summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2003-12-22 09:32:12 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2003-12-22 09:32:12 +0000
commitf9c8568ab2ee8201cfd8fa655f9f437695a92bc4 (patch)
treed491f5bfb5c79cfaaa0b73fe4c449dc7d209e294
parentb037c4725db1e66ca790400c9ef21e1eedbfbd39 (diff)
downloadgdm-f9c8568ab2ee8201cfd8fa655f9f437695a92bc4.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2003-12-22 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po1872
2 files changed, 949 insertions, 927 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2fbdfae9..099aee13 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-22 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation
+
2003-12-19 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5a10fb58..6f925626 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Ukrainian translation of gdm.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
-# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.4.0.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-03 08:07--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.4.4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-22 11:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-22 11:14+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "CDE"
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Сеанс роботи в середовищі CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Типовий системний сеанс"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Це типовий системний сеанс"
@@ -39,30 +40,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неможливо запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що його "
"неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налашування X Window. Потім перезапустіть GDM."
+"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налаштування X Window? Зверніть увагу, для "
+"Спробувати запустити програму налаштовування X Window? Зверніть увагу, для "
"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача root (адміністратора)."
+msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Зараз X-сервер буде перезапущено знову."
+msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Зараз X-сервер буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - "
+"Запуск X-серверу буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - "
"перезапустіть GDM."
#: config/gettextfoo.h:8
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -94,8 +95,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налашування миші? Зверніть увагу, для цього "
-"вам знадобиться пароль адміністратора."
+"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для "
+"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -103,6 +104,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Це аварійний сеанс xterm. Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести "
+"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, "
+"розташованому у верхньому лівому куті."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -110,6 +114,10 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Неможливо запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
+"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
+"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у "
+"верхньому лівому куті."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -119,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Сеанс роботи в середовищі GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Не вдалось записати новий елемент авторизації: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Неможливо записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився простір "
"на дисках"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -140,36 +148,36 @@ msgstr ""
"GDM не спроможний записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
"скінчився дисковий простір.%s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795
+#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Неможливо безпечно відкрити %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s"
+msgstr "%s: Не вдалось відкрити файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:615
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s"
+msgstr "%s: Не вдалось заблокувати файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: не вдалось записати у сокет"
+msgstr "%s: не вдалось записати файл cookie"
-#: daemon/auth.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:771
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
+msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -188,6 +196,9 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним "
+"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
+"відбудеться через 2 хвилини."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
@@ -195,371 +206,390 @@ msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Неможливо створити канал"
#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Не вдалось запустити допоміжний процес для %s"
+msgstr "%s: Не вдалось запустити допоміжний процес для %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:352
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:360
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721
+#: daemon/errorgui.c:839
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Неможливе розгалуження для відображення вікна помилки/"
-"інформації"
+msgstr "%s: Неможливо відобразити вікно помилки/інформації"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Каталогу %s не існує."
+msgstr "%s: Каталогу \"%s\" не існує."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не належить uid %d."
+msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений стороннім."
+msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не існує - а мусить."
+msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/стороннім."
+msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:268
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: не вдалось створити сокет"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:299
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: не вдалось прив'язатися до сокета"
+msgstr "%s: не вдалось прив'язатись до сокета"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:383
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: не вдалось створити FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:391
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдалось відкрити FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але його "
-"не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm."
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
+"gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Каталогу авторизації %s не існує. Зупинка."
+msgstr "%s: Каталогу авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але це не "
-"каталог. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm."
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та "
+"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації %s - не каталог. Зупинка."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
+"Використовується ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Немає файлу конфігурації: %s. Використано типові значення."
+msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартного X-сервера не знайдено, спроба альтернативних"
+msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: було ввімкнено XDMCP, але підтримки XDMCP немає, - вимкнено"
+msgstr ""
+"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
+"вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:426
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Не можна автоматично входити як root, автоматичний вхід вимкнено"
+msgstr ""
+"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
+"вхід вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: Не можна автоматично входити як root, запланований вхід вимкнено"
+msgstr ""
+"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
+"вхід після паузи вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:445
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, тому я буду використовувати 5."
+msgstr ""
+"%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:455
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Не визначено програму віддаленого привітання."
+msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовую стандартний."
+msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовується стандартний."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буду використовувати %d"
+msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Зупинка!"
+msgstr ""
+"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
+"завершення!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додавання %s на :%d "
-"для дозволу налаштування!"
+"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
+"s на :%d для дозволу налаштування!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP вимкнено і gdm неможе знайти та запустити жодного локального сервера. "
-"Зупинка! Будь ласка, виправте конфігураційний файл %s та перезапустіть gdm."
+"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жодного локального "
+"сервера. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та "
+"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:616
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Спробую 'nobody'!"
+msgstr ""
+"%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Буде спробуваний користувач 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"Користувача з назвою gdm не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та "
+"Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Зупинка!"
+msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Користувач gdm встановлений у root, але це не дозволяється, бо може "
-"становити загрозу безпеці. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та "
+"становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Зупинка!"
+msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:652
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Спробую 'nobody'!"
+msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Буде спробувана група 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Групи gdm не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть "
+"Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!"
+msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm."
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: gdm має не належати групі root. Зупинка!"
+msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана "
"користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана "
-"користувачем gdm"
+"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено або вона не може бути "
+"виконана користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено або вона не може бути виконана "
"користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:722
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Не визначено каталог авторизації."
+msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але його "
-"власником є користувач %s та група %s. Будь ласка, виправте права власності "
-"або конфігурацію %s та перезавантажте gdm."
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
+"конфігурацію %s та перезавантажте gdm."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації %s не належить користувачу %s, групі %s. Зупинка."
+"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
+"Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:765
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але він "
-"має неправильні права, він повинен мати права 0750. Будь ласка, виправте "
-"права або конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm."
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
+"конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:776
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути 750. Зупинка."
+"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
+"завершення!"
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: невдалий виклик fork()!"
+msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3298
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: невдалий виклик setsid(): %s!"
+msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1026
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запустити аварійний X-сервер %s"
+msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-#: daemon/gdm.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1044
+#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Виконується скрипт XKeepsCrashing"
+msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1156
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -574,59 +604,57 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
-"вимкнення дисплея %s"
+"дисплей %s вимикається."
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1316
+#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Запит на перевантаження або зупинку, в той час коли немає "
-"системного меню від дисплею %s"
+"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на "
+"дисплеї %s"
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1325
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого "
-"дисплею %s"
+msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1385
+#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
+msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1398
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Системне перезавантаження..."
+msgstr "Перезавантаження системи..."
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1410
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: збій перезавантаження: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
+#: daemon/gdm.c:1418
msgid "Master halting..."
-msgstr "Системна зупинка..."
+msgstr "Зупинка системи..."
-#: daemon/gdm.c:1427
+#: daemon/gdm.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: збій зупинки: %s"
@@ -634,113 +662,115 @@ msgstr "%s: збій зупинки: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2609
msgid "Master suspending..."
-msgstr "Системне призупинення..."
+msgstr "Перехід у режим очікування..."
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1550
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перезапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1554
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Збій перезапуску себе"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Не відгалужуватись у фоні"
+msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1717
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1719
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Зберігати LD_* змінні"
+msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1840 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Помилка у параметрі %s: %s.\n"
-"Щоб побачити повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
+"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1858
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Лише root може запустити gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+msgstr "Лише адміністратор(root) може запустити gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1874 daemon/gdm.c:1878 daemon/gdm.c:1953 daemon/gdm.c:1957
+#: daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1965 daemon/gdm.c:1975 daemon/gdm.c:1981
+#: daemon/gdm.c:1992 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
+#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766
+#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812
+#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3881 gui/gdmlogin.c:3884
+#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1902
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm вже запущено. Зупинка!"
+msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2001
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3267 daemon/gdm.c:3286
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит гнучкого сервера заборонено: не автентифіковано"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3304
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Запитаний сервер %s не дозволено для використання для гнучких серверів, "
-"використовую стандартний."
+"Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується "
+"стандартний."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:586
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = так чи n = ні? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:900
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: неможливо отримати локальні адреси!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1015
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Не вдалось встановити gid %d. Зупинка."
+msgstr ""
+"Не вдалось встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1020
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "Не вдалось виконання initgroups() для %s. Зупинка."
