diff options
author | Andras Timar <timar@gnome.hu> | 2003-10-20 09:54:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Ban <bansz@src.gnome.org> | 2003-10-20 09:54:05 +0000 |
commit | ad841366baab3fe4a17fcbfaec86f2e576d1c808 (patch) | |
tree | e20cda52f2d78c5d14b59980b5dfe394e364e34e | |
parent | cdd2e8900e14cae651364509713863c4df0b72f2 (diff) | |
download | gdm-ad841366baab3fe4a17fcbfaec86f2e576d1c808.tar.gz |
Updated Hungarian translation.
2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 280 |
2 files changed, 147 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1e735b13..9edd2d53 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu> + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2003-10-17 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hu\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-17 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-14 22:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:01+0200\n" "Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ez a munkamenet a CDE-be jelentkeztet be" +msgstr "Ez a környezet a CDE-be jelentkeztet be" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Alapértelmezett rendszermunkamenet" +msgstr "Alapértelmezett rendszerkörnyezet" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Ez az alapértelmezett rendszermunkamenet" +msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"Ez a csökkentett módú xterm munkamenet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha " +"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha " "az egér fölöttük van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső " "ablakban kiadod az 'exit' parancsot." @@ -117,10 +117,10 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Nem tudtam elindítani a kiválasztott munkamenetet, ezért a csökkentett módú " -"xterm munkamenetet indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az " -"egér fölöttük van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső " -"ablakban kiadod az 'exit' parancsot." +"Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú " +"xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük " +"van. Úgy lehet kilépni ebből a módból, hogy a bal felső ablakban kiadod az " +"'exit' parancsot." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ez a munkamenet a GNOME-ba jelentkeztet be" +msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkeztet be" #: daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nem tudtam elkészíteni a %s cookie fájlt." +msgstr "%s: Nem tudtam elkészíteni a(z) %s cookie fájlt." #: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795 #, c-format @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "%s: Nem tudtam létrehozni %s" #: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a %s cookie fájlt." +msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a(z) %s cookie fájlt." #: daemon/auth.c:615 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a %s cookie fájlt." +msgstr "%s: Nem tudtam megnyitni a(z) %s cookie fájlt." #: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 #, c-format @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Az X kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. " "Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkíséreljük újra " -"elindítani a programot a %s képernyőn." +"elindítani a programot a(z) %s képernyőn." #: daemon/display.c:243 #, c-format @@ -304,12 +304,13 @@ msgid "" "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de " -"ez nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-et." +"ez nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-" +"et." #: daemon/gdm.c:244 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: A %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." #: daemon/gdm.c:249 #, c-format @@ -318,20 +319,21 @@ msgid "" "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de " -"az nem könyvtár. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a GDM-" -"et." +"az nem könyvtár. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd újra a " +"GDM-et." #: daemon/gdm.c:258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: A %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." #: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -"%s: A %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A %s ServAuthDir használata." +"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " +"használata." #: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format @@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "%s: Nincs %s konfigurációs fájl. Az alapértelmezéseket használjuk. #: daemon/gdm.c:344 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: A BaseXsession üres, a %s/gdm/Xsession -t használom." +msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession -t használom." #: daemon/gdm.c:385 #, c-format @@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." #: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: A munkamenet könyvtár nincs megadva." +msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." #: daemon/gdm.c:487 #, c-format @@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "%s: