summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <timar@gnome.hu>2003-10-20 09:54:05 +0000
committerSzabolcs Ban <bansz@src.gnome.org>2003-10-20 09:54:05 +0000
commitad841366baab3fe4a17fcbfaec86f2e576d1c808 (patch)
treee20cda52f2d78c5d14b59980b5dfe394e364e34e
parentcdd2e8900e14cae651364509713863c4df0b72f2 (diff)
downloadgdm-ad841366baab3fe4a17fcbfaec86f2e576d1c808.tar.gz
Updated Hungarian translation.
2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po280
2 files changed, 147 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1e735b13..9edd2d53 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Updated Hungarian translation.
+
2003-10-17 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e3fdbef5..67dce281 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hu\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-17 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-14 22:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-20 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ez a munkamenet a CDE-be jelentkeztet be"
+msgstr "Ez a környezet a CDE-be jelentkeztet be"
#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Alapértelmezett rendszermunkamenet"
+msgstr "Alapértelmezett rendszerkörnyezet"
#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Ez az alapértelmezett rendszermunkamenet"
+msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Ez a csökkentett módú xterm munkamenet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha "
+"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha "
"az egér fölöttük van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső "
"ablakban kiadod az 'exit' parancsot."
@@ -117,10 +117,10 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani a kiválasztott munkamenetet, ezért a csökkentett módú "
-"xterm munkamenetet indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az "
-"egér fölöttük van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső "
-"ablakban kiadod az 'exit' parancsot."
+"Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú "
+"xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük "
+"van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső ablakban kiadod az "
+"'exit' parancsot."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ez a munkamenet a GNOME-ba jelentkeztet be"
+msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkeztet be"
#: daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nem tudtam elkészíteni a %s cookie fájlt."
+msgstr "%s: Nem tudtam elkészíteni a(z) %s cookie fájlt."
#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795
#, c-format
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "%s: Nem tudtam létrehozni %s"
#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a %s cookie fájlt."
+msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a(z) %s cookie fájlt."
#: daemon/auth.c:615
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a %s cookie fájlt."
+msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a(z) %s cookie fájlt."
#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
#, c-format
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az X kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. "
"Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkíséreljük újra "
-"elindítani a programot a %s képernyőn."
+"elindítani a programot a(z) %s képernyőn."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
@@ -304,12 +304,13 @@ msgid ""
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de "
-"ez nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-et."
+"ez nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-"
+"et."
#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: A %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
+msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
@@ -318,20 +319,21 @@ msgid ""
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de "
-"az nem könyvtár. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-"
-"et."
+"az nem könyvtár. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a "
+"GDM-et."
#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: A %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
+msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"%s: A %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A %s ServAuthDir használata."
+"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir "
+"használata."
#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
@@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "%s: Nincs %s konfigurációs fájl. Az alapértelmezéseket használjuk.
#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: A BaseXsession üres, a %s/gdm/Xsession -t használom."
+msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession -t használom."
#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
@@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő."
#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: A munkamenet könyvtár nincs megadva."
+msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva."
#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
@@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "%s: Üres szerver parancs, egy általánosat használok."
#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: A %d képernyő használatban van. A %d-t használom"
+msgstr "%s: A(z) %d képernyő használatban van. A(z) %d-t használom"
#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
@@ -428,7 +430,8 @@ msgid ""
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítandó helyi kiszolgálót. A "
-"művelet megszakítva! Javítsd ki a %s konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et."
+"művelet megszakítva! Javítsd ki a(z) %s konfigurációt, és indítsd újra a GDM-"
+"et."
#. FIXME: this is evil!
#: daemon/gdm.c:612
@@ -442,7 +445,7 @@ msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, majd "
+"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, majd "
"indítsd újra a GDM-et."
#: daemon/gdm.c:627
@@ -457,7 +460,7 @@ msgid ""
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"A GDM felhasználó rootra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági "
-"okok miatt. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et."
