summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-11-25 10:32:27 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-11-25 10:32:27 +0000
commitcd7dbe6234d4a2d038d2138933454d12e1d0fd8b (patch)
treeaacc4497f3dfbfbdb1cf510e35dc28251ae5d60a
parent14a9087fbb241478beb3197bb83a104fb6034bd9 (diff)
downloadgdm-cd7dbe6234d4a2d038d2138933454d12e1d0fd8b.tar.gz
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ru.po1158
2 files changed, 505 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6a2e0576..2f932f93 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-11-25 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+ from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
2003-11-10 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
* mn.po: Updated Mongolian translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7dacb2f1..ef118c26 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,18 +1,21 @@
-# Russian translation of gdm.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gdm-ru.po to
+# Russian translation of gdm
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.*\n"
+"Project-Id-Version: gdm-ru\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-03 22:40+0400\n"
-"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
+"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -20,15 +23,15 @@ msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "Начать сеанс CDE"
#: config/Default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr ""
+msgstr "Системный сеанс по умолчанию"
#: config/Default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr ""
+msgstr "Это системный сеанс по умолчанию"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -78,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите просмотреть подробный вывод X-сервера?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -104,6 +107,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Это защищённый от сбоев сеанс xterm. Фокус передается окнам при "
+"наведении на них курсора. Чтобы выйти из этого режима, введите "
+"команду \"exit\" в окне в верхнем левом углу"
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -111,6 +117,10 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Ваш сеанс запустить не удалось, поэтому был запущен защищенный от "
+"сбоев сеанс xterm. Фокус передается окнам только при наведении на них "
+"курсора. Чтобы выйти из этого режима, введите команду \"exit\" в окне, "
+"расположенном в левом верхнем углу."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -118,7 +128,7 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Начать сеанс GNOME"
#: daemon/auth.c:56
#, c-format
@@ -147,32 +157,30 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s"
#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Невозможно создать канал"
+msgstr "%s: Не удеётся безопасно открыть %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s"
+msgstr "%s: Не удаётся открыть файл cookie %s"
#: daemon/auth.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s"
+msgstr "%s: Не удаётся заблокировать файл cookie %s"
#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Не удалось создать элемент cookie!"
+msgstr "%s: Не удаётся записать файл cookie"
#: daemon/auth.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_auth_user_remove: Проигнорирован подозрительный файл cookie \"%s"
-"\""
+msgstr "%s: Проигнорирован подозрительный файл cookie \"%s\""
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -191,40 +199,43 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Завершение работы X-сервера происходило около 6 раз за последние 90 секунд. "
+"Похоже, что с ним что-то не так. Следующая попытка запуска X-сервера на "
+"дисплее %s будет через 2 минуты."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Невозможно создать канал"
+msgstr "%s: Не удаётся создать канал"
#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_display_manage: Произошёл сбой при разветвлении дочернего "
-"процесса gdm для %s"
+msgstr "%s: Сбой инициализации дочернего процесса gdm для %s"
#: daemon/errorgui.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: Файл \"%s\" не является обычным файлом."
+msgstr "%s не является обычным файлом!\n"
#: daemon/errorgui.c:301
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Файл слишком велик для отображения ...\n"
#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
+msgstr "%s не может быть открыт"
#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
#: daemon/errorgui.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "Функция gdm_error_box: Невозможно отобразить окно ошибки/информации"
+msgstr "%s Не удаётся отобразить окно ошибки/информации"
#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
@@ -235,7 +246,7 @@ msgstr "%s: Каталог \"%s\" не существует."
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr ""
-"%s: Файл или каталог \"%s\" не принадлежит пользовательскому идентификатору "
+"%s: %s не принадлежит пользовательскому идентификатору "
"(uid) %d."
#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
@@ -251,12 +262,12 @@ msgstr "%s: Посторонним разрешена запись в катал
#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует, хотя должен существовать."
+msgstr "%s: %s не существует, хотя должен существовать."
#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: Файл \"%s\" не является обычным файлом."
+msgstr "%s: %s не является обычным файлом."
#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
@@ -324,9 +335,10 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Каталог logdir %s не существует или не является каталогом. Используется "
+"ServAuthDir %s."
#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
@@ -338,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession пуст, используется %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
@@ -348,15 +360,14 @@ msgstr "%s: Стандартный X-сервер не найден, пробу
#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Протокол XDMCP был включён, но он не поддерживается, поэтому отключается"
+msgstr "%s: Протокол XDMCP был включён, но он не поддерживается, поэтому отключается"
#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Суперпользователь (root) не может автоматически начать сеанс, "
-"автоматическое начало сеанса отключается"
+"автоматический вход в систему отключается"
#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
@@ -366,10 +377,10 @@ msgstr ""
"интервальное начало сеанса отключается"
#: daemon/gdm.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
-"%s: Значение параметра TimedLoginDelay меньше чем 5, будет использовано "
+"%s: Значение параметра TimedLoginDelay меньше 5, будет использовано "
"значение 5."
#: daemon/gdm.c:459
@@ -390,8 +401,7 @@ msgstr "%s: Не указан каталог сеансов."
#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
-"%s: Обнаружена пустая команда запуска сервера, используется стандартная."
+msgstr "%s: Обнаружена пустая команда запуска сервера, используется стандартная."
#: daemon/gdm.c:534
#, c-format
@@ -450,8 +460,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Не найден пользователь gdm (%s). Происходит аварийное окончание работы!"
+msgstr "%s: Не найден пользователь gdm (%s). Происходит аварийное окончание работы!"
#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
@@ -473,8 +482,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
-"%s: Не найдена группа gdm (%s). Попытка использовать группу \"nobody\"!"
+msgstr "%s: Не найдена группа gdm (%s). Попытка использовать группу \"nobody\"!"
#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
@@ -524,17 +532,16 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Программа выбора не найдена или не может быть выполнена пользователем gdm"
+msgstr "%s: Селектор не найден или не может быть выполнен пользователем gdm"
#: daemon/gdm.c:724
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "В файле конфигурации не указан параметр daemon/ServAuthDir"
#: daemon/gdm.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Не задано значение параметра authdir."
+msgstr "%s: Не указано значение daemon/ServAuthDir."
#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
@@ -555,22 +562,22 @@ msgstr ""
"Происходит аварийное окончание работы!"
#: daemon/gdm.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Каталог авторизации сервера (daemon/ServAuthDir) установлен в \"%s\", но "
-"имеет неправильные права доступа (должны быть 0750). Исправьте права доступа "
+"имеет неправильные права доступа (должны быть %o). Исправьте права доступа "
"или конфигурацию менеджера gdm %s и перезапустите демон gdm."
#: daemon/gdm.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Права у каталога authdir %s (%o) неправильны. Должны быть 750. "
-"Происходит аварийное окончание работы."