+msgstr ""
+"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -750,8 +780,8 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи можна спробувати інший "
-"дисплей? Якщо ви відповісте ні – відбудеться спроба запустити сервер на %s "
-"ще раз. %s"
+"дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %"
+"s ще раз. %s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -766,12 +796,12 @@ msgstr ""
#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest не може відкрити дисплей '%s'"
+msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest"
#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплей %s зайнятий, на ньому вже запущено інший X сервер."
+msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
#: daemon/server.c:487
#, c-format
@@ -782,12 +812,12 @@ msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Неможливо знайти номер вільного дисплея"
+msgstr "%s: Неможливо знайти вільний номер дисплея"
#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Спробую інший номер дисплея."
+msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
#: daemon/server.c:879
#, c-format
@@ -797,17 +827,17 @@ msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовую стандартний сервер"
+msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер"
#: daemon/server.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалось відкрити файл журналу для дисплея %s!"
+msgstr "%s: Не вдалось відкрити файл журналу для дисплея %s!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
+msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
#: daemon/server.c:1121
#, c-format
@@ -817,19 +847,21 @@ msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера
#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Сервер було породжено з uid %d, але цього користувача немає"
+msgstr ""
+"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
+"існує"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор групи у %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2453 daemon/slave.c:2907
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: Не вдалось виконати initgroups() для %s"
+msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2458 daemon/slave.c:2912
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор користувача у %d"
@@ -840,39 +872,42 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор групи у 0"
#: daemon/server.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Не знайдено X-сервер: %s"
+msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
#: daemon/server.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання"
+msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:1075
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1077
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
+"повернутись до попереднього сеансу або відкинути цей вхід"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1081
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
msgid "Abort login"
-msgstr "Автоматичний вхід"
+msgstr "Відкинути вхід"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1085
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
+"відкинути цей вхід"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -884,309 +919,295 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Неможливо запустити X-сервер\n"
-"(ваше графічне середовище) з причини \n"
-"внутрішньої помилки.\n"
-"Будь ласка, зверніться до системного\n"
+"(ваше графічне середовище) через \n"
+"внутрішню помилку.\n"
+"Зверніться до системного\n"
"адміністратора або перегляньте системний журнал.\n"
"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
"Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1411
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-#: daemon/slave.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1458
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: неможливо відкрити дисплей %s"
+msgstr "%s: неможливо відкрити дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:1520
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Неможливо виконати програму налаштування.\n"
-"Перевірте що у конфігураційному файлі\n"
-"правильно встановлено шлях до неї.\n"
-"Я спробую запустити її з типового місця\n"
-"розташування."
+"Неможливо виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному "
+"файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано спробу запустити її з "
+"типового місця розташування."
-#: daemon/slave.c:1534
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1621
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Неможливо виконати програму налаштування.\n"
-"Перевірте що у конфігураційному файлі\n"
-"правильно встановлено шлях до неї."
+"Неможливо виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному "
+"файлі правильно встановлено шлях до неї."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1752
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Щоб запустити налаштування\n"
-"введіть пароль користувача root"
+"Щоб запустити програму налаштовування\n"
+"введіть пароль адміністратора (root)."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2402 daemon/slave.c:2407
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2528
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"У конфігураційному файлі не було визначено\n"
-"жодного сервера та XDMCP був вимкнений.\n"
-"Це може бути лише помилка в налаштуваннях.\n"
-"Тому для вас було запущено один сервер, і вам\n"
-"необхідно ввійти та виправити налаштування.\n"
-"Зверніть увагу, що автоматичні та заплановані\n"
-"входи зараз вимкнено."
+"У конфігураційному файлі не було визначено жодного сервера та протокол XDMCP "
+"був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас було "
+"запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. "
+"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
+"вимкнені."
