Khởi động lại sau khi đăng xuất"
+
+msgid "Restart now"
+msgstr "Khởi động lại ngay"
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)"
+msgid ""
+"Are you sure you wish to restart GDM\n"
+"now and lose any unsaved data?"
+msgstr ""
+"Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
+"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
-#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "Tiếng Hoa (phồn thể)"
+msgid ""
+"The greeter settings will take effect the next time\n"
+"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+"rebooted"
+msgstr ""
+"Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n"
+"Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n"
+"nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính."
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croatia"
+msgid ""
+"You have not defined any local servers.\n"
+"Usually this is not a good idea unless you\n"
+"are sure you do not want users to be able to\n"
+"log in with the graphical interface on the\n"
+"local console and only use the XDMCP service.\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to apply these settings?"
+msgstr ""
+"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
+"Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
+"là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
+"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
+"nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Séc"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not delete session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể xóa session %s\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Đan Mạch"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not remove session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể loại bỏ session %s\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Hà Lan"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể ghi session %s\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anh"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write contents to session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể ghi nội dung của session %s\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Mỹ"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not unlink old default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể xóa session mặc định cũ\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anh"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not find a suitable name for the default session link"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonia"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not link new default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
+" Lỗi: %s"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Phần Lan"
+msgid ""
+"There were errors writing changes to the session files.\n"
+"The configuration may not be completely saved.\n"
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
+"Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Pháp"
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in this session.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
+"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galicia"
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
+"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Đức"
+msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Hy Lạp"
+msgid "A descriptive server name must be supplied"
+msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Do Thái"
+msgid "A session name must be unique and not empty"
+msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hungari"
+msgid "Enter a name for the new session"
+msgstr "Nhập tên của session mới"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Icelandic"
+msgid ""
+"You have modified the sessions directory.\n"
+"Your session changes will still get written\n"
+"to the old directory however, until you reload\n"
+"the configuration dialog again."
+msgstr ""
+"Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
+"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
+"ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
+"hộp thoại cấu hình."
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ý"
+msgid "GDM Configuration Utility"
+msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Nhật"
+msgid "Revert to settings in the configuration file"
+msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Hàn Quốc"
+msgid "Revert settings"
+msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lithuania"
+msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống"
-#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Na Uy (bokmal)"
+msgid "Revert to Factory Settings"
+msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất"
-#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Na Uy (nynorsk)"
+msgid "Apply the current changes"
+msgstr "Áp dụng các thay đổi"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ba Lan"
+msgid "Apply"
+msgstr "Áp dụng"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Bồ Đào Nha"
+msgid " "
+msgstr " "
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Braxin"
+msgid "basic_settings"
+msgstr "basic_settings"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumani"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Nga"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovak"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenia"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Tây Ban Nha"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Thụy Điển"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Thổ Nhĩ Ký"
-
-#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-#~ msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Cơ bản"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Chuyên gia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
-#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ "
-#~ "thống' từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp "
-#~ "hơn và hiếm khi cần thay đổi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
-#~ "be vulnerable to attackers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến "
-#~ "bảo mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
-#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn "
-#~ "đang làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không "
-#~ "được.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
-#~ "Không thể tiếp tục chương trình.\n"
-#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
-#~ "nên không thể chạy gdmconfig.\n"
-#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
-#~ "và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-#~ "the glade interface description file\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
-#~ "trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
-#~ "cài đặt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file: %s\n"
-#~ "does not exist! Using default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
-#~ "Dùng giá trị mặc định."