+"%s: Каталог authdir (%s) имеет неверные права %o. Должно быть %o. "
+"Происходит аварийное прерывание работы."
#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
@@ -584,16 +591,14 @@ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!"
#: daemon/gdm.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
-"Функция deal_with_x_crashes: Осуществляется попытка запустить в безопасном "
-"режиме X-сервер %s"
+msgstr "%s: Попытка перезапуска X-сервера %s в режиме защиты от сбоев"
#: daemon/gdm.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Запускается скрипт XKeepsCrashing"
+msgstr "%s: Запускается скрипт XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
@@ -621,63 +626,54 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Идёт перезагрузка системы, подождите пожалуйста..."
#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Идёт завершение работы системы, подождите пожалуйста..."
#: daemon/gdm.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_child_action: Поступил запрос на перезагрузку или остановку с "
-"дисплея %s, когда не было системного меню"
+msgstr "Запрос на перезагрузку или останов при отсутствии системного меню %s"
#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_child_action: Поступил запрос на перезапуск, перезагрузку или "
-"остановку с нелокальногол дисплея %s"
+msgstr "Запрос на перезапуск, перезагрузку или останов с удаленного дисплея %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_child_action: Происходит аварийное отключение от дисплея %s"
+msgstr "%s: Происходит аварийное отключение от дисплея %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Функция gdm_child_action: Обсуществляется системная перезагрузка..."
+msgstr "Перезагрузка компьютера..."
#: daemon/gdm.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!"
+msgstr "%s: Сбой перезагрузки: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1415
-#, fuzzy
msgid "Master halting..."
-msgstr "Функция gdm_child_action: Осуществляется системный останов..."
+msgstr "Останов компьютера..."
#: daemon/gdm.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!"
+msgstr "%s: Сбой остановки системы: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
-#, fuzzy
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
-"Функция gdm_child_action: Осуществляется перевод компьютера в спящий режим..."
+msgstr "Перевод компьютера в ждущий режим..."
#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
@@ -693,7 +689,7 @@ msgstr "Не переходить в фоновый режим"
#: daemon/gdm.c:1713
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Нет консольных (локальных) серверов для запуска"
#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
@@ -722,9 +718,9 @@ msgstr "Только суперпользователь (root) может зап
#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
#: gui/greeter/greeter.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Произошла ошибка при установке обработчика сигнала USR2: %s"
+msgstr "%s: Произошла ошибка установки обработчика сигнала %s: %s"
#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
@@ -767,24 +763,23 @@ msgstr "%s: Невозможно получить локальные адрес
#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Не удалось установить группу %d. Происходит аварийное прерывание работы."
+msgstr "Не удалось установить группу %d. Происходит аварийное прерывание работы."
#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
-"Произошёл сбой при вызове функции initgroups() для %s. Происходит аварийное "
+"Сбой при вызове функции initgroups() для %s. Происходит аварийное "
"прерывание работы."
#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s"
+msgstr "%s: Ошибка установки сигнала %d в %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся запустить резервную консоль"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -826,12 +821,12 @@ msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s"
#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Невозможно найти номер свободного дисплея"
+msgstr "%s: Не удаётся найти свободный номер дисплея"
#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплей %s занят. Попробуйте другой номер дисплея."
+msgstr "%s: Дисплей %s занят. Поиск другого номера дисплея."
#: daemon/server.c:879
#, c-format
@@ -844,15 +839,14 @@ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Сервер с именем \"%s\" не найден, используется стандартный сервер"
#: daemon/server.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"Функция gdm_server_spawn: Не удалось открыть файл журнала для дисплея %s!"
+msgstr "%s: Не удаётся открыть файл журнала для дисплея %s!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s"
+msgstr "%s: Ошибка установки %s в %s"
#: daemon/server.c:1121
#, c-format
@@ -887,37 +881,40 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не удалось установить идентификатор группы в 0"
#: daemon/server.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "Функция gdm_server_spawn: Не найден X-сервер: %s"
+msgstr "%s: Не найден X-сервер: %s"
#: daemon/server.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не удаётся инициализировать процесс X-сервера!"
#: daemon/slave.c:987
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Войти в систему всё равно"
#: daemon/slave.c:989
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Вы уже зарегистрированы в системе. Вы можете войти в систему еще раз, "
+"вернуться к предыдущему сеансу или прервать этот вход"
#: daemon/slave.c:993
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к текущему сеансу"
#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Abort login"
-msgstr "Автоматическая регистрация"
+msgstr "Прервать вход"
#: daemon/slave.c:997
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"Вы уже зарегистрированы в системе. Вы можете зарегистрироваться "
+"еще раз или прервать регистрацию"
#: daemon/slave.c:1087
msgid ""
@@ -942,35 +939,32 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удаётся инициализировать процесс"
#: daemon/slave.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "Функция focus_first_x_window: не удалось открыть дисплей %s"
+msgstr "%s: не удаётся открыть дисплей %s"
#: daemon/slave.c:1520
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Не удалось запустить конфигурационную\n"
-"программу. Убедитесь, что путь к ней\n"
-"корректно указан в конфигурациооном файле.\n"
-"Будет предпринята попытка запустить её из\n"
+"Не удалось запустить конфигурационную "
+"программу. Убедитесь, что путь к ней "
+"корректно указан в конфигурациооном файле. "
+"Будет предпринята попытка запустить её из "
"исходного местоположения."
#: daemon/slave.c:1534
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Не удалось запустить конфигурационную\n"
-"программу. Убедитесь, что путь к ней\n"
-"корректно указан в конфигурациооном файле."
+"Не удаётся запустить программу настройки. Убедитесь, что путь правильно "
+"указан в файле конфигурации."
#: daemon/slave.c:1661
msgid ""
@@ -986,33 +980,26 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Невозможно инициализировать канал к программе gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2312
-#, fuzzy
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Ни один сервер не был определён в\n"
-"конфигурациоонм файле и протокол XDMCP\n"
-"был отключён. Это может быть только ошибкой\n"
-"конфигурации. Так что будет запущен\n"
-"единственный сервер. Следует аойти в сеанс\n"
-"и исправить конфигурацию. Имейте в виду,\n"
-"автоматический и интервальный\n"
-"входы сейчас отключены."
+"Ни один сервер не был определён в конфигурациоонм файле и "
+"протокол XDMCP был отключён. Это может быть только ошибкой "
+"конфигурации. Так что будет запущен единственный сервер. "
+"Следует войти в сеанс и исправить конфигурацию. Учтите, что "
+"автоматический вход и вход с дадержкой сейчас запрещены."