+"okok miatt. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et."
#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
@@ -476,7 +479,7 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"A gdm csoport nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd "
+"A gdm csoport nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd "
"újra a GDM-et."
#: daemon/gdm.c:663
@@ -491,7 +494,7 @@ msgid ""
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"A GDM csoportot rootra állítottad, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok "
-"miatt. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et."
+"miatt. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et."
#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
@@ -532,14 +535,15 @@ msgid ""
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de "
-"nem a %s felhasználó, és a %s csoport a tulajdonosa. Javítsd ki a könyvtár "
-"jogait, vagy javítsd ki a %s GDM konfigurációt és indítsd újra a GDM-et."
+"nem a(z) %s felhasználó, és a(z) %s csoport a tulajdonosa. Javítsd ki a "
+"könyvtár jogait, vagy javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt és indítsd újra a "
+"GDM-et."
#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: A %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A "
+"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A "
"művelet megszakítva."
#: daemon/gdm.c:765
@@ -551,13 +555,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogai %s-re vannak "
"hibásan állítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsd ki a "
-"könyvtár jogait, vagy a %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et."
+"könyvtár jogait, vagy a(z) %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et."
#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: A %s authorizációs könyvtár jogosultságai rosszak (%o). %o kellene "
+"%s: A(z) %s authorizációs könyvtár jogosultságai rosszak (%o). %o kellene "
"legyen. A művelet megszakítva."
#: daemon/gdm.c:853
@@ -602,7 +606,7 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani az X szervert több próbálkozás után sem. A %s "
+"Nem sikerült elindítani az X szervert több próbálkozás után sem. A(z) %s "
"képernyő letiltva"
#: daemon/gdm.c:1219
@@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "Újraindítási vagy leállási kérelem %s nem helyi képernyőről."
#: daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: A %s képernyő kikapcsolása"
+msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1398
@@ -755,7 +759,7 @@ msgstr "%s számára az initgroups() sikertelen. A művelet megszakítva."
#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Hiba a %d signal %s -re történő beállítása közben"
+msgstr "%s: Hiba a(z) %d signal %s -re történő beállítása közben"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
@@ -768,8 +772,8 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Már fut egy X szerver a %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik "
-"képernyőt? Ha nemet mondasz, ismét megpróbálom a %s-t.%s"
+"Már fut egy X szerver a(z) %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik "
+"képernyőt? Ha nemet mondasz, ismét megpróbálom a(z) %s-t.%s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -789,12 +793,12 @@ msgstr "Az Xnest a '%s' képernyőt nem tudta megnyitni"
#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "A %s képernyő foglalt. Már fut ott egy másik X szerver."
+msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut ott egy másik X szerver."
#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Hiba a %s cső megnyitása közben"
+msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:770
@@ -820,23 +824,23 @@ msgstr "A '%s' nevű szervert nem találtam. Az általános szervert használom"
#: daemon/server.c:1060
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nem tudom megnyitni a %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!"
+msgstr "%s: Nem tudom megnyitni a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Hiba a %s %s-re történő beállítása közben"
+msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben"
#: daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Üres szerver parancs a %s képernyőre"
+msgstr "%s: Üres szerver parancs a(z) %s képernyőre"
#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: A szervert a %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem "
+"%s: A szervert a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem "
"létezik"
#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902
@@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "%s: sikertelen forkolás"
#: daemon/slave.c:1458
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: A %s képernyő megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s: A(z) %s képernyő megnyitása sikertelen"
#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
@@ -983,7 +987,7 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"A megadott képernyő foglalt, így a szervert a %s képernyőn indítottam el."
+"A megadott képernyő foglalt, így a szervert a(z) %s képernyőn indítottam el."