-
-#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
-
-#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Đúng"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Sai"
-
-#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. "
-#~ "Bỏ qua!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
-#~ "tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
-#~ "lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
-#~ "mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
-#~ "đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
-#~ "bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
-
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Khởi động lại sau khi đăng xuất"
-
-#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Khởi động lại ngay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
-#~ "và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
-#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-#~ "rebooted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n"
-#~ "Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n"
-#~ "nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not defined any local servers.\n"
-#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
-#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
-#~ "log in with the graphical interface on the\n"
-#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
-#~ "Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
-#~ "là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
-#~ "đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
-#~ "nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể xóa session %s\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể loại bỏ session %s\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể ghi session %s\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể ghi nội dung của session %s\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể xóa session mặc định cũ\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
-#~ " Lỗi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
-#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
-#~ "Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
-#~ "Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
-#~ "Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-
-#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-#~ msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
-
-#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
-#~ msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
-
-#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
-#~ msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Nhập tên của session mới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have modified the sessions directory.\n"
-#~ "Your session changes will still get written\n"
-#~ "to the old directory however, until you reload\n"
-#~ "the configuration dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
-#~ "các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
-#~ "ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
-#~ "hộp thoại cấu hình."
-
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
-
-#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
-#~ msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
-
-#~ msgid "Revert settings"
-#~ msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
-
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống"
-
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất"
-
-#~ msgid "Apply the current changes"
-#~ msgstr "Áp dụng các thay đổi"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Áp dụng"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "basic_settings"
-
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Diện mạo chung"
+msgid "General Appearance"
+msgstr "Diện mạo chung"
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
+msgid "Select a logo to be displayed during login"
+msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
+msgid "Minimised Icon: "
+msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)"
+msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-#~ msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng"
+msgid ""
+"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+"should use"
+msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng"
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
+msgid "Gtk+ RC file: "
+msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Diện mạo đăng nhập"
+msgid "Login appearance"
+msgstr "Diện mạo đăng nhập"
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Diện mạo trình chào hỏi"
+msgid "Greeter Look and Feel"
+msgstr "Diện mạo trình chào hỏi"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
-#~ "configuration items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu "
-#~ "hình"
+msgid ""
+"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
+"items"
+msgstr ""
+"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình"
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
+msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
-#~ msgid ""
-#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
-#~ "to indicate failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để "
-#~ "thể hiện sự thất bại"
+msgid ""
+"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
+"indicate failure"
+msgstr ""
+"Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể "
+"hiện sự thất bại"
-#~ msgid "Quiver on failure"
-#~ msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
+msgid "Quiver on failure"
+msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-#~ "able to move nor iconify the login window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng "
-#~ "sẽ không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
+msgid ""
+"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+"able to move nor iconify the login window"
+msgstr ""
+"Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng sẽ "
+"không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
+msgid "Show title bar on login window"
+msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "Đây là %n"
+msgid "This is %n"
+msgstr "Đây là %n"
-#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
-#~ msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
+msgid "The welcome message displayed on the login window"
+msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