#: daemon/slave.c:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Не удалось запустить обычный X-сервер\n"
-"(ваше графическое окружение), так что\n"
-"запущен резервный X-сервер.\n"
-"Следует войти в сеанс и настроить\n"
+"Не удалось запустить обычный X-сервер (ваше графическое окружение),"
+"поэтому запущен резервный X-сервер. Следует войти в систему и настроить "
"X-сервер."
#: daemon/slave.c:2335
@@ -1029,32 +1016,34 @@ msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Похоже, что произошел сбой программы-приветствия.\n"
+"Будет предпринята попытка запуска другой программы."
#. Something went wrong
#: daemon/slave.c:2380
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: Не удаётся запустить программу greeter с модулями gtk: %s. "
+"Попытка запуска без модулей"
#: daemon/slave.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"Функция gdm_slave_greeter: Невозможно запустить программу-приглашение, "
+"%s: Невозможно запустить программу-приглашение, "
"пробуется исходная: %s"
#: daemon/slave.c:2400
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Невозможно запусить программу-приглашение,\n"
-"Вход в сеанс невозможен.\n"
-"Этот дисплей будет отключён.\n"
-"Попробуйте войти в сеанс другим путём и\n"
-"исправить конфигурационный файл"
+"Невозможно запусить программу-приглашение, "
+"Вход в сеанс невозможен. "
+"Этот дисплей будет отключён. "
+"Попробуйте войти в сеанс другим путём и исправить конфигурационный файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2407
@@ -1073,40 +1062,38 @@ msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Невозможно открыть файл fifo!"
#: daemon/slave.c:2651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Невозможно инициализировать канал к программе gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не удаётся инициализировать канал к программе gdmchooser"
#: daemon/slave.c:2740
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Невозможно запустить программу выбора,\n"
-"вход в сеанс невозможен.\n"
-"Свяжитесь с системным администратором.\n"
+"Не удаётся запустить программу chooser, вероятнее всего регистрация "
+"в системе невозможна. Свяжистесь с системным администратором."
#: daemon/slave.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Произошла ошибка при запуске программы-приглашения на дисплее %s"
+msgstr "%s: Ошибка запуска селектора на дисплее %s"
#: daemon/slave.c:2747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не удаётся инициализировать процесс gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2919
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не удалось открыть файл ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Не удаётся открыть файл ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"Функция gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession вернул значение > 0. "
+"%s: Скрипт PreSession вернул значение > 0. "
"Происходит аварийное окончание работы."
#: daemon/slave.c:3044
@@ -1133,123 +1120,114 @@ msgstr ""
"окончание работы."
#: daemon/slave.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Не удалось установить окружение для %s. Происходит аварийное окончание "
+"%s: Не удаётся стать %s. Происходит аварийное окончание "
"работы."
#: daemon/slave.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"Ссылка на \"Исходный\" сеанс не найдена. Используется сеанс \"Гном "
-"(безопасный)\".\n"
+msgstr "%s: В файле сеанса отсутствует строка Exec: %s, запускается сеанс Гном (защита от сбоев)"
#: daemon/slave.c:3152
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Похоже, что выбранный вами сеанс недействителен. Будет запущен "
+"сеанс Гном (безопасный)."
#: daemon/slave.c:3166
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr ""
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr "%s: Не удаётся найти или выполнить основной скрипт Xsession, попытка запуска безопасного сеанса Гном"
#: daemon/slave.c:3171
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Не удаётся найти или выполнить базовый скрипт сеанса, попытка "
+"запуска безопасного сеанса Гном."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"Функция gdm_slave_session_start: программа gnome-session не найдена для "
-"резервного сеанса gnome, попытка запуска терминала xterm"
+msgstr "%s: программа gnome-session не найдена для резервного сеанса gnome, попытка запуска сеанса xterm"
#: daemon/slave.c:3191
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"Не удалось найти среду Гном,\n"
-"Попытка запуска сеанса \"xterm (безопасный)\"."
+msgstr "Не удаётся найти среду Гном, попытка запуска сеанса \"xterm (безопасный)\"."
#: daemon/slave.c:3199
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Это Безопасный сеанс среды Гном.\n"
-"Будет загружен \"Исходный\"\n"
-"сеанс среды Gnome без загрузочных скриптов\n"
-"для коррекции настроек."
+"Это Безопасный сеанс среды Гном. "
+"Будет загружен \"Исходный\""
+"сеанс среды Gnome без загрузочных скриптов. "
+"Этот сеанс предназначен только для исправления проблем настройки системы."
#: daemon/slave.c:3214
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Невозможно найти программу \"xterm\" для запуска безопасного сеанса."
#: daemon/slave.c:3227
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Это Безопасный сеанс xterm.\n"
-"После входа в сеанс в терминальной консоли\n"
-"можно будет исправить конфигурацию,\n"
-"если вход в сеанс другими путями невозможен.\n"
-"Для выхода из эмулятора терминала,\n"
+"Это Безопасный сеанс xterm. "
+"После входа в сеанс в терминальной консоли "
+"можно будет исправить конфигурацию, "
+"если вход в сеанс другими путями невозможен. "
+"Для выхода из эмулятора терминала, "
"введите \"exit\" и нажмите клавишу \"Enter\"."
#: daemon/slave.c:3254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "Пользователю %s не разрешено входить в систему"
+msgstr "%s: Пользователю не разрешен вход в систему"
#: daemon/slave.c:3257
-#, fuzzy
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Администратор системы отключил вашу учётную запись."
+msgstr "Системный администратор заблокировал вашу учетную запись."
#. will go to .xsession-errors
#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удаётся выполнить %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3284
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся запустить сеанс из-за внутренней ошибки."
#: daemon/slave.c:3337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"Функция gdm_slave_session_start: Пользователь прошел авторизацию, но не "
-"удалось исполнить функцию getpwnam(%s)!"
+"%s: Пользователь прошел авторизацию, но не "
+"удалось выполнить функцию getpwnam(%s)!"
#: daemon/slave.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"Функция gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession вернул значение > 0. "
+"%s: Скрипт PostLogin вернул значение > 0. "
"Происходит аварийное окончание работы."
#: daemon/slave.c:3360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1260,55 +1238,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ваш домашний каталог определён как:\n"
"\"%s\",\n"
-"но, похоже, он не существует.\n"
-"Желаете войти в сеанс, имея каталог\n"
+"но, похоже, он не существует. "
+"Желаете войти в сеанс, имея каталог "
"суперпользователя в качестве домашнего каталога?\n"
"\n"
-"Скорее всего, ничего не будет работать,\n"
-"пока не будет использован резервный сеанс."
+"Скорее всего, ничего не будет работать, "
+"пока не будет использован безопасный сеанс."
#: daemon/slave.c:3368
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашний каталог для пользователя %s: \"%s\" не существует!"
+msgstr "%s: Домашний каталог пользователя %s: \"%s\" не существует!"