Üres szerver parancs, egy általánosat használok." #: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: A %d képernyő használatban van. A %d-t használom" +msgstr "%s: A(z) %d képernyő használatban van. A(z) %d-t használom" #: daemon/gdm.c:549 #, c-format @@ -428,7 +430,8 @@ msgid "" "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítandó helyi kiszolgálót. A " -"művelet megszakítva! Javítsd ki a %s konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et." +"művelet megszakítva! Javítsd ki a(z) %s konfigurációt, és indítsd újra a GDM-" +"et." #. FIXME: this is evil! #: daemon/gdm.c:612 @@ -442,7 +445,7 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, majd " +"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, majd " "indítsd újra a GDM-et." #: daemon/gdm.c:627 @@ -457,7 +460,7 @@ msgid "" "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A GDM felhasználó rootra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " -"okok miatt. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et." +"okok miatt. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, és indítsd újra a GDM-et." #: daemon/gdm.c:642 #, c-format @@ -476,7 +479,7 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"A gdm csoport nem létezik. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt majd indítsd " +"A gdm csoport nem létezik. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsd " "újra a GDM-et." #: daemon/gdm.c:663 @@ -491,7 +494,7 @@ msgid "" "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A GDM csoportot rootra állítottad, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " -"miatt. Javítsd ki a %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et." +"miatt. Javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et." #: daemon/gdm.c:678 #, c-format @@ -532,14 +535,15 @@ msgid "" "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de " -"nem a %s felhasználó, és a %s csoport a tulajdonosa. Javítsd ki a könyvtár " -"jogait, vagy javítsd ki a %s GDM konfigurációt és indítsd újra a GDM-et." +"nem a(z) %s felhasználó, és a(z) %s csoport a tulajdonosa. Javítsd ki a " +"könyvtár jogait, vagy javítsd ki a(z) %s GDM konfigurációt és indítsd újra a " +"GDM-et." #: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: A %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " +"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " "művelet megszakítva." #: daemon/gdm.c:765 @@ -551,13 +555,13 @@ msgid "" msgstr "" "A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogai %s-re vannak " "hibásan állítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsd ki a " -"könyvtár jogait, vagy a %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et." +"könyvtár jogait, vagy a(z) %s GDM konfigurációt, majd indítsd újra a GDM-et." #: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: A %s authorizációs könyvtár jogosultságai rosszak (%o). %o kellene " +"%s: A(z) %s authorizációs könyvtár jogosultságai rosszak (%o). %o kellene " "legyen. A művelet megszakítva." #: daemon/gdm.c:853 @@ -602,7 +606,7 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az X szervert több próbálkozás után sem. A %s " +"Nem sikerült elindítani az X szervert több próbálkozás után sem. A(z) %s " "képernyő letiltva" #: daemon/gdm.c:1219 @@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "Újraindítási vagy leállási kérelem %s nem helyi képernyőről." #: daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: A %s képernyő kikapcsolása" +msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1398 @@ -755,7 +759,7 @@ msgstr "%s számára az initgroups() sikertelen. A művelet megszakítva." #: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Hiba a %d signal %s -re történő beállítása közben" +msgstr "%s: Hiba a(z) %d signal %s -re történő beállítása közben" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" @@ -768,8 +772,8 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Már fut egy X szerver a %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik " -"képernyőt? Ha nemet mondasz, ismét megpróbálom a %s-t.%s" +"Már fut egy X szerver a(z) %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik " +"képernyőt? Ha nemet mondasz, ismét megpróbálom a(z) %s-t.%s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -789,12 +793,12 @@ msgstr "Az Xnest a '%s' képernyőt nem tudta megnyitni" #: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A %s képernyő foglalt. Már fut ott egy másik X szerver." +msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut ott egy másik X szerver." #: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Hiba a %s cső megnyitása közben" +msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben" #. Send X too busy #: daemon/server.c:770 @@ -820,23 +824,23 @@ msgstr "A '%s' nevű szervert nem találtam. Az általános szervert használom" #: daemon/server.c:1060 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nem tudom megnyitni a %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!" +msgstr "%s: Nem tudom megnyitni a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Hiba a %s %s-re történő beállítása