#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
@@ -998,8 +1002,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Az Üdvözlő nem indítható el a %s gtk modullal együtt. Próbálkozz a modul "
-"nélkül"
+"%s: Az Üdvözlő nem indítható el a(z) %s gtk modullal együtt. Próbálkozz a "
+"modul nélkül"
#: daemon/slave.c:2599
#, c-format
@@ -1042,7 +1046,7 @@ msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"A választó programot nem tudom indítani, Így nem tudsz belépni. Szólj a "
+"A kiválasztó programot nem tudom indítani, Így nem tudsz belépni. Szólj a "
"rendszergazdának."
#: daemon/slave.c:2961
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Nem található alapértelmezett munkamenet-hivatkozás a(z) %s fájlban. "
+"%s: Nem található alapértelmezett környezet-hivatkozás a(z) %s fájlban. "
"Csökkentett GNOME használata."
#: daemon/slave.c:3474
@@ -1105,8 +1109,8 @@ msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"A kiválasztott munkamenet nem tűnik valósnak. Elindítok egy failsafe "
-"sessiont."
+"A kiválasztott környezet nem tűnik valósnak. Elindítok egy failsafe "
+"környezetet."
#: daemon/slave.c:3488
#, c-format
@@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session nem található (failsafe GNOME munkamenethez), megpróbálok "
+"%s: gnome-session nem található (failsafe GNOME környezethez), megpróbálok "
"egy xtermet"
#: daemon/slave.c:3514
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgid ""
"\" session."
msgstr ""
"Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm"
-"\"munkamenetet."
+"\"-et."
#: daemon/slave.c:3522
msgid ""
@@ -1146,13 +1150,13 @@ msgid ""
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Ez a Csökkentett Gnome munkamenet. Az alapértelmezett Gnome munkamenetbe "
-"kerülsz, beléptetve az indító szkriptek lefuttatása nélkül. Csak azért van, "
-"hogy a rendszered hibáit javíthasd."
+"Ez a Csökkentett Gnome környezet. Az alapértelmezett Gnome-ba kerülsz, "
+"beléptetve az indító szkriptek lefuttatása nélkül. Csak azért van, hogy a "
+"rendszered hibáit javíthasd."
#: daemon/slave.c:3537
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett munkamenethez."
+msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez."
#: daemon/slave.c:3550
msgid ""
@@ -1160,14 +1164,14 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Ez a Csökkentett terminál munkamenet. Egy terminál konzolba leszel "
-"beléptetve hogy megjavíthasd a rendszeredet, ha nem tudsz más módon belépni. "
-"Hogy kilépj a terminálból, írj 'exit'-et és nyomj entert az ablakban."
+"Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba leszel beléptetve "
+"hogy megjavíthasd a rendszeredet, ha nem tudsz más módon belépni. Hogy "
+"kilépj a terminálból, írj 'exit'-et és nyomj entert az ablakban."
#: daemon/slave.c:3577
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "A %s felhasználó nem jelentkezhet be"
+msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be"
#: daemon/slave.c:3580
msgid "The system administrator has disabled your account."
@@ -1182,7 +1186,7 @@ msgstr "%s: Nem tudom elindítani %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3621
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "A munkamenet nem indítható el ismeretlen belső hiba miatt."
+msgstr "A környezet nem indítható el ismeretlen belső hiba miatt."
#: daemon/slave.c:3675
#, c-format
@@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"de ez a könyvtár nem létezik.\n"
"Be akarsz lépni úgy hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtárad?\n"
"\n"
-"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a failsafe munkamenetet "
+"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a failsafe környezetet "
"választod."
#: daemon/slave.c:3706
@@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3947
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor"
+msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor"
#: daemon/slave.c:4029
msgid ""
@@ -1242,10 +1246,10 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"A munkameneted kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magadtól léptél "
-"ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, vagy "
-"megtelt a lemez. Próbálj meg belépni csökkentett módban, hogy lásd, ki tudod-"
-"e küszöbölni a problémát."