#: daemon/slave.c:3496
-#, fuzzy
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"Серверу GDM не удалось записать в ваш авторизационный\n"
-"файл. Это может означать, что не хватает дискового\n"
-"пространства или ваш домашний каталог не удалось\n"
-"открыть для записи. В любом случае, невозможно\n"
-"войти в сеанс. Свяжитесь со своим\n"
+"Серверу GDM не удалось записать в ваш авторизационный "
+"файл. Это может означать, что не хватает дискового "
+"пространства или ваш домашний каталог не удалось "
+"открыть для записи. В любом случае, невозможно "
+"войти в сеанс. Свяжитесь со своим "
"системным администратором"
#: daemon/slave.c:3573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
-"Функция gdm_slave_session_start: Произошла ошибка при разветвлении сеанса "
-"пользователя"
+msgstr "%s: Ошибка инициализации дочернего процесса сеанса пользователя"
#: daemon/slave.c:3652
-#, fuzzy
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Ваш сеанс продолжался менее 10 секунд.\n"
-"Если вы не завершали сеанс сами, это может\n"
-"значить, что существует проблема в установке\n"
-"или что не хватает дискового пространства.\n"
-"Попробуйте войти в однин из\n"
-"резервных сеансов и посмотреть, как эта\n"
-"проблема может быть решена."
+"Ваш сеанс продолжался менее 10 секунд. Если вы не завершали сеанс "
+"сами, это может означать, что существует проблема в установке или что "
+"не хватает дискового пространства. Попробуйте войти в один из сеансов "
+"защиты от сбоев, чтобы определить, как исправить эту проблему."
#: daemon/slave.c:3660
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1316,7 +1287,7 @@ msgstr "Посмотреть подробности (файл ~/.xsession-errors
#: daemon/slave.c:3786
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM обнаружил, что идет процесс останова или перезагрузки."
#: daemon/slave.c:3880
#, c-format
@@ -1324,51 +1295,48 @@ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Произошёл сбой доступа к %s!"
#: daemon/slave.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная ошибка системы X - "
-"перезапускается %s"
+msgstr "%s: Фатальная ошибка X - Перезапуск %s"
#: daemon/slave.c:4554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "Функция gdm_parse_enriched_login: произошёл сбой при загрузке: %s"
+msgstr "%s: Ошибка запуска: %s"
#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не удаётся инициализировать дочерний процесс скрипта!"
#: daemon/slave.c:4656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Невозможно создать канал"
+msgstr "%s: Ошибка создания канала"
#: daemon/slave.c:4693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "Функция gdm_parse_enriched_login: произошёл сбой при загрузке: %s"
+msgstr "%s: Ошибка выполнения: %s"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Имя пользователя или пароль неправильны. Символы должны быть иметь "
-"соответствие в регистре. Убедитесь, что не нажата клавиша CapsLock."
+"Некорректное имя пользователя или пароль. Символы должны быть "
+"введены в правильном регистре."
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Убедитесь, что не нажата клавиша Caps Lock."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Введите ваше имя"
+msgstr "Введите имя пользователя"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
@@ -1381,15 +1349,14 @@ msgstr "Имя пользователя:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль:"
#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не удалось авторизовать пользователя"
+msgstr "Не удалось авторизовать пользователя \"%s\""
#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
@@ -1441,77 +1408,68 @@ msgstr "Невозможно получить структуру passwd для %
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Срок действия пароля истёк. Измените пароль немедленно."
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Вам необходимо сменить пароль немедленно"
#: daemon/verify-pam.c:98
-#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"\n"
-"Невозможно установить вашу группу пользователя, вы не сможете войти в сеанс, "
-"свяжитесь со своим системным администратором."
+msgstr "Срок действия учётной записи истёк, свяжитесь с системным администратором"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не введен"
#: daemon/verify-pam.c:100
-#, fuzzy
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль не был изменён"
#: daemon/verify-pam.c:101
-#, fuzzy
msgid "Can not get username"
-msgstr "Введите ваше имя"
+msgstr "Не удается получить имя пользователя"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Повторите новый пароль UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новый пароль UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "(текущий) пароль UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка изменения пароля NIS."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать более длинный пароль"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль уже используется. Выберите другой пароль."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Вам необходимо подождать еще для изменения вашего пароля"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Извините, пароли не совпадают"
#: daemon/verify-pam.c:380
-#, fuzzy
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
-"Невозможно установить обработчик pam с пустыми именем пользователя и/или "
-"дисплеем"
+msgstr "Невозможно установить обработчик pam с пустым значением дисплея"
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удается установить службу %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
@@ -1537,7 +1495,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Администратор системы не разрешил входить в сеанс с этого экрана"
+"Администратору не разрешено входить в систему с этого экрана"
#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
@@ -1592,6 +1550,8 @@ msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Сбой аутентификации. Буквы должны быть введены в правильном регистре."
#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
@@ -1599,7 +1559,7 @@ msgstr "Произошёл сбой авторизации"
#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматическая регистрация"
+msgstr "Автоматический вход в систему"
#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
@@ -1614,67 +1574,64 @@ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не удалось найти файл конфигурации системы PAM для демона gdm"
#: daemon/xdmcp.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_init: Не удалось получить имя сервера: %s!"
+msgstr "%s: Не удалось получить имя сервера: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Не удалось создать сокет"
+msgstr "%s: Не удалось создать сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Не удалось привязать сокет"
+msgstr "%s: Не удаётся подключиться к сокету XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Не удалось создать буфер XDMCP!"
+msgstr "%s: Не удалось создать буфер XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Не удалось прочитать заголовок XDMCP!"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать заголовок XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Версия XDMCP неправильна!"