közben" +msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben" #: daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Üres szerver parancs a %s képernyőre" +msgstr "%s: Üres szerver parancs a(z) %s képernyőre" #: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: A szervert a %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " +"%s: A szervert a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " "létezik" #: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902 @@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "%s: sikertelen forkolás" #: daemon/slave.c:1458 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: A %s képernyő megnyitása sikertelen" +msgstr "%s: A(z) %s képernyő megnyitása sikertelen" #: daemon/slave.c:1607 msgid "" @@ -983,7 +987,7 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"A megadott képernyő foglalt, így a szervert a %s képernyőn indítottam el." +"A megadott képernyő foglalt, így a szervert a(z) %s képernyőn indítottam el." #: daemon/slave.c:2571 msgid "" @@ -998,8 +1002,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Az Üdvözlő nem indítható el a %s gtk modullal együtt. Próbálkozz a modul " -"nélkül" +"%s: Az Üdvözlő nem indítható el a(z) %s gtk modullal együtt. Próbálkozz a " +"modul nélkül" #: daemon/slave.c:2599 #, c-format @@ -1042,7 +1046,7 @@ msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"A választó programot nem tudom indítani, Így nem tudsz belépni. Szólj a " +"A kiválasztó programot nem tudom indítani, Így nem tudsz belépni. Szólj a " "rendszergazdának." #: daemon/slave.c:2961 @@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Nem található alapértelmezett munkamenet-hivatkozás a(z) %s fájlban. " +"%s: Nem található alapértelmezett környezet-hivatkozás a(z) %s fájlban. " "Csökkentett GNOME használata." #: daemon/slave.c:3474 @@ -1105,8 +1109,8 @@ msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"A kiválasztott munkamenet nem tűnik valósnak. Elindítok egy failsafe " -"sessiont." +"A kiválasztott környezet nem tűnik valósnak. Elindítok egy failsafe " +"környezetet." #: daemon/slave.c:3488 #, c-format @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session nem található (failsafe GNOME munkamenethez), megpróbálok " +"%s: gnome-session nem található (failsafe GNOME környezethez), megpróbálok " "egy xtermet" #: daemon/slave.c:3514 @@ -1138,7 +1142,7 @@ msgid "" "\" session." msgstr "" "Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm" -"\"munkamenetet." +"\"-et." #: daemon/slave.c:3522 msgid "" @@ -1146,13 +1150,13 @@ msgid "" "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Ez a Csökkentett Gnome munkamenet. Az alapértelmezett Gnome munkamenetbe " -"kerülsz, beléptetve az indító szkriptek lefuttatása nélkül. Csak azért van, " -"hogy a rendszered hibáit javíthasd." +"Ez a Csökkentett Gnome környezet. Az alapértelmezett Gnome-ba kerülsz, " +"beléptetve az indító szkriptek lefuttatása nélkül. Csak azért van, hogy a " +"rendszered hibáit javíthasd." #: daemon/slave.c:3537 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett munkamenethez." +msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez." #: daemon/slave.c:3550 msgid "" @@ -1160,14 +1164,14 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Ez a Csökkentett terminál munkamenet. Egy terminál konzolba leszel " -"beléptetve hogy megjavíthasd a rendszeredet, ha nem tudsz más módon belépni. " -"Hogy kilépj a terminálból, írj 'exit'-et és nyomj entert az ablakban." +"Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba leszel beléptetve " +"hogy megjavíthasd a rendszeredet, ha nem tudsz más módon belépni. Hogy " +"kilépj a terminálból, írj 'exit'-et és nyomj entert az ablakban." #: daemon/slave.c:3577 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "A %s felhasználó nem jelentkezhet be" +msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be" #: daemon/slave.c:3580 msgid "The system administrator has disabled your account." @@ -1182,7 +1186,7 @@ msgstr "%s: Nem tudom elindítani %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3621 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "A munkamenet nem indítható el ismeretlen belső hiba miatt." +msgstr "A környezet nem indítható el ismeretlen belső hiba miatt." #: daemon/slave.c:3675 #, c-format @@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr "" "de ez a könyvtár nem létezik.\n" "Be akarsz lépni úgy hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtárad?\n" "\n" -"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a failsafe munkamenetet " +"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a failsafe környezetet " "választod." #: daemon/slave.c:3706 @@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3947 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor" +msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor" #: daemon/slave.c:4029 msgid "" @@ -1242,10 +1246,10 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"A munkameneted kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magadtól léptél " -"ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, vagy " -"megtelt a lemez. Próbálj meg belépni csökkentett módban, hogy lásd, ki tudod-" -"e küszöbölni a problémát." +"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magadtól " +"léptél ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, " +"vagy megtelt a lemez. Próbálj meg belépni csökkentett módban, hogy lásd, ki " +"tudod-e küszöbölni a problémát." #: daemon/slave.c:4037 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nem tudom beállítani a felhasználó csoportját a %s részére" +msgstr "Nem tudom beállítani a felhasználó csoportját a(z) %s részére" #: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 #: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 @@ -1370,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nem tudom a %s passwd struktúráját meghatározni" +msgstr "Nem tudom a(z) %s passwd struktúráját meghatározni" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Nem tudtam megváltoztatni a %s felhasználó jelszavát" +msgstr "Nem tudtam megváltoztatni a(z) %s felhasználó jelszavát" #: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" @@ -1481,12 +1485,12 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "A %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" +msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" #: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "A %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" +msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" #: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" @@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr "Nem tudtam beállítani a hitelesítési információkat %s részére" #: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nem tudtam megnyitni a munkamenetet %s részére" +msgstr "Nem tudtam megnyitni a környezetet %s részére" #: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" @@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr "Nem találom a GDM PAM konfigurációs fájlját." #: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nem találom a %s nevű kiszolgálót!" +msgstr "%s: Nem találom a(z) %s nevű kiszolgálót!" #: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format @@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr "%s: Hibás cím" #: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a %s géptől" +msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" #: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format @@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nem tudom olvasni a munkamenet címét" +msgstr "%s: Nem tudom olvasni a környezet címét" #: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format @@ -1703,11 +1707,11 @@ msgstr "Futtatás háttérben" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdezés (nincs választó)" +msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdezés (nincs kiválasztó)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (választó)" +msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (kiválasztó)" #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" @@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "Nem találok szabad képernyőt" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM szerver választó" +msgstr "GDM szerver kiválasztó" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1880,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Frissítheted a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattintasz.\n" "\n" "A megfelelő szerver kiválasztása után kattints a \"Kapcsolódás\" gombra. Ezt " -"követően elindul egy munkamenet az adott gépen." +"követően elindul egy grafikus környezet az adott gépen." #: gui/gdmchooser.c:1171 #, c-format @@ -1919,7 +1923,7 @@ msgstr "TÍPUS" #. markup #: gui/gdmchooser.c:1531 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Ne fusson a választó" +msgstr "Ne fusson a kiválasztó" #: gui/gdmchooser.c:1532 #, c-format @@ -1928,7 +1932,7 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"A választó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n" +"A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n" "Valószínű mostanában frissítettél GDM-et.\n" "Indítsd újra a GDM démont, vagy a számítógépet." @@ -1983,7 +1987,7 @@ msgstr "Az X szerver nem indult. Talán rosszul vagy nincs konfigurálva." #: gui/gdmcomm.c:451 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Túl sok X munkamenet fut." +msgstr "Túl sok X környezet fut." #: gui/gdmcomm.c:453 msgid "" @@ -2569,7 +2573,7 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"A kedvenc %s munkamenet típusod nincs telepítve ezen a gépen.\n" +"A kedvenc %s környezet típusod nincs telepítve ezen a gépen.\n" "Szeretnéd, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól?" #. markup @@ -2594,14 +2598,15 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"A %s-t választottad erre a munkamenetre, de az alapértelmezett beállításod %" -"s.\n" -"Szeretnéd, hogy a %s legyen az alapértelmezett mostantól?" +"A(z) %s-t választottad környezetként, de az alapértelmezett beállításod %s.