+"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magadtól "
+"léptél ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, "
+"vagy megtelt a lemez. Próbálj meg belépni csökkentett módban, hogy lásd, ki "
+"tudod-e küszöbölni a problémát."
#: daemon/slave.c:4037
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nem tudom beállítani a felhasználó csoportját a %s részére"
+msgstr "Nem tudom beállítani a felhasználó csoportját a(z) %s részére"
#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
@@ -1370,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nem tudom a %s passwd struktúráját meghatározni"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s passwd struktúráját meghatározni"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Nem tudtam megváltoztatni a %s felhasználó jelszavát"
+msgstr "Nem tudtam megváltoztatni a(z) %s felhasználó jelszavát"
#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
@@ -1481,12 +1485,12 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "A %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe"
+msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe"
#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "A %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be"
+msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be"
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
@@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr "Nem tudtam beállítani a hitelesítési információkat %s részére"
#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a munkamenetet %s részére"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a környezetet %s részére"
#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
@@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr "Nem találom a GDM PAM konfigurációs fájlját."
#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nem találom a %s nevű kiszolgálót!"
+msgstr "%s: Nem találom a(z) %s nevű kiszolgálót!"
#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
@@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr "%s: Hibás cím"
#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a %s géptől"
+msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
@@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nem tudom olvasni a munkamenet címét"
+msgstr "%s: Nem tudom olvasni a környezet címét"
#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
@@ -1703,11 +1707,11 @@ msgstr "Futtatás háttérben"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdezés (nincs választó)"
+msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdezés (nincs kiválasztó)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (választó)"
+msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (kiválasztó)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
@@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "Nem találok szabad képernyőt"
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM szerver választó"
+msgstr "GDM szerver kiválasztó"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1880,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"Frissítheted a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattintasz.\n"
"\n"
"A megfelelő szerver kiválasztása után kattints a \"Kapcsolódás\" gombra. Ezt "
-"követően elindul egy munkamenet az adott gépen."
+"követően elindul egy grafikus környezet az adott gépen."
#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
@@ -1919,7 +1923,7 @@ msgstr "TÍPUS"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Ne fusson a választó"
+msgstr "Ne fusson a kiválasztó"
#: gui/gdmchooser.c:1532
#, c-format
@@ -1928,7 +1932,7 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"A választó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n"
+"A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n"
"Valószínű mostanában frissítettél GDM-et.\n"
"Indítsd újra a GDM démont, vagy a számítógépet."
@@ -1983,7 +1987,7 @@ msgstr "Az X szerver nem indult. Talán rosszul vagy nincs konfigurálva."
#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Túl sok X munkamenet fut."
+msgstr "Túl sok X környezet fut."
#: gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"A kedvenc %s munkamenet típusod nincs telepítve ezen a gépen.\n"
+"A kedvenc %s környezet típusod nincs telepítve ezen a gépen.\n"
"Szeretnéd, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól?"
#. markup
@@ -2594,14 +2598,15 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"A %s-t választottad erre a munkamenetre, de az alapértelmezett beállításod %"
-"s.\n"
-"Szeretnéd, hogy a %s legyen az alapértelmezett mostantól?"
+"A(z) %s-t választottad környezetként, de az alapértelmezett beállításod %s.\n"
+"\n"
+"Szeretnéd, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett grafikus "
+"környezeted?"
#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Csak erre a munkamene_tre"
+msgstr "_Csak erre az alkalomra"
#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
#, c-format
@@ -2611,7 +2616,7 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"A %s-t választottad alapértelmezett munkamenetnek.\n"
+"A(z) %s-t választottad alapértelmezett környezetnek.\n"
"Ha azt szeretnéd, hogy %s legyen az alap mostantól,\n"
"futtasd a 'switchdesk' alkalmazást\n"
"(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)."