+msgstr "%s: Неверная версия XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_decode_packet: Получен неизвестный opcode(код операции) от "
-"системы %s"
+msgstr "%s: Получен неизвестный opcode(код операции) от узла %s"
#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_query: Не удалось выделить поле authlist из пакета"
+msgstr "%s: Не удалось извлечь поле authlist из пакета"
#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_query: Произошла ошибка в контрольной сумме"
+msgstr "%s: Ошибка контрольной суммы"
#: daemon/xdmcp.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес дисплея"
#: daemon/xdmcp.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "Не удалось найти свободный номер дисплея"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать номер порта дисплея"
#: daemon/xdmcp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Плохой адрес"
#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
@@ -1682,74 +1639,64 @@ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Получен отказ на запрос XDMCP от системы %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Получен REQUEST(запрос) от исключенной "
-"системы %s"
+msgstr "%s: Получен REQUEST(запрос) от исключенной системы %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать номер дисплея"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать номер дисплея"
#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать тип соединения"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать тип соединения"
#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес клиента"
#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные "
-"имена"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать аутентификационные имена"
#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные "
-"данные"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать аутентификационные данные"
#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать список авторизации"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать список авторизации"
#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать идентификатор производителя"
#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Произошла ошибка в контрольной сумме из %s"
+msgstr "%s: Ошибка контрольной суммы из %s"
#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_manage: Получен Manage(запрос обслуживания) от "
-"исключенной системы %s"
+msgstr "%s: Получен Manage(запрос обслуживания) от исключенной системы %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать идентификатор сеанса"
#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
+msgstr "%s: Не удалось прочитать Display Class"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
@@ -1758,16 +1705,14 @@ msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес"
#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"Функция gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получен запрос KEEPALIVE от исключённой "
-"системы %s"
+msgstr "%s: Получен запрос KEEPALIVE от исключённой системы %s"
#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "Функция gdm_xdmcp_close: Отсутствует поддержка протокола XDMCP"
+msgstr "%s: Нет поддержки протокола XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
@@ -1791,7 +1736,7 @@ msgstr "Запустить в фоне"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Только запустить сервер Xnest, без запроса (без выбора)"
+msgstr "Только запустить сервер Xnest, без запроса (без селектора)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
@@ -1806,46 +1751,34 @@ msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не проверять на запущенный демон gdm"
#: gui/gdmXnestchooser.c:486
-#, fuzzy
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Файл не существует."
+msgstr "Сервер Xnest отсутствует."
#: gui/gdmXnestchooser.c:488
-#, fuzzy
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Сервер Xnest не существует.\n"
-"Попросите своего системного администратора\n"
-"установить его."
+msgstr "Попросите своего системного администратора установить его."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Непрямые запросы по протоколу XDMCP не разрешены"
#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
-#, fuzzy
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
-msgstr ""
-"Непрямые запросы по протоколу XDMCP не разрешены,\n"
-"попросите своего системного администратора включить их\n"
-"в программе конфигурации GDM."
+msgstr "Попросите своего системного администратора включить их в программе конфигурации GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка XDMCP не включена"
#: gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер GDM не запущен"
#: gui/gdmXnestchooser.c:565
-#, fuzzy
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"Сервер GDM не запущен.\n"
-"Попросите своего системного администратора запустить его."
+msgstr "Попросите своего системного администратора запустить его."
#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
@@ -1858,7 +1791,7 @@ msgstr "Не удалось найти свободный номер диспл
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Программа выбора узла"
+msgstr "Селектор узлов GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1886,7 +1819,7 @@ msgstr "Состояние"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "Д_обавить узел: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1898,32 +1831,27 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Опросить и добавить этот узел в список выше"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Добавить"
+msgstr "_Добавить"
#: gui/gdmchooser.c:75
-#, fuzzy
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
-"Пожалуйста подождите: локальная сеть сканируется на наличие поддерживающих "
-"протокол XDMCP узлов..."
+msgstr "Пожалуйста подождите: сканируется локальная сеть..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не найдены обслуживаемые узлы."
#: gui/gdmchooser.c:77
-#, fuzzy
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Выберите узел для подключения из приведенного ниже списка."
+msgstr "Выберите _узел для подключения:"
#: gui/gdmchooser.c:484
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Не удается подключиться к удаленному серверу"
#: gui/gdmchooser.c:485
#, c-format
@@ -1931,10 +1859,12 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Узел \"%s\" не желает поддерживать сеанс регистрации прямо сейчас. Попробуйте "
+"позже."
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Нет ответа от сервера"
#: gui/gdmchooser.c:852
#, c-format
@@ -1943,15 +1873,18 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Не получено ни одного ответа от узла \"%s\" в течении %d секунд. Возможно "
+"этот узел выключен, или не желает поддерживать сеанс регистрации "
+"прямо сейчас. Попробуйте позже."
#: gui/gdmchooser.c:904
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся найти узел"
#: gui/gdmchooser.c:905
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся найти узел \"%s\", скорее всего имя узла было введено с ошибкой."
#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
@@ -2006,52 +1939,47 @@ msgstr "TYPE"
#: gui/gdmchooser.c:1527
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Не удается запустить селектор"
#: gui/gdmchooser.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версия (%s) программы выбора не совпадает с версией демона (%s).\n"
+"Версия (%s) селектора не совпадает с версией демона (%s).\n"
"Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n"
"Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер."
#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
-#, fuzzy
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr ""
-"Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, "
-"запущена старая версия."
+msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды Гном) не запущен."
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"Возможно используется другой менеджер, например KDM (KDE "
+"Display Manager) или xdm."
#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Сервер GDM не запущен.\n"
-"Попросите своего системного администратора запустить его."
+"Если вы все еще хотите использовать эту функцию, либо запустите "
+"GDM самостоятельно, либо попросите своего системного администратора "
+"запустить GDM."
#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
-#, fuzzy
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, "
-"запущена старая версия."
+msgstr "Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, "
#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
-#, fuzzy
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Невозможно связаться с демоном gdm, возможно, запущена старая версия."
+msgstr "Возможно, выполняется старая версия GDM."
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -2090,8 +2018,7 @@ msgstr ""
"Установите пакет Xnest для использования вложенной регистрации."
#: gui/gdmcomm.c:461
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-сервер недоступен, похоже, пакет gdm неверно настроен."
#: gui/gdmcomm.c:465
@@ -2115,17 +2042,16 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Окно начала сеанса в качестве другого пользователя во вложенном окне"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Новый сеанс во вложенном окне"
+msgstr "Новый сеанс во встроенном окне"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
-msgstr "Выбрать сервер"
+msgstr "Выберите сервер"
#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Выбрать X-сервер для запуска"
+msgstr "Выберите X-сервер для запуска"
#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
@@ -2156,32 +2082,20 @@ msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Авторизовывать перед выполнением параметра --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:273
-#, fuzzy
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Похоже, для этой операции не нужна авторизация. Возможно, файл .Xauthority "
-"не установлен корректно."
+msgstr "Похоже что у вас нет аутентификации, необходимой для этой операции"
#: gui/gdmflexiserver.c:277
-#, fuzzy
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Похоже, для этой операции не нужна авторизация. Возможно, файл .Xauthority "
-"не установлен корректно."
+msgstr "Возможно, файл .Xauthority не установлен корректно."
#: gui/gdmflexiserver.c:302
-#, fuzzy
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
-"Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли. Начало нового входа в сеанс возможно "
-"только из консоли."
+msgstr "Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли"
#: gui/gdmflexiserver.c:305
-#, fuzzy
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли. Начало нового входа в сеанс возможно "
-"только из консоли."
+msgstr "Начало нового входа в сеанс корректно работает только на консоли."
