summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2003-10-07 09:26:15 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2003-10-07 09:26:15 +0000
commit9efdb3ad37a43da01795c7d6eaeb5be7ca0c3121 (patch)
tree3b14761fdc8e37ddc2ab4ce9327533f5543f698a
parent8297fa50ee5504d083e6444e109847553fc54b07 (diff)
downloadgdm-9efdb3ad37a43da01795c7d6eaeb5be7ca0c3121.tar.gz
Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
2003-10-07 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nn.po619
2 files changed, 326 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 95925f80..df7e7502 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-07 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
+
+ * nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
+
2003-10-05 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 2f6afbbb..34a12176 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 11:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-05 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-07 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-07 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne økta loggar på GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -147,33 +147,33 @@ msgstr ""
"GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:790
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:632
+#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:613
+#: daemon/auth.c:615
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:663 daemon/auth.c:684
+#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel"
-#: daemon/auth.c:768
+#: daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
# TRN: Authorization or authentication?
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -317,100 +317,100 @@ msgstr ""
"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-#: daemon/gdm.c:343
+#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver alternativ"
-#: daemon/gdm.c:411
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: daemon/gdm.c:426
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging"
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:455
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:456
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:460
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-#: daemon/gdm.c:528
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden"
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt."
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:574
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg til "
-"%s på %d for å tillata endring av oppsett."
+"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
+"til %s på %d for å tillata endring av oppsett."
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -420,24 +420,24 @@ msgstr ""
"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt."
#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Prøver «nobody»."
-#: daemon/gdm.c:618
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr "gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -446,30 +446,30 @@ msgstr ""
"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt."
#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Prøver «nobody»."
-#: daemon/gdm.c:654
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:661
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -478,38 +478,38 @@ msgstr ""
"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:691
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:698
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje "
-"køyrast av gdm-brukaren"
+"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast "
+"av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:709
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:718
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila."
-#: daemon/gdm.c:720
+#: daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:746
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -517,15 +517,15 @@ msgid ""
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller "
-"gdm-oppsettet %s, og start gdm på nytt."
+"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-"
+"oppsettet %s, og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:757
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -536,33 +536,33 @@ msgstr ""
"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og "
"start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:774
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:851
+#: daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feila."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208
+#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#: daemon/gdm.c:1024
+#: daemon/gdm.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#: daemon/gdm.c:1042
+#: daemon/gdm.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#: daemon/gdm.c:1154
+#: daemon/gdm.c:1156
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -577,57 +577,57 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1166
+#: daemon/gdm.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1314
-#, c-format
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
+#: daemon/gdm.c:1316
+#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon "
"systemmeny på display %s"
-#: daemon/gdm.c:1323
+#: daemon/gdm.c:1325
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1383
+#: daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryt display %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1396
+#: daemon/gdm.c:1398
msgid "Master rebooting..."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1408
+#: daemon/gdm.c:1410
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart feila: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1416
+#: daemon/gdm.c:1418
msgid "Master halting..."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1428
+#: daemon/gdm.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
@@ -635,32 +635,32 @@ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606
+#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608
msgid "Master suspending..."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1548
+#: daemon/gdm.c:1550
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#: daemon/gdm.c:1552
+#: daemon/gdm.c:1554
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Klarte ikkje å starte meg sjølv om att"
-#: daemon/gdm.c:1712
+#: daemon/gdm.c:1714
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#: daemon/gdm.c:1714
+#: daemon/gdm.c:1716
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra"
-#: daemon/gdm.c:1716
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
+#: daemon/gdm.c:1718
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497
+#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -669,16 +669,16 @@ msgstr ""
"Feil på val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n"
-#: daemon/gdm.c:1855
+#: daemon/gdm.c:1857
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Kun root har lyst til å køyre gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
-#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
-#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
+#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956
+#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980
+#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683
-#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766
+#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812
#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
@@ -687,31 +687,33 @@ msgstr "Kun root har lyst til å køyre gdm\n"
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandteraren: %s"
-#: daemon/gdm.c:1899
+#: daemon/gdm.c:1901
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!"
-#: daemon/gdm.c:1998
+#: daemon/gdm.c:2000
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren"
-#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276
+#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Fleksibel tenarførespurnad avslått: Ikkje autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3294
+#: daemon/gdm.c:3296
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-#: daemon/gdm.c:3298
+#: daemon/gdm.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
-msgstr "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar standardtenaren."
+msgstr ""
+"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
+"standardtenaren."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:586
@@ -749,9 +751,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. "
-"Vil du prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil "
-"X-tenaren bli prøvd starta på display %s igjen.%s"
+"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du "
+"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd "
+"starta på display %s igjen.%s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -819,17 +821,17 @@ msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: inigroups() feila for %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
@@ -849,11 +851,11 @@ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess."