-#~ msgid "Default font: "
-#~ msgstr "Font mặc định: "
+msgid "Default font: "
+msgstr "Font mặc định: "
-#~ msgid "The font to use on the welcome message"
-#~ msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng"
+msgid "The font to use on the welcome message"
+msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng"
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Chọn Font"
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Chọn Font"
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Mở rộng"
+msgid "Extras"
+msgstr "Mở rộng"
-#~ msgid "Default locale: "
-#~ msgstr "Locale mặc định: "
+msgid "Default locale: "
+msgstr "Locale mặc định: "
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
+msgid "ca_ES"
+msgstr "ca_ES"
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
+msgid "cs_CZ"
+msgstr "cs_CZ"
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
+msgid "hr_HR"
+msgstr "hr_HR"
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
+msgid "da_DK"
+msgstr "da_DK"
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
+msgid "de_DE"
+msgstr "de_DE"
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
+msgid "nl_NL"
+msgstr "nl_NL"
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
+msgid "en_US"
+msgstr "en_US"
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
+msgid "en_UK"
+msgstr "en_UK"
-#~ msgid "et_EE"
-#~ msgstr "et_EE"
+msgid "et_EE"
+msgstr "et_EE"
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
+msgid "fi_FI"
+msgstr "fi_FI"
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
+msgid "fr_FR"
+msgstr "fr_FR"
-#~ msgid "gl_ES"
-#~ msgstr "gl_ES"
+msgid "gl_ES"
+msgstr "gl_ES"
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
+msgid "el_GR"
+msgstr "el_GR"
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
+msgid "iw_IL"
+msgstr "iw_IL"
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
+msgid "hu_HU"
+msgstr "hu_HU"
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
+msgid "is_IS"
+msgstr "is_IS"
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
+msgid "it_IT"
+msgstr "it_IT"
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
+msgid "ja_JP"
+msgstr "ja_JP"
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
+msgid "ko_KR"
+msgstr "ko_KR"
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
+msgid "lt_LT"
+msgstr "lt_LT"
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "nn_NO"
+msgid "nn_NO"
+msgstr "nn_NO"
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
+msgid "no_NO"
+msgstr "no_NO"
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
+msgid "pl_PL"
+msgstr "pl_PL"
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
+msgid "pt_PT"
+msgstr "pt_PT"
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
+msgid "ro_RO"
+msgstr "ro_RO"
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
+msgid "ru_RU"
+msgstr "ru_RU"
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
+msgid "sk_SK"
+msgstr "sk_SK"
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
+msgid "sl_SI"
+msgstr "sl_SI"
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
+msgid "es_ES"
+msgstr "es_ES"
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
+msgid "sv_SE"
+msgstr "sv_SE"
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
+msgid "tr_TR"
+msgstr "tr_TR"
-#~ msgid "zh_CN"
-#~ msgstr "zh_CN"
+msgid "zh_CN"
+msgstr "zh_CN"
-#~ msgid "zh_TW"
-#~ msgstr "zh_TW"
+msgid "zh_TW"
+msgstr "zh_TW"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
-#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
-#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết "
-#~ "lập. Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ"
-#~ "\" (tiếng CH Séc)"
+msgid ""
+"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
+"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
+"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+msgstr ""
+"Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. "
+"Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH "
+"Séc)"
-#~ msgid ""
-#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
-#~ "norm for the current locale is 12 hour"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả "
-#~ "nếu\n"
-#~ "locale hiện thời quy định là dạng 12h"
+msgid ""
+"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
+"for the current locale is 12 hour"
+msgstr ""
+"Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả "
+"nếu\n"
+"locale hiện thời quy định là dạng 12h"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Vị trí"
+msgid "Position"
+msgstr "Vị trí"
-#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-#~ msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
+msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Gán vị trí thủ công"
+msgid "Manually set position"
+msgstr "Gán vị trí thủ công"
-#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-#~ msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
+msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Cố định vị trí"
+msgid "Lock position"
+msgstr "Cố định vị trí"
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "Toạ độ X: "
+msgid "X position: "
+msgstr "Toạ độ X: "
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Tọa độ Y: "
+msgid "Y position: "
+msgstr "Tọa độ Y: "
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Màn hình Xinerama: "
+msgid "Xinerama screen: "
+msgstr "Màn hình Xinerama: "
-#~ msgid ""
-#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
-#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
-#~ "nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
+msgid ""
+"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+"window appear on. 0 will usually do just fine."
+msgstr ""
+"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
+"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
-#~ msgid "Login behaviour"
-#~ msgstr "Hành vi đăng nhập"
+msgid "Login behaviour"
+msgstr "Hành vi đăng nhập"
-#~ msgid "Face browser"
-#~ msgstr "Duyệt bộ mặt"
+msgid "Face browser"
+msgstr "Duyệt bộ mặt"
-#~ msgid ""
-#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-#~ "gnome/photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm "
-#~ "ảnh của người dùng vào trong thư mục ~/."
+msgid ""
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+"gnome/photo"
+msgstr ""
+"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm ảnh "
+"của người dùng vào trong thư mục ~/."