\n" +"\n" +"Szeretnéd, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett grafikus " +"környezeted?" #: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Just For _This Session" -msgstr "Csak erre a munkamene_tre" +msgstr "_Csak erre az alkalomra" #: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 #, c-format @@ -2611,7 +2616,7 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"A %s-t választottad alapértelmezett munkamenetnek.\n" +"A(z) %s-t választottad alapértelmezett környezetnek.\n" "Ha azt szeretnéd, hogy %s legyen az alap mostantól,\n" "futtasd a 'switchdesk' alkalmazást\n" "(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)." @@ -2631,7 +2636,7 @@ msgstr "_Felhasználói név:" #: gui/gdmlogin.c:1183 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s munkamenet kiválasztva" +msgstr "%s környezet kiválasztva" #: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last" @@ -2639,7 +2644,7 @@ msgstr "_Legutóbbi" #: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott munkamenet használatával" +msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával" #: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Failsafe Gnome" @@ -2652,11 +2657,11 @@ msgstr "Failsafe xterm" #: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: A %s munkamenet szkript könyvtára nem található!" +msgstr "%s: A(z) %s környezet szkript könyvtára nem található!" #: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Hoppá! Semmi sincs a munkamenet (session) könyvtárban." +msgstr "Hoppá! Semmi sincs a környezet (session) könyvtárban." #: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "Failsafe _Gnome" @@ -2668,13 +2673,13 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba juttat. Nem indulnak el az " +"Ez egy csökkentett környezet, amely a GNOME-ba juttat. Nem indulnak el az " "indító parancsfájlok, és csak akkor kell használni, ha máshogy nem tudsz " -"belépni. A GNOME az 'Alapértelmezett' munkamenetet használja." +"belépni. A GNOME az 'Alapértelmezett' környezetet használja." #: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Csökkentett _terminál" +msgstr "Csökkentett _Terminál" #: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 msgid "" @@ -2682,15 +2687,15 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet, amely egy terminált indít el. Nem indulnak el " +"Ez egy csökkentett környezet, amely egy terminált indít el. Nem indulnak el " "az indító parancsfájlok, és csak akkor kell használni, ha máshogy nem tudsz " "belépni. A terminálból az 'exit' paranccsal lehet kilépni." #: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Nem található alapértelmezett munkamenet-hivatkozás. A csökkentett GNOME " -"munkamenetet használom.\n" +"Nem található alapértelmezett környezet-hivatkozás. A csökkentett GNOME " +"környezetet használom.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2740,11 +2745,11 @@ msgstr "GNOME Munkafelület-kezelő" #: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%b. %-d., %a, %H.%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%b. %-d., %a, %I.%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2505 msgid "Finger" @@ -2756,7 +2761,7 @@ msgstr "GDM bejelentkezés" #: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" -msgstr "_Munkamenet" +msgstr "_Grafikus környezet" #: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" @@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "_Nyelv" #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "_XDMCP-választó..." +msgstr "_XDMCP kiválasztó..." #: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 #: gui/greeter/greeter_system.c:344 @@ -2809,7 +2814,7 @@ msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" #: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" -msgstr "_Műveletek" +msgstr "_Rendszer" #: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 @@ -2880,7 +2885,7 @@ msgstr "Újraindítás" #. markup #: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416 msgid "Session directory is missing" -msgstr "A munkamenet könyvtár nincs megadva" +msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva" #: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418 msgid "" @@ -2888,9 +2893,9 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"A munkamenet könyvtárad hiányzik vagy üres!\n" +"A környezet könyvtárad hiányzik vagy üres!\n" "\n" -"Ilyenkor két munkamenet lehetséges, de\n" +"Ilyenkor két környezet lehetséges, de\n" "lépj be és javítsd ki a GDM konfigurációt." #. markup @@ -2919,7 +2924,7 @@ msgid "" "configuration program." msgstr "" "Nem találtam a konfigurációs fájlt. A GDM az\n" -"alapértelmezést használja ehhez a munkamenethez.\n" +"alapértelmezést használja ehhez a környezethez.