#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
@@ -2192,11 +2106,8 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Невозможно отключить трюки хранителя экрана"
#: gui/gdmflexiserver.c:351
-#, fuzzy
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
-"Невозможно установить обработчик pam с пустыми именем пользователя и/или "
-"дисплеем"
+msgstr "Не удаётся запустить новый дисплей"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
@@ -2205,7 +2116,6 @@ msgstr ""
"старого сеанса"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login"
msgstr "Новый сеанс"
@@ -2436,15 +2346,13 @@ msgstr "А-О|Малайский"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
-#, fuzzy
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "А-О|Малайский"
+msgstr "А-О|Малаялайский"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
-#, fuzzy
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "А-О|Гуджарати"
+msgstr "А-О|Марати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
@@ -2463,14 +2371,13 @@ msgstr "А-О|Норвежский (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "П-Я|Сербский"
+msgstr "А-О|Ория"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "А-О|Пенджаби"
+msgstr "П-Я|Пенджаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
@@ -2602,12 +2509,12 @@ msgstr "П-Я"
#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Пользователь %s воёдйт в сеанс в течении %d секунд"
+msgstr "Пользователь %s войдёт в сеанс в течении %d секунд"
#: gui/gdmlogin.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "Функция gdm_parse_enriched_string: Строка слишком длинна!"
+msgstr "%s: Строка слишком длинна!"
#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
@@ -2615,17 +2522,12 @@ msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Добро пожаловать на узел %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:597
-#, fuzzy
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter"
+msgstr "Не удается создать новый процесс!"
#: gui/gdmlogin.c:599
-#, fuzzy
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Не удалось ответвить новый процесс!\n"
-"\n"
-"Похоже, вход в сеанс невозможен."
+msgstr "Похоже, вход в сеанс невозможен."
#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
@@ -2633,33 +2535,29 @@ msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить
#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "Перезагрузить"
+msgstr "_Перезагрузить"
#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
#: gui/gdmlogin.c:657
-#, fuzzy
msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Выключить..."
+msgstr "_Выключить"
#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Вы действительно хотите перевести компьютер в \"спящий режим\"?"
#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
-#, fuzzy
msgid "_Suspend"
-msgstr "Перевести в \"_спящий режим\""
+msgstr "_Ждущий режим"
#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
#: gui/greeter/greeter.c:951
-#, fuzzy
msgid "Welcome"
-msgstr "Добро пожаловать на узел %h"
+msgstr "Добро пожаловать"
#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
#: gui/greeter/greeter.c:954
@@ -2668,7 +2566,6 @@ msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добро пожаловать на узел %n"
#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
-#, fuzzy
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Значение TimedLoginDelay было меньше 5. Будет использовано значение 5."
@@ -2684,13 +2581,12 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
#: gui/greeter/greeter_session.c:148
-#, fuzzy
msgid "Make _Default"
-msgstr "Исходный"
+msgstr "Установить по _умолчанию"
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "_Только для этого сеанса"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2704,12 +2600,12 @@ msgid ""
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Вы выбрали %s для этого сеанса вместо вашего обычного %s.\n"
-"Хотите ли вы и впредь использовать исходно %s?"
+"Установить %s как сеанс по умолчанию?"
#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "Только для _этого сеанса"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
@@ -2733,15 +2629,13 @@ msgstr ""
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#, fuzzy
msgid "System Default"
-msgstr "Системные исходные значения"
+msgstr "Системный по умолчанию"
#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Имя пользователя:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
#: gui/gdmlogin.c:1168
#, c-format
@@ -2749,20 +2643,17 @@ msgid "%s session selected"
msgstr "Выбран сеанс %s"
#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
-#, fuzzy
msgid "_Last"
-msgstr "Последний"
+msgstr "_Последний"
#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Войти, используя сеанс, который был использован вами при последнем входе"
+msgstr "Войти, используя сеанс, который был использован вами при последнем входе"
#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr ""
-"Функция gdm_login_session_init: Не найден каталог со скриптами сеансов!"
+msgstr "%s: Не найден каталог сеансов %s!"
#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Failsafe Gnome"
@@ -2777,9 +2668,8 @@ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "В каталоге сеанса ничего не найдено."
#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
-#, fuzzy
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Гном (безопасный)"
+msgstr "_Гном (безопасный)"
#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
@@ -2792,9 +2682,8 @@ msgstr ""
"Гном будет использовать \"Исходный\" сеанс."
#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
-#, fuzzy
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Xterm (безопасный)"
+msgstr "_Xterm (безопасный)"
#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid ""
@@ -2823,27 +2712,23 @@ msgstr "Выбранный язык: %s"
#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Войти, используя язык, который был выбран при последнем входе в систему"
+msgstr "Войти, используя язык, который был выбран при последнем входе в систему"
#: gui/gdmlogin.c:1476
-#, fuzzy
msgid "_System Default"
-msgstr "Системные исходные значения"
+msgstr "_Системный по умолчанию"
#: gui/gdmlogin.c:1487
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Войти, используя исходный язык системы"
#: gui/gdmlogin.c:1507
-#, fuzzy
msgid "_Other"
-msgstr "Другие"
+msgstr "_Другие"
#: gui/gdmlogin.c:1790
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "_Пароль:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
@@ -2853,7 +2738,7 @@ msgstr "Опустите 5 рублей для входа в сеанс."
#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной щелчок на пользователе для входа в систему"
#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
@@ -2884,9 +2769,8 @@ msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
-#, fuzzy
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Программа выбора узла"
+msgstr "Селектор _XDMCP..."
#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
@@ -2894,15 +2778,16 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Запустить селектор XDMCP, который выведет список доступных для "
+"регистрации удалённых машин (если такие имеются)."
#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "_Настроить GDM..."
#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Изменить настройки сервера GDM (этот менеджер входа). Потребует пароля "
"суперпользователя (root)."
@@ -2913,23 +2798,20 @@ msgstr "Перезагрузить компьютер"
#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
-#, fuzzy
msgid "Shut_down"
-msgstr "_Выключить..."
+msgstr "_Выключить"
#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#, fuzzy
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Подготовить компьютер к выключению питания."
+msgstr "Остановить работу компьютера для безопасного отключения питания."
#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Перевести компьютер в \"спящий режим\"."
#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "_Действия"
#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
@@ -2958,25 +2840,24 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много пользователей для перечисления здесь..."
#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
#: gui/greeter/greeter.c:692
-#, fuzzy
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Стандартное приглашение"
+msgstr "Не удаётся запустить приглашение"
#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона.\n"
-"Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n"
-"Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер."
+"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона. "
+"Возможно, пакет gdm был только что обновлён. Перезапустите демон "
+"gdm или перезагрузите компьютер."
#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
#: gui/greeter/greeter.c:701
@@ -2984,80 +2865,71 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: gui/gdmlogin.c:3752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона (%s).\n"
-"Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n"
-"Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер."