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: "
+msgid "Default face image: "
+msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: "
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Thư mục mặt chung: "
+msgid "Global faces directory: "
+msgstr "Thư mục mặt chung: "
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: "
+msgid "Maximum face width: "
+msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: "
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Chọn thư mục tìm mặt"
+msgid "Choose the directory to search for faces"
+msgstr "Chọn thư mục tìm mặt"
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Chiều cao mặt tối đa: "
+msgid "Maximum face height: "
+msgstr "Chiều cao mặt tối đa: "
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Loại trừ người dùng: "
+msgid "Exclude these users: "
+msgstr "Loại trừ người dùng: "
-#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi "
-#~ "trình uyệt bộ mặt."
+msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+msgstr ""
+"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi trình "
+"uyệt bộ mặt."
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Kiểu nền: "
+msgid "Background type: "
+msgstr "Kiểu nền: "
-#~ msgid "The background should be the standard background"
-#~ msgstr "Dùng nền chuẩn"
+msgid "The background should be the standard background"
+msgstr "Dùng nền chuẩn"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Không"
+msgid "None"
+msgstr "Không"
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "Nền là ảnh"
+msgid "The background should be an image"
+msgstr "Nền là ảnh"
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "Nền là màu sắc"
+msgid "The background should be a color"
+msgstr "Nền là màu sắc"
-#~ msgid ""
-#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
-#~ "the image will be tiled on the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, "
-#~ "ảnh sẽ được lát đều trên nền"
+msgid ""
+"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
+"image will be tiled on the background."
+msgstr ""
+"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh "
+"sẽ được lát đều trên nền"
-#~ msgid "The color to use on the background"
-#~ msgstr "Màu dùng làm nền"
+msgid "The color to use on the background"
+msgstr "Màu dùng làm nền"
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Ảnh nền: "
+msgid "Background image:"
+msgstr "Ảnh nền: "
-#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-#~ msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
+msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Chương trình nền"
+msgid "Background program"
+msgstr "Chương trình nền"
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Chương trình nền: "
+msgid "Background program: "
+msgstr "Chương trình nền: "
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
+msgid "Select a file containing Locale information"
+msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
-#~ msgid "The program to run in the background of the login."
-#~ msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
+msgid "The program to run in the background of the login."
+msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
-#~ msgid "Automatic login: "
-#~ msgstr "Tự động đăng nhập: "
+msgid "Automatic login: "
+msgstr "Tự động đăng nhập: "
-#~ msgid "Seconds before login: "
-#~ msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+msgid "Seconds before login: "
+msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "chuyên gia"
+msgid "expert"
+msgstr "chuyên gia"
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
+msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
-#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị "
-#~ "nếu bạn bật dịch vụ XDMCP ."
+msgid ""
+"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
+"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+msgstr ""
+"Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu "
+"bạn bật dịch vụ XDMCP ."
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
-#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
-#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
-#~ "use of a password, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy "
-#~ "chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một "
-#~ "tính năng không an toàn vì máy chủ ở xa có thể truy cập vào máy tính này "
-#~ "mà không cần mật khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận."
+msgid ""
+"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
+"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
+"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
+"so be careful."
+msgstr ""
+"Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy chủ "
+"ở xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một tính năng "
+"không an toàn vì máy chủ ở xa có thể truy cập vào máy tính này mà không cần "
+"mật khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận."
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
-#~ "người dùng đăng nhập hay không."
+msgid ""
+"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+"when the user logs in."
+msgstr ""
+"GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
+"người dùng đăng nhập hay không."