@@ -2631,7 +2636,7 @@ msgstr "_Felhasználói név:"
#: gui/gdmlogin.c:1183
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "%s munkamenet kiválasztva"
+msgstr "%s környezet kiválasztva"
#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
@@ -2639,7 +2644,7 @@ msgstr "_Legutóbbi"
#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott munkamenet használatával"
+msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával"
#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
@@ -2652,11 +2657,11 @@ msgstr "Failsafe xterm"
#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: A %s munkamenet szkript könyvtára nem található!"
+msgstr "%s: A(z) %s környezet szkript könyvtára nem található!"
#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hoppá! Semmi sincs a munkamenet (session) könyvtárban."
+msgstr "Hoppá! Semmi sincs a környezet (session) könyvtárban."
#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
@@ -2668,13 +2673,13 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba juttat. Nem indulnak el az "
+"Ez egy csökkentett környezet, amely a GNOME-ba juttat. Nem indulnak el az "
"indító parancsfájlok, és csak akkor kell használni, ha máshogy nem tudsz "
-"belépni. A GNOME az 'Alapértelmezett' munkamenetet használja."
+"belépni. A GNOME az 'Alapértelmezett' környezetet használja."
#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Csökkentett _terminál"
+msgstr "Csökkentett _Terminál"
#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
@@ -2682,15 +2687,15 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet, amely egy terminált indít el. Nem indulnak el "
+"Ez egy csökkentett környezet, amely egy terminált indít el. Nem indulnak el "
"az indító parancsfájlok, és csak akkor kell használni, ha máshogy nem tudsz "
"belépni. A terminálból az 'exit' paranccsal lehet kilépni."
#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Nem található alapértelmezett munkamenet-hivatkozás. A csökkentett GNOME "
-"munkamenetet használom.\n"
+"Nem található alapértelmezett környezet-hivatkozás. A csökkentett GNOME "
+"környezetet használom.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2740,11 +2745,11 @@ msgstr "GNOME Munkafelület-kezelő"
#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%b. %-d., %a, %H.%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%b. %-d., %a, %I.%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
@@ -2756,7 +2761,7 @@ msgstr "GDM bejelentkezés"
#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
-msgstr "_Munkamenet"
+msgstr "_Grafikus környezet"
#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
@@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "_Nyelv"
#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "_XDMCP-választó..."
+msgstr "_XDMCP kiválasztó..."
#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
#: gui/greeter/greeter_system.c:344
@@ -2809,7 +2814,7 @@ msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet"
#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
-msgstr "_Műveletek"
+msgstr "_Rendszer"
#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
@@ -2880,7 +2885,7 @@ msgstr "Újraindítás"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "A munkamenet könyvtár nincs megadva"
+msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva"
#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
@@ -2888,9 +2893,9 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"A munkamenet könyvtárad hiányzik vagy üres!\n"
+"A környezet könyvtárad hiányzik vagy üres!\n"
"\n"
-"Ilyenkor két munkamenet lehetséges, de\n"
+"Ilyenkor két környezet lehetséges, de\n"
"lépj be és javítsd ki a GDM konfigurációt."
#. markup
@@ -2919,7 +2924,7 @@ msgid ""
"configuration program."
msgstr ""
"Nem találtam a konfigurációs fájlt. A GDM az\n"
-"alapértelmezést használja ehhez a munkamenethez.\n"
+"alapértelmezést használja ehhez a környezethez.\n"
"Lépj be, és hozz létre egy konfigurációs fájlt a\n"
"GDM beállító programjával."
@@ -2943,7 +2948,7 @@ msgstr "Bejelentkező fotó"
#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Válassz egy fotót, amely maly megjelenik rólad az arcböngészőben:"
+msgstr "Válassz egy fotót, ez fog megjelenni rólad az arcböngészőben:"
#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
@@ -2979,7 +2984,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"A %s fájlt nem tudtam megnyitni olvasásra\n"
+"A(z) %s fájlt nem tudtam megnyitni olvasásra\n"
"Hiba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:265
@@ -2988,7 +2993,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"A %s fájlt nem tudtam megnyitni írásra\n"
+"A(z) %s fájlt nem tudtam megnyitni írásra\n"
"Hiba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
@@ -3019,15 +3024,15 @@ msgstr "...."