-#: daemon/slave.c:992
+#: daemon/slave.c:1075
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: daemon/slave.c:994
+#: daemon/slave.c:1077
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -861,19 +863,21 @@ msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre "
"økta di, eller avbryta denne innlogginga"
-#: daemon/slave.c:998
+#: daemon/slave.c:1081
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
-#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005
+#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: daemon/slave.c:1002
+#: daemon/slave.c:1085
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne innlogginga"
+msgstr ""
+"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
+"innlogginga"
-#: daemon/slave.c:1092
+#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -888,30 +892,31 @@ msgstr ""
"(det grafiske miljøet) på grunn av\n"
"ein intern feil. Kontakt systemansvarleg\n"
"eller kontroller syslog for å finna ut\n"
-"kva som er feil. I mellomtida vil\b "
+"kva som er feil. I mellomtida vil\n"
"dette displayet bli slått av. Start gdm\n"
"på nytt når feilen er retta."
-#: daemon/slave.c:1328
+#: daemon/slave.c:1411
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra"
-#: daemon/slave.c:1375
+#: daemon/slave.c:1458
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s"
-#: daemon/slave.c:1524
+#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet "
-"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå standardplasseringa."
+"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå "
+"standardplasseringa."
-#: daemon/slave.c:1538
+#: daemon/slave.c:1621
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -919,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet "
"er sett rett i oppsettfila. "
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1748
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -927,23 +932,23 @@ msgstr ""
"Tast inn root-passord\n"
"for å køyre oppsettet."
-#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317
+#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2438
+#: daemon/slave.c:2521
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. "
-"Dette må vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn "
-"og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no."
+"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må "
+"vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og "
+"retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no."
-#: daemon/slave.c:2452
+#: daemon/slave.c:2535
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -952,14 +957,14 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er ein "
"trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
-#: daemon/slave.c:2461
+#: daemon/slave.c:2544
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s."
-#: daemon/slave.c:2481
+#: daemon/slave.c:2564
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -968,50 +973,52 @@ msgstr ""
"Prøver å bruka eit anna."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2502
+#: daemon/slave.c:2585
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Kan ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan modular"
+msgstr ""
+"%s: Kan ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan "
+"modular"
-#: daemon/slave.c:2509
-#, c-format
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
+#: daemon/slave.c:2592
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:2521
+#: daemon/slave.c:2604
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Kan ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. "
-"Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og "
-"rediger oppsettfila"
+"Kan ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. Dette "
+"displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og rediger "
+"oppsettfila"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2528
+#: daemon/slave.c:2611
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
-#: daemon/slave.c:2532
+#: daemon/slave.c:2615
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmgreeter-prosess"
-#: daemon/slave.c:2617
+#: daemon/slave.c:2700
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
-#: daemon/slave.c:2771
+#: daemon/slave.c:2854
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2867
+#: daemon/slave.c:2950
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1019,101 +1026,101 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. "
"Kontakt systemansvarleg."
-#: daemon/slave.c:2871
+#: daemon/slave.c:2954
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
-#: daemon/slave.c:2874
+#: daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmchooser-prosess"
-#: daemon/slave.c:3114
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3245
+#: daemon/slave.c:3328
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3274
+#: daemon/slave.c:3357
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
-#: daemon/slave.c:3275
+#: daemon/slave.c:3358
msgid "System default"
msgstr "Standard for systemet"
-#: daemon/slave.c:3291
+#: daemon/slave.c:3374
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-#: daemon/slave.c:3312
+#: daemon/slave.c:3395
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3318
+#: daemon/slave.c:3401
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3378
+#: daemon/slave.c:3461
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME."
-#: daemon/slave.c:3384
+#: daemon/slave.c:3467
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr "Den valde økta ser ikkje gydlig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden."
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3481
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr "%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3487
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. "
-"Prøver med trygg GNOME."
+"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Prøver med trygg "
+"GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3419
+#: daemon/slave.c:3502
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-#: daemon/slave.c:3424
+#: daemon/slave.c:3507
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»."
-#: daemon/slave.c:3432
+#: daemon/slave.c:3515
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
"Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av GNOME. "
-"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er meint "
-"til å retta opp problem med installasjonen."
+"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
+"meint til å retta opp problem med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:3447
+#: daemon/slave.c:3530
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Klarar ikkje å finne «xterm» for å starte ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3460
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1124,37 +1131,37 @@ msgstr ""
"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
"vindauget."