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "Kết thúc các client 'init'"
+msgid "Kill 'init' clients"
+msgstr "Kết thúc các client 'init'"
-#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không"
+msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không"
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
+msgid "Select how relaxed permissions are"
+msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Quyền truy cập: "
+msgid "Permissions: "
+msgstr "Quyền truy cập: "
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
+msgid "Allow world writable files and directories"
+msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Ghi thoải mái"
+msgid "World writable"
+msgstr "Ghi thoải mái"
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
+msgid "Allow group writable files and directories"
+msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Quyền ghi nhóm"
+msgid "Group writable"
+msgstr "Quyền ghi nhóm"
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
+msgid "Only accept user owned files and directories"
+msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Hoang tưởng"
+msgid "Paranoia"
+msgstr "Hoang tưởng"
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận"
+msgid "Authorization Details"
+msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận"
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM chạy như người dùng: "
+msgid "GDM runs as this user: "
+msgstr "GDM chạy như người dùng: "
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: "
+msgid "User 'auth' directory: "
+msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: "
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: "
+msgid "User 'auth' file: "
+msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: "
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM chạy như nhóm: "
+msgid "GDM runs as this group: "
+msgstr "GDM chạy như nhóm: "
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Giới hạn"
+msgid "Limits"
+msgstr "Giới hạn"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-#~ msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
+msgid ""
+"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
-#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
-#~ "gdm by having large files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập "
-#~ "tin được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" "
-#~ "GDM bằng cách nạp tập tin cực lớn."
+msgid ""
+"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
+"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
+"having large files."
+msgstr ""
+"Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin "
+"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" GDM "
+"bằng cách nạp tập tin cực lớn."
-#~ msgid "Retry delay: "
-#~ msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+msgid "Retry delay: "
+msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
+msgid "Maximum user file length: "
+msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
+msgid "Maximum session file length: "
+msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
-#~ msgid ""
-#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
-#~ "is it is never stored in memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
-#~ "không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
+msgid ""
+"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
+"it is never stored in memory."
+msgstr ""
+"Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
+"không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
-#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-#~ msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
+msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Thông số kết nối"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Thông số kết nối"
-#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
-#~ msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
+msgid "Maximum indirect wait time: "
+msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
-#~ msgid "Maximum wait time: "
-#~ msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
+msgid "Maximum wait time: "
+msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
-#~ msgid "Maximum remote sessions: "
-#~ msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+msgid "Maximum remote sessions: "
+msgstr "Số session từ xa tối đa: "
-#~ msgid "Max pending indirect requests: "
-#~ msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa: "
+msgid "Max pending indirect requests: "
+msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa: "
-#~ msgid "Maximum pending requests: "
-#~ msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+msgid "Maximum pending requests: "
+msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
-#~ msgid ""
-#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
-#~ "the display will be terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
-#~ "trả lời, display sẽ tự kết thúc."
+msgid ""
+"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
+"display will be terminated."
+msgstr ""
+"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
+"trả lời, display sẽ tự kết thúc."
-#~ msgid ""
-#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
-#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
-#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
-#~ "không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được "
-#~ "gửi. Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
+msgid ""
+"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
+"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
+"sent. Only the first line of output from this script is read."
+msgstr ""
+"Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
+"không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. "
+"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Số display tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng "
-#~ "cách giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
+msgid ""
+"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+msgstr ""
+"Số display tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách "
+"giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Server"
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tên"
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Lệnh"
+msgid "Command"
+msgstr "Lệnh"
-#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Thêm server"
+msgid "Add server"
+msgstr "Thêm server"
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Hiệu chỉnh server"
+msgid "Edit server"
+msgstr "Hiệu chỉnh server"
-#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
-#~ msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
+msgid "Static Servers (servers to always run)"
+msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Không."
+msgid "No."
+msgstr "Không."
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#~ msgid "Extra arguments"
-#~ msgstr "Thông số bổ sung"
+msgid "Extra arguments"
+msgstr "Thông số bổ sung"
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
-#~ "kill and then start the server again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
-#~ "Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
+msgid ""
+"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
+"and then start the server again."