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Helyi: "
+msgstr "He_lyi: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr "_Távoli: "
+msgstr "Távol_i: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Ü_dvözlőszöveg: "
+msgstr "Üd_vözlőszöveg: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
@@ -3049,7 +3054,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n helyén a számítógép neve fog megjelenni."
+"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A(z) %n helyén a számítógép neve fog "
+"megjelenni."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3058,8 +3064,8 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Az távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n helyén a számítógép neve "
-"fog megjelenni."
+"Az távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A(z) %n helyén a számítógép "
+"neve fog megjelenni."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
@@ -3083,7 +3089,7 @@ msgstr "Időzített beléptetés"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Időzített _beléptetés felhasználói neve: "
+msgstr "Időzített b_eléptetés felhasználói neve: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
@@ -3107,7 +3113,7 @@ msgstr "Egyebek"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "_Kiválasztható felhasználói képek mutatása (arcképböngészőben)"
+msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (arcképböngészőben)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
@@ -3207,9 +3213,9 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"A \"Műveletek\" menü megjelenítése (a \"Rendszer\" menü alatt). Ha ez nincs "
-"beállítva, a rendszerparancsok nem hozzáférhetőek (újraindítás, leállítás, "
-"beállítás és választó)"
+"A \"Rendszer\" menü megjelenítése. Ha ez nincs beállítva, a "
+"rendszerparancsok nem hozzáférhetőek (leállítás, újraindítás, kiválasztó és "
+"beállítás)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
@@ -3359,7 +3365,7 @@ msgstr "Válaszd ki a telepítendő témaarchívumot"
#: gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Valóban el akarod távolítani a %s témát e rendszerből?"
+msgstr "Valóban el akarod távolítani a(z) %s témát e rendszerből?"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2039
@@ -3416,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#: gui/greeter/greeter.c:1256
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Hiba történt a %s téma betöltése közben."
+msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben."
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1309
@@ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "Válassz nyelvet"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Válassz nyelvet a munkamenethez:"
+msgstr "Válaszd ki a grafikus környezet nyelvét"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
@@ -3466,7 +3472,7 @@ msgstr "Válassz nyelvet..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
-msgstr "GNOME munkamenet kiválasztása..."
+msgstr "Grafikus környezet kiválasztása..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
@@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "_Felfüggesztés"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "_XDMCP választó"
+msgstr "_XDMCP kiválasztó"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
@@ -3503,11 +3509,11 @@ msgstr "A Caps Lock aktív!"
#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Válassz munkamenetet"
+msgstr "Válassz grafikus környezetet"
#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Válasz akciót"
+msgstr "Válassz az alábbiak közül"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
@@ -3527,11 +3533,11 @@ msgstr "_Elaltatás"
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Az _XDMCP-választó futtatása"
+msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása"
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "A GDM beállítása"
+msgstr "A GDM _beállítása"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3615,7 +3621,7 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a %s fájlból\n"
+"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a(z) %s fájlból\n"
"történő betöltése közben.\n"
"Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n"
"%s nem tud folytatódni és most kilép.\n"
@@ -3638,7 +3644,7 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a %s fájlból\n"
+"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a(z) %s fájlból\n"
"történő betöltése közben \n"
"A CList típusú widgetnek %d oszlopúnak kellene lennie.\n"
"Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n"
@@ -3661,7 +3667,7 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Hiba történt a felhasználói interfész a %s fájlból\n"
+"Hiba történt a felhasználói interfész a(z) %s fájlból\n"
"történő betöltése közben.\n"
"Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n"
"%s nem tud folytatódni és most kilép.\n"