+"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона "
+"(%s). Возможно, пакет gdm был только что обновлён. Перезапустите "
+"демон gdm или перезагрузите компьютер."
#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "%s: Не указан каталог сеансов."
+msgstr "Не указан каталог сеансов"
#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
-#, fuzzy
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Каталог сеанса отсутствует или пуст!\n"
-"\n"
-"Есть два доступных для использования сеанса, но\n"
-"следует войти и исправить конфигурацию gdm."
+"Каталог сеанса отсутствует или пуст! Есть два доступных для "
+"использования сеанса, носледует войти и исправить конфигурацию gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация неверна"
#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Файл конфигурации содержит недопустимую командную\n"
-"строку для диалога входа, поэтому будет запущена\n"
-"исходная команда. Поправьте конфигурацию."
+"Файл конфигурации содержит недопустимую командную строку для "
+"диалога входа, поэтому будет запущена исходная команда. "
+"Исправьте вашу конфигурацию."
#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация не найдена"
#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Файл конфигурации не был найден. Сервер GDM использует\n"
-"исходные значения для запуска сеанса. Следует войти\n"
-"и создать файл конфигурации с помощью программы конфигурации сервера GDM."
+"Файл конфигурации не был найден. Сервер GDM использует "
+"исходные значения для запуска сеанса. Следует войти и создать "
+"файл конфигурации с помощью программы настройки сервера GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:139
-#, fuzzy
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Произошёл сбой X-сервера. Возможно, он не сконфигурирован."
+msgstr "Доска портретов не настроена"
#: gui/gdmphotosetup.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Доска портретов не сконфигурирована,\n"
-"попросите своего системногоадминистратора включить её\n"
-"в программе конфигурации сервера GDM."
+"Доска портретов не настроена. Попросите своего системного "
+"администратора включить её в программе настройки сервера GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3065,34 +2937,32 @@ msgstr "Регистрационная фотография"
#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Выбрать фотографию для помещения на доску портретов:"
+msgstr "Выберите фотографию для помещения на доску портретов:"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
-msgstr "Просмотреть"
+msgstr "Обзор"
#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
-msgstr "Картинка не выбрана."
+msgstr "Изображение не выбрано."
#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение слишком велико"
#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Картинка слишком велика, системный администратор запретил\n"
-"использование картинок, больших чем %d байт, для показа\n"
-"на доске портретов"
+"Системный администратор запретил использование изображений, "
+"больших чем %d байт, для показа на доске портретов"
#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
-msgstr "%s: Невозможно открыть файл fifo!"
+msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
@@ -3113,8 +2983,7 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Диалог измения картинки, которая будет показана на доске портретов менеджера "
"входа GDM"
@@ -3127,36 +2996,34 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка экрана входа в систему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Greeter"
-msgstr "<b>Приветствие</b>"
+msgstr "Приглашение"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Локальный: "
+msgstr "_Локальное: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr "_Удалённый:"
+msgstr "_Удалённое: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Строка _приветствия: "
+msgstr "_Строка приветствия: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Строка _приветствия: "
+msgstr "С_трока удалённого приветствия: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
@@ -3174,6 +3041,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Строка приветствия в приглашении. Можно использовать макрос %n, который "
+"будет заменён на имя компьютера."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3182,32 +3051,33 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Строка приветствия для удалённых пользователей, подключающихся по "
+"XDMCP. Можно использовать макрос %n, который будет заменен именем "
+"компьютера."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Всегда использовать _24-часовой формат для часов"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматическая регистрация"
+msgstr "Автоматический вход в систему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "И_мя пользователя для автоматического входа:"
+msgstr "_Имя пользователя для автоматического входа:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Входить в сеанс автоматически при первой загрузке"
+msgstr "_Входить в систему автоматически при первой загрузке"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Timed Login"
-msgstr "Интервальный вход"
+msgstr "Автоматический вход с задержкой"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Им_я пользователя для интервального входа:"
+msgstr "И_мя пользователя для входа с задержкой:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
@@ -3215,7 +3085,7 @@ msgstr "С_екунд перед входом:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Входить в сеанс автомати_чески через определённое число секунд"
+msgstr "В_ходить в систему автоматически через определённое число секунд"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
@@ -3223,22 +3093,19 @@ msgstr "Общие"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Логотип"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>Разные</b>"
+msgstr "Разное"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr ""
-"Показывать выбираемые пользователем изображения (включить _доску портретов)"
+msgstr "Показывать выбираемые пользователем изображения (включить _доску портретов)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "_Нет фона"
+msgstr "Фон"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
@@ -3269,28 +3136,24 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "<b>Образец:</b>"
+msgstr "Образец:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Снимки экрана недоступны"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "<b>Описание:</b>"
+msgstr "Описание:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Copyright:"
-msgstr "авторское право"
+msgstr "Копирайт:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "автор"
+msgstr "Автор:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3314,17 +3177,15 @@ msgstr "_Установить новую тему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
-msgstr "Удалить тему"
+msgstr "У_далить тему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "<b>Параметры</b>"
+msgstr "Параметры"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr ""
-"Позволять суперпользователю (_root) входить в сеанс с помощью сервера GDM"
+msgstr "Позволять суперпользователю (_root) входить в сеанс с помощью сервера GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
@@ -3344,26 +3205,27 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Показывать меню \"Действия\" (ранее известное как меню \"Система\"). "
+"Если не включено, ни одна из системных команд не будет доступна "
+"(включая перезагрузку, останов, настройку, селектор)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показывать сист_емное меню"
+msgstr "Показывать меню _действий"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Позволять пользователям запускать программу _настройки при входе"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Позволять пользователям запускать программу _настройки при входе"
+msgstr "_Разрешить запуск селектора XDMCP из экрана регистрации"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда запрещать TCP-соединения к _X-серверу (запрещает все удалённые соединения)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3383,62 +3245,52 @@ msgstr ""
"XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "_Включить протокол XDMCP"
+msgstr "Включить _XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Принимать _непрямые запросы"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Слушать на номере порта UDP: "
+msgstr "Слушать порт _UDP: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимальное число запросов:"
+msgstr "Максимальное _число запросов:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимальное число непрямых запросов:"
+msgstr "Максимальное число _непрямых запросов:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимальное число удаленных сеансов:"
+msgstr "Максимальное число _удаленных сеансов:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимальное время ожидания:"
+msgstr "Максимальное время _ожидания:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимальное время ожидания непрямых запросов:"
+msgstr "Максимальное время ожидания н_епрямых запросов:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Число дисплеев на хост:"
+msgstr "Число дисплеев на _узел:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Интервал опроса (минуты):"
+msgstr "_Интервал опроса (минуты):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Интервал опроса (минуты):"
+msgstr "Интервал опроса (секунды):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
-msgstr "Протокол XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
@@ -3458,38 +3310,34 @@ msgstr "Архив не из отдельного каталога"
#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файл не фвляется архивом формата tar или сжатым архивом"
+msgstr "Файл не является архивом формата tar или tar.gz"
#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Архив не включает файл GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "Архив не содержит файл GdmGreeterTheme.info"
#: gui/gdmsetup.c:1479
msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не существует."