+msgstr ""
+"Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
+"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Luôn khởi động lại X server"
+msgid "Always restart X servers"
+msgstr "Luôn khởi động lại X server"
-#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "Server Xnest: "
+msgid "Xnest server: "
+msgstr "Server Xnest: "
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Số flexible server tối đa: "
+msgid "Maximum number of flexible servers: "
+msgstr "Số flexible server tối đa: "
-#~ msgid ""
-#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
-#~ "used for the flexible nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
-#~ "trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
+msgid ""
+"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
+"for the flexible nested login."
+msgstr ""
+"Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
+"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "X server chuẩn: "
+msgid "Standard X server: "
+msgstr "X server chuẩn: "
-#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-#~ msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
+msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
-#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
+msgid "Script to run when X is crashing: "
+msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
-#~ msgid ""
-#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
-#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
-#~ "program defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
-#~ "không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu "
-#~ "hình X Window được định nghĩa bên dưới"
+msgid ""
+"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
+"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
+"defined below."
+msgstr ""
+"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
+"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu hình X "
+"Window được định nghĩa bên dưới"
-#~ msgid "Failsafe X server:"
-#~ msgstr "Failsafe X server:"
+msgid "Failsafe X server:"
+msgstr "Failsafe X server:"
-#~ msgid ""
-#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
-#~ "fails the script below will be run."
-#~ msgstr ""
-#~ "X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
-#~ "script dưới đây sẽ được dùng."
+msgid ""
+"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
+"the script below will be run."
+msgstr ""
+"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
+"script dưới đây sẽ được dùng."
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Trình cấu hình X server"
+msgid "X-server setup"
+msgstr "Trình cấu hình X server"
-#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-#~ msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
+msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
-#~ msgid "Available Sessions"
-#~ msgstr "Session sẵn sàng"
+msgid "Available Sessions"
+msgstr "Session sẵn sàng"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
+msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
+msgid "Show the Gnome failsafe session"
+msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "Gnome Failsafe"
+msgid "Gnome Failsafe"
+msgstr "Gnome Failsafe"
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
+msgid "Show the Xterm failsafe session"
+msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Xterm Failsafe"
+msgid "Xterm Failsafe"
+msgstr "Xterm Failsafe"
-#~ msgid "Add session"
-#~ msgstr "Thêm session"
+msgid "Add session"
+msgstr "Thêm session"
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Loại bỏ session"
+msgid "Remove session"
+msgstr "Loại bỏ session"
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Session được chọn: "
+msgid "Selected session name: "
+msgstr "Session được chọn: "
-#~ msgid ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh "
-#~ "sách bên trái.\n"
+msgid ""
+"The exact script details of a session\n"
+"will appear here when you select\n"
+"one from the list on the left.\n"
+msgstr ""
+"Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh sách "
+"bên trái.\n"
-#~ msgid "Login sessions"
-#~ msgstr "Session đăng nhập"
+msgid "Login sessions"
+msgstr "Session đăng nhập"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Diện mạo"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Diện mạo"
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Thư mục chứa ảnh máy chủ: "
+msgid "Directory for host images: "
+msgstr "Thư mục chứa ảnh máy chủ: "
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:"
+msgid "Default host image:"
+msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Cập nhật"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Cập nhật"
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
+msgid "Scan every 'x' seconds: "
+msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Máy chủ"
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máy chủ"
-#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
+msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
-#~ msgid "Broadcast query"
-#~ msgstr "Truy vấn toàn mạng"
+msgid "Broadcast query"
+msgstr "Truy vấn toàn mạng"
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
-#~ "the broadcast above)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa "
-#~ "(cộng thêm với broadcast ở trên)"
+msgid ""
+"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
+"broadcast above)"
+msgstr ""
+"Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa (cộng "
+"thêm với broadcast ở trên)"
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Debugging"
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debugging"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
-#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
-#~ "dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
+msgid ""
+"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
+"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
+"logs very quickly."