-#: daemon/slave.c:3487
+#: daemon/slave.c:3570
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-#: daemon/slave.c:3490
+#: daemon/slave.c:3573
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520
+#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3531
+#: daemon/slave.c:3614
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-#: daemon/slave.c:3585
+#: daemon/slave.c:3668
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-#: daemon/slave.c:3599
+#: daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3608
+#: daemon/slave.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1166,78 +1173,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heimekatalogen din er oppført som:\n"
"«%s»\n"
-"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn "
-"med / (rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
+"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
+"(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
"\n"
"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3616
+#: daemon/slave.c:3699
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-#: daemon/slave.c:3781
+#: daemon/slave.c:3864
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM kan ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er tom "
-"for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. I alle "
-"tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
+"GDM kan ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er "
+"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
+"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
-#: daemon/slave.c:3857
+#: daemon/slave.c:3940
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-#: daemon/slave.c:3939
+#: daemon/slave.c:4022
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan det "
-"henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom for "
-"diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan ordna "
-"problemet."
+"Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan "
+"det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom "
+"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
+"ordna problemet."
-#: daemon/slave.c:3947
+#: daemon/slave.c:4030
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-#: daemon/slave.c:4079
+#: daemon/slave.c:4162
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-#: daemon/slave.c:4173
+#: daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:4449
+#: daemon/slave.c:4532
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:4853
+#: daemon/slave.c:4936
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998
+#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess."
-#: daemon/slave.c:4955
+#: daemon/slave.c:5038
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr"
-#: daemon/slave.c:4992
+#: daemon/slave.c:5075
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
@@ -1321,8 +1328,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. "
-"Ta kontakt med systemadministrator."
+"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
+"med systemadministrator."
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
@@ -1431,16 +1438,19 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
+"systemadministrator."
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
@@ -1458,7 +1468,7 @@ msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s"
#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s"
#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
@@ -1798,8 +1808,9 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten "
-"er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare."
+"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten er "
+"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att "
+"seinare."
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:907
@@ -1820,13 +1831,13 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som"
-"har «XDMCP» påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre "
-"maskinar som om dei satt ved konsollet.\n"
+"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet somhar «XDMCP» "
+"påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre maskinar som om dei "
+"satt ved konsollet.\n"
"\n"
-"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på "
-"«Søk på nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å "
-"starta ei økt på den maskina."
+"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
+"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
+"den maskina."
#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
@@ -1874,9 +1885,9 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s)."
-"Du har truleg nettopp oppgradert gdm."
-"Start om att gdm-daemonen eller start om att datamaskinen."
+"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du har truleg "
+"nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start om att "
+"datamaskinen."
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
@@ -1888,8 +1899,8 @@ msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM "
-"(KDE Display Manager) eller xdm."
+"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE Display "
+"Manager) eller xdm."
#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
@@ -1933,8 +1944,8 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei "
-"X-autorisasjonsfil."
+"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei X-"
+"autorisasjonsfil."
#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
@@ -1957,8 +1968,8 @@ msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til "
-"denne operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
+"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
+"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
@@ -2012,8 +2023,8 @@ msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
-"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til "
-"denne operasjonen. "
+"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
+"operasjonen. "
#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2091,7 +2102,6 @@ msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (India)"
@@ -2118,7 +2128,7 @@ msgstr "A-M|Kinesisk (forenkla)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonell)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
@@ -2273,7 +2283,7 @@ msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
@@ -2418,7 +2428,7 @@ msgstr "N-Å|Walisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Å|Yiddish"
+msgstr "N-Å|Jiddisk"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2486,9 +2496,8 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil sette denne maskina i dvalemodus?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
-#, fuzzy
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
+msgstr "Gå i _kvilemodus"
#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
#: gui/greeter/greeter.c:958
@@ -2507,11 +2516,12 @@ msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5."
#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n"
+"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
@@ -2608,9 +2618,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil ikkje "
-"bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn ellers. "
-"GNOME vil bruka standardøkta."
+"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
+"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn "
+"ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
@@ -2623,9 +2633,9 @@ msgid ""
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
-"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å "
-"brukast når du ikkje får logga inn ellers. "
-"Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i terminalvindauget."
+"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du "
+"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
+"terminalvindauget."
#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
@@ -2764,7 +2774,7 @@ msgstr "Brukarnamn"
#: gui/gdmlogin.c:3275
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar."
#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
@@ -2784,9 +2794,9 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet."
-"Du har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller "
-"start om att datamaskina."
+"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har "
+"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start "
+"om att datamaskina."
#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
#: gui/greeter/greeter.c:706
@@ -2800,47 +2810,47 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s)."
-"Du har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm."
-"Start om att gdm-daemonen eller start om att datamaskina."
+"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du "
+"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller "
+"start om att datamaskina."