\n" "Lépj be, és hozz létre egy konfigurációs fájlt a\n" "GDM beállító programjával." @@ -2943,7 +2948,7 @@ msgstr "Bejelentkező fotó" #: gui/gdmphotosetup.c:164 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Válassz egy fotót, amely maly megjelenik rólad az arcböngészőben:" +msgstr "Válassz egy fotót, ez fog megjelenni rólad az arcböngészőben:" #: gui/gdmphotosetup.c:169 msgid "Browse" @@ -2979,7 +2984,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"A %s fájlt nem tudtam megnyitni olvasásra\n" +"A(z) %s fájlt nem tudtam megnyitni olvasásra\n" "Hiba: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:265 @@ -2988,7 +2993,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"A %s fájlt nem tudtam megnyitni írásra\n" +"A(z) %s fájlt nem tudtam megnyitni írásra\n" "Hiba: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -3019,15 +3024,15 @@ msgstr "...." #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " -msgstr "_Helyi: " +msgstr "He_lyi: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "_Távoli: " +msgstr "Távol_i: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "Ü_dvözlőszöveg: " +msgstr "Üd_vözlőszöveg: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " @@ -3049,7 +3054,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n helyén a számítógép neve fog megjelenni." +"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A(z) %n helyén a számítógép neve fog " +"megjelenni." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3058,8 +3064,8 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Az távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n helyén a számítógép neve " -"fog megjelenni." +"Az távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A(z) %n helyén a számítógép " +"neve fog megjelenni." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" @@ -3083,7 +3089,7 @@ msgstr "Időzített beléptetés" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Időzített _beléptetés felhasználói neve: " +msgstr "Időzített b_eléptetés felhasználói neve: " #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" @@ -3107,7 +3113,7 @@ msgstr "Egyebek" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "_Kiválasztható felhasználói képek mutatása (arcképböngészőben)" +msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (arcképböngészőben)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" @@ -3207,9 +3213,9 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"A \"Műveletek\" menü megjelenítése (a \"Rendszer\" menü alatt). Ha ez nincs " -"beállítva, a rendszerparancsok nem hozzáférhetőek (újraindítás, leállítás, " -"beállítás és választó)" +"A \"Rendszer\" menü megjelenítése. Ha ez nincs beállítva, a " +"rendszerparancsok nem hozzáférhetőek (leállítás, újraindítás, kiválasztó és " +"beállítás)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" @@ -3359,7 +3365,7 @@ msgstr "Válaszd ki a telepítendő témaarchívumot" #: gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Valóban el akarod távolítani a %s témát e rendszerből?" +msgstr "Valóban el akarod távolítani a(z) %s témát e rendszerből?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2039 @@ -3416,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:1256 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Hiba történt a %s téma betöltése közben." +msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben." #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1309 @@ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "Válassz nyelvet" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Válassz nyelvet a munkamenethez:" +msgstr "Válaszd ki a grafikus környezet nyelvét" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." @@ -3466,7 +3472,7 @@ msgstr "Válassz nyelvet..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." -msgstr "GNOME munkamenet kiválasztása..." +msgstr "Grafikus környezet kiválasztása..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." @@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "_Felfüggesztés" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "_XDMCP választó" +msgstr "_XDMCP kiválasztó" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" @@ -3503,11 +3509,11 @@ msgstr "A Caps Lock aktív!" #: gui/greeter/greeter_session.c:246 msgid "Choose a Session" -msgstr "Válassz munkamenetet" +msgstr "Válassz grafikus környezetet" #: gui/greeter/greeter_system.c:273 msgid "Choose an Action" -msgstr "Válasz akciót" +msgstr "Válassz az alábbiak közül" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut _down the computer" @@ -3527,11 +3533,11 @@ msgstr "_Elaltatás" #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Az _XDMCP-választó futtatása" +msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása" #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "A GDM beállítása" +msgstr "A GDM _beállítása" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3615,7 +3621,7 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a %s fájlból\n" +"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a(z) %s fájlból\n" "történő betöltése közben.\n" "Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n" "%s nem tud folytatódni és most kilép.\n" @@ -3638,7 +3644,7 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a %s fájlból\n" +"Hiba történt a felhasználói interfész %s%s elemének a(z) %s fájlból\n" "történő betöltése közben \n" "A CList típusú widgetnek %d oszlopúnak kellene lennie.\n" "Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n" @@ -3661,7 +3667,7 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói interfész a %s fájlból\n" +"Hiba történt a felhasználói interfész a(z) %s fájlból\n" "történő betöltése közben.\n" "Talán a glade interfész leíró tönkrement.\n" "%s nem tud folytatódni és most kilép.\n" |