+msgstr ""
+"Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
+"dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
-#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Bật xuất thông tin debug"
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Bật xuất thông tin debug"
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "system_setup"
+msgid "system_setup"
+msgstr "system_setup"
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: "
+msgid "Greeter command: "
+msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: "
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Lệnh dừng máy: "
+msgid "Halt command: "
+msgstr "Lệnh dừng máy: "
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Lệnh khởi động máy: "
+msgid "Reboot command: "
+msgstr "Lệnh khởi động máy: "
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
+msgid "Configurator command: "
+msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
-#~ msgid "Suspend command: "
-#~ msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: "
+msgid "Suspend command: "
+msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: "
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Thư mục"
+msgid "Directories"
+msgstr "Thư mục"
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
+msgid "PRE session scripts directory: "
+msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
+msgid "POST session scripts directory: "
+msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Thư mục log: "
+msgid "Logging directory: "
+msgstr "Thư mục log: "
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Thư mục khởi động: "
+msgid "Display initialization directory: "
+msgstr "Thư mục khởi động: "
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "Tập tin PID: "
+msgid "PID file: "
+msgstr "Tập tin PID: "
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Đường dẫn"
+msgid "Paths"
+msgstr "Đường dẫn"
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "$PATH mặc định: "
+msgid "Default $PATH: "
+msgstr "$PATH mặc định: "
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "$PATH gốc: "
+msgid "Root $PATH: "
+msgstr "$PATH gốc: "
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Bản địa hóa"
+msgid "Localization"
+msgstr "Bản địa hóa"
-#~ msgid "Locale file: "
-#~ msgstr "Tập tin Locale: "
+msgid "Locale file: "
+msgstr "Tập tin Locale: "
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Môi trường"
+msgid "Environment"
+msgstr "Môi trường"
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cấu hình GDM.\n"
-#~ "Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
-#~ "product là `gdm'."
+msgid ""
+"Configure the GNOME Display Manager.\n"
+"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+"under the `gdm' product."
+msgstr ""
+"Cấu hình GDM.\n"
+"Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
+"product là `gdm'."
-#~ msgid "label273"
-#~ msgstr "label273"
+msgid "label273"
+msgstr "label273"
-#~ msgid "Extra arguments:"
-#~ msgstr "Thông số mở rộng:"
+msgid "Extra arguments:"
+msgstr "Thông số mở rộng:"
-#~ msgid "Custom command line:"
-#~ msgstr "Thông số riêng:"
+msgid "Custom command line:"
+msgstr "Thông số riêng:"
-#~ msgid "Command line: "
-#~ msgstr "Dòng lệnh: "
+msgid "Command line: "
+msgstr "Dòng lệnh: "
-#~ msgid "Allow as flexible server"
-#~ msgstr "Dùng như flexible server"
+msgid "Allow as flexible server"
+msgstr "Dùng như flexible server"
-#~ msgid "Make this the default server"
-#~ msgstr "Chọn làm server mặc định"
+msgid "Make this the default server"
+msgstr "Chọn làm server mặc định"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tìm thấy tập tin glade,\n"
-#~ "không thể chạy gdmchooser.\n"
-#~ "Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n"
-#~ "trí chủa tập tin gdmchooser.glade2."
+msgid ""
+"Cannot find the glade interface description\n"
+"file, cannot run gdmchooser.\n"
+"Please check your installation and the\n"
+"location of the gdmchooser.glade2 file."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy tập tin glade,\n"
+"không thể chạy gdmchooser.\n"
+"Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n"
+"trí chủa tập tin gdmchooser.glade2."
-#~ msgid ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có lẽ tập tin glade bị hư.\n"
-#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+msgid ""
+"The glade interface description file\n"
+"appears to be corrupted.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Có lẽ tập tin glade bị hư.\n"
+"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Quét lại"
+msgid "Rescan"
+msgstr "Quét lại"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Trợ giúp"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây"
+msgid "Most recently queried hosts"
+msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây"
-#~ msgid "Setup my GDM Face"
-#~ msgstr "Thiết lập Bộ mặt GDM của bạn"
+msgid "Setup my GDM Face"
+msgstr "Thiết lập Bộ mặt GDM của bạn"