#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415
+#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417
+#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan bruka, "
-"men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet."
+"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
+"bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442
+#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Oppsettet er feil"
-#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444
+#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. "
-"Køyrte ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet."
+"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. Køyrte "
+"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471
+#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472
msgid "No configuration was found"
msgstr "Fann ikkje noko oppsett"
-#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -2859,8 +2869,8 @@ msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på ansiktsvisaren "
-"i GDM-oppsettprogrammet."
+"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på "
+"ansiktsvisaren i GDM-oppsettprogrammet."
#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2890,8 +2900,8 @@ msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Systemadministratoren let ikkje bilete større enn %d bytes verta viste "
-"i ansiktsvisaren"
+"Systemadministratoren let ikkje bilete større enn %d bytes verta viste i "
+"ansiktsvisaren"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
@@ -2973,8 +2983,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og det "
-"vil verta erstatta med namnet på datamaskinen."
+"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og "
+"det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -2983,9 +2993,9 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn utanfrå "
-"med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med namnet på "
-"datamaskinen."
+"Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn "
+"utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med "
+"namnet på datamaskinen."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
@@ -3133,10 +3143,13 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Vis «Handlingar»-menyen (tidlegare kalla «System»-menyen). Dersom "
+"dette ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. "
+"Det inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar."
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _handlingar-menyen."
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
@@ -3150,7 +3163,9 @@ msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen"
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr "Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne tilkoplingar)"
+msgstr ""
+"Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne "
+"tilkoplingar)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3165,8 +3180,8 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera GDM på "
-"nytt med XDMCP-biblioteka."
+"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera "
+"GDM på nytt med XDMCP-biblioteka."
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
@@ -3196,8 +3211,8 @@ msgstr "Største _tal på eksterne økter: "
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Lengste _ventetid:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: "
@@ -3223,22 +3238,22 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. "
-"Det er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
+"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er "
+"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
-#: gui/gdmsetup.c:1424
# TRN: Hæ?
+#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
-#: gui/gdmsetup.c:1432
# TRN: Hæ?
+#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Filen er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
+msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
@@ -3268,7 +3283,9 @@ msgstr "Detaljar: %s"
#: gui/gdmsetup.c:1636
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera likevel?"
+msgstr ""
+"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera "
+"likevel?"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1714
@@ -3302,16 +3319,15 @@ msgstr ""
"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i "
"kraft med ein gong.\n"
"\n"
-"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom du "
-"ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n"
+"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom "
+"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n"
"\n"
"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:2424
-#, fuzzy
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Du må vere superbrukar (root) for å konfigurera GDM.\n"
+msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3325,6 +3341,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-versjonen.\n"
+"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
+"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
#: gui/greeter/greeter.c:698
#, c-format
@@ -3333,36 +3352,43 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-versjonen (%s).\n"
+"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
+"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:1258
+#: gui/greeter/greeter.c:1256
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1308
+#: gui/greeter/greeter.c:1309
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
+msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1344
+#: gui/greeter/greeter.c:1345
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje lastast. "
+"Vil freista å lasta standardvelkomsten."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1366
+#: gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Kan ikkje starta standardvelkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må kanskje "
+"logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
@@ -3370,16 +3396,15 @@ msgstr "Siste"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
-msgstr ""
+msgstr "Vel eit språk"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
-#, fuzzy
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Vel eit bilete for brukarar utan «andlet»"
+msgstr "Vel eit språk til økta di:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
-msgstr ""
+msgstr "Ve_l språk ..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
@@ -3387,22 +3412,24 @@ msgstr "Vel _økt ..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få ein meny."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s"
+msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Dobbeltklikk på brukaren\n "
+"for å logga på"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "_Gå i kvilemodus"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
@@ -3414,21 +3441,19 @@ msgstr "_Set opp"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock er på."
#: gui/greeter/greeter_session.c:246
-#, fuzzy
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Vel eit ikon"
+msgstr "Vel ei økt"
#: gui/greeter/greeter_system.c:273
-#, fuzzy
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Vel eit ikon"
+msgstr "Vel ei handling"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Steng ned _datamaskinen"
#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
@@ -3440,7 +3465,7 @@ msgstr "_Start om datamaskinen"
#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
@@ -3532,10 +3557,10 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
-"s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, "
-"og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s "
-"på nytt."
+"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
+"Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og "
+"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
+"nytt."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
@@ -3554,14 +3579,14 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
-"s». Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa "
+"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
+"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa "
"er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera "
"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
+# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
-# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
@@ -3574,10 +3599,10 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». "
-"Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje "
-"halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera "
-"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
+"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». Kanskje "
+"glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda fram, og "
+"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
+"nytt."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format