+msgstr "Файл не существует"
#: gui/gdmsetup.c:1587
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбран"
#: gui/gdmsetup.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
-"Не является архивом темы\n"
-"Подробности: %s"
+msgstr "Не является архивом темы"
#: gui/gdmsetup.c:1615
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Описание: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1633
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Похоже, каталог темы \"%s\" уже установлен, Установить снова?"
#: gui/gdmsetup.c:1709
@@ -3503,11 +3351,11 @@ msgstr "Выбрать новый архив темы для установки"
#: gui/gdmsetup.c:1823
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить тему '%s' из системы?"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2033
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3519,18 +3367,19 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Это окно конфигурации изменяет установки для сервера GDM, являющемся "
+"Это окно конфигурации изменяет параметры сервера GDM, являющемся "
"графическим экраном входа среды GNOME. Внесённые изменения будут иметь "
"эффект немедленно.\n"
"\n"
"Заметьте, что не все параметры конфигурации перечислены здесь. Может "
"возникнуть потребность отредактировать файл \"%s\", если здесь не будет "
-"найден искомый параметр."
+"найден искомый параметр.\n"
+"Полную документацию по этой программе можно найти в обозревателе справки "
+"среды GNOME, в категории GNOME/System."
#: gui/gdmsetup.c:2417
-#, fuzzy
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Вы должны быть суперпользователем (root) для настройки сервера GDM.\n"
+msgstr "Для настройки GDM необходимы права суперпользователя (root)."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3566,16 +3415,13 @@ msgstr "Произошла ошибк апри загрузке темы \"%s\""
#: gui/greeter/greeter.c:1297
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Тема для графического приглашения повреждена"
#: gui/greeter/greeter.c:1300
-#, fuzzy
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"Тема повреждена. Она не содержит определения для элемента имени пользователя "
-"или пароля."
+msgstr "Тема не содержит определения для элемента имени пользователя и пароля."
#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
@@ -3599,15 +3445,15 @@ msgstr "Последний"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
-msgstr "Выбрать язык"
+msgstr "Выберите язык"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Выбрать используемый язык для сеанса:"
+msgstr "Выберите язык для этого сеанса:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Выбрать язык..."
+msgstr "Выбрать _язык..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
@@ -3615,32 +3461,32 @@ msgstr "Выбрать сеанс..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "Введите ответы на вопросы и нажмите Enter. Для попадания в меню нажмите F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Невозможно открыть исходный значок узла: %s"
+msgstr "Не удаётся открыть DefaultImage: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Двойной щелчок на пользователе\n"
+"для входа в систему"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
-#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Перевести в \"_спящий режим\""
+msgstr "_Ждущий режим"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
-#, fuzzy
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Программа выбора узла"
+msgstr "Селектор узлов _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
msgid "_Configure"
-msgstr "Настроить"
+msgstr "_Настроить"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
msgid "You've got capslock on!"
@@ -3648,15 +3494,15 @@ msgstr "Клавиша \"Caps Lock\" была нажата!"
#: gui/greeter/greeter_session.c:233
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Выбрать сеанс"
+msgstr "Выберите сеанс"
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Выбрать действие"
+msgstr "Выберите действие"
#: gui/greeter/greeter_system.c:292
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Выключить компьютер"
+msgstr "В_ыключить компьютер"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
@@ -3664,19 +3510,19 @@ msgstr "Подготовить компьютер к выключению пит
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Перезагрузить компьютер"
+msgstr "_Перезагрузить компьютер"
#: gui/greeter/greeter_system.c:324
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Перевести компьютер в \"спящий режим\""
+msgstr "Перевести компьютер в _ждущий режим"
#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить селектор _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Настроить менеджер входа"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3700,9 +3546,8 @@ msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Модификация Кругов от GNOME Art"
+msgstr "Модификация Кругов от GNOME Art с обозревателем лиц"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3710,9 +3555,8 @@ msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME Artists"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Счастливый Гном"
+msgstr "Счастливый Гном с доской портретов"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3728,11 +3572,12 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Ошибка при попытке выполнения (%s)\n"
+"который является ссылкой на (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
-"Программа gdmaskpass запускается только от лица суперпользователя (root)\n"
+msgstr "Программа gdmaskpass запускается только от лица суперпользователя (root)\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
@@ -3749,22 +3594,20 @@ msgstr "(буфер памяти"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
-#, fuzzy
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Введите ваше имя"
+msgstr "Не удаётся загрузить интерфейс пользователя"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса\n"
-"пользователя %s%s из файла \"%s\".\n"
-"Возможно, описание интерфейса типа glade было запорчено.\n"
-"Программа %s не может выполняться и будет завершена.\n"
+"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса пользователя %s%s из "
+"файла \"%s\". Возможно, описание интерфейса типа glade было "
+"повреждено. Программа %s не может выполняться и будет завершена. "
"Следует проверить установку %s или переустановить %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
@@ -3777,18 +3620,17 @@ msgstr ""
"файл: %s, виджет: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса\n"
-"пользователя %s%s из файла \"%s\".\n"
-"Виджет типа CList должен иметь %d столбцов.\n"
-"Возможно, описание интерфейса типа glade было запорчено.\n"
-"%s не может выполняться и будет завершена.\n"
+"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса пользователя %s%s из файла \"%s\".\n"
+"Виджет типа CList должен иметь %d столбцов. "
+"Возможно, описание интерфейса типа glade было повреждено."
+"%s не может выполняться и будет завершена. "
"Следует проверить установку %s или переустановить %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
@@ -3801,16 +3643,15 @@ msgstr ""
"файл: %s, виджет: %s, ожидаемое число столбцов: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при загрузке интерфейса пользователя\n"
-"из файла %s.\n"
-"Возможно, описание интерфейса типа glade не было найдено.\n"
-"%s не может выполняться и будет завершена.\n"
+"Произошла ошибка при загрузке интерфейса пользователя "
+"из файла %s. Возможно, описание интерфейса типа glade "
+"не было найдено. %s не может выполняться и будет завершена. "
"Следует проверить установку %s или переустановить %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
@@ -3820,7 +3661,7 @@ msgstr "Интерфейс не удалось загрузить! (file: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много псевдонимов для локали, возможно это петля"
#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
#~ msgstr "%s: Произошла ошибка при установке обработчика сигнала TERM"
@@ -4018,3 +3859,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Welcome to %h"
#~ msgstr "Добро пожаловать на узел %h"
+