-#: daemon/slave.c:2326
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Неможливо запустити звичайний X-сервер\n"
-"(ваше графічне середовище), і тому було\n"
-"запущено аварійний X-сервер.\n"
-"Вам необхідно увійти та відповідним чином\n"
+"Неможливо запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому "
+"булозапущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
"налаштувати X-сервер."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2551
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Вказаний номер дисплею був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
+"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
"дисплеї %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Схоже виникла помилка у програмі привітання.\n"
+"Буде виконана спроба запуску іншої програми."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2592
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
+"спроба запустити її без модулів"
-#: daemon/slave.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2599
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Помилка запуску програми привітання, спробую типову: %s"
+msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2611
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Неможливо виконати програму привітання,\n"
-"ви не зможете ввійти.\n"
-"Цей дисплей буде вимкнено.\n"
-"Спробуйте ввійти іншим шляхом та\n"
-"виправте файл конфігурації"
+"Неможливо виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей "
+"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2622
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2707
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: неможливо відкрити FIFO!"
+msgstr "%s: неможливо відкрити файл FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2651
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2861
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2957
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Неможливо виконати програму вибору,\n"
-"ви не зможете зайти. Будь ласка,\n"
-"зверніться до системного адміністратора.\n"
+"Неможливо виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
+"Зверніться до системного адміністратора."
-#: daemon/slave.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2961
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
+msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-#: daemon/slave.c:2747
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2964
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання"
+msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3204
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не вдалось відкрити ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3335
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка."
+msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3364
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Мови \"%s\" не існує, використовується %s"
+msgstr "Мови \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3365
msgid "System default"
msgstr "Типова для системи"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3381
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Зупинка."
+msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3402
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдалось виконання setusercontext() для %s. Зупинка."
+msgstr ""
+"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
+"завершення."
-#: daemon/slave.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3408
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Зупинка."
+msgstr "%s: Не вдалось стати %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3468
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано Аварійний GNOME.\n"
+msgstr ""
+"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном "
+"(захист від збоїв)"
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3474
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від "
+"збоїв)."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
+"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
+"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3494
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана "
+"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3509
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: не знайдено gnome-session для аварійного сеансу "
-"gnome, спробую xterm"
+"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
+"спробуваний xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3514
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Неможливо знайти встановлення GNOME,\n"
-"буде спробувано сеанс \"Аварійний xterm\""
+"Неможливо знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm\""
-#: daemon/slave.c:3199
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3522
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено\n"
-"\"Типовий\" сеанс Gnome без запуску\n"
-"початкових скриптів. Це тільки для того,\n"
-"щоб ви змогли виправити проблеми."
+"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без "
+"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
+"виправити проблеми системи."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3537
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Неможливо знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-#: daemon/slave.c:3227
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3550
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено\n"
-"консольний термінал, щоб ви змогли поладнати\n"
-"вашу систему якщо ви не можете ввійти\n"
-"ніяким іншим шляхом. Щоб вийти з емулятора\n"
-"терміналу наберіть у вікні 'exit' та\n"
-"натисніть Enter."
+"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
+"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
+"Щоб вийти з емуляторатерміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: daemon/slave.c:3254
+#: daemon/slave.c:3577
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Користувачу не дозволено реєструватися"
+msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3580
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3605 daemon/slave.c:3610
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: не вдалось виконати %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3621
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Неможливо запустити сеанс через внутрішню помилку."
-#: daemon/slave.c:3337
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3675
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалось "
-"виконати getpwnam(%s)!"
+"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалось виконати функцію "
+"getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3689
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка."
+msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3360
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3698
+#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1197,116 +1218,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ваш домашній каталог вказано як:\n"
"'%s'\n"
-"але схоже його не існує. Бажаєте\n"
-"ввійти з кореневим каталогом у якості\n"
+"але, схоже, його не існує. Бажаєте ввійти з кореневим каталогом у якості "
"вашого домашнього каталогу?\n"
"\n"
-"Навряд чи щось буде працювати, хіба що\n"
-"ви входите у аварійний сеанс."
+"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3706
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашнього каталогу для %s: \"%s\" не існує!"
+msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3871
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM не може записати у ваш файл авторизації.Це може означати, що закінчився "
+"GDM не може записати у ваш файл авторизації. Це може означати, що закінчився "
"простір на дисках, або ваш домашній каталог не може бути відкритий для "
-"запису. У всякому разі, увійти неможливо. Будь ласка зверніться до вашого "
-"системного адміністратора."
+"запису. В усякому разі, увійти неможливо. Зверніться до вашого системного "
+"адміністратора."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3947
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4029
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд.Якщо самі ви не виходили з "
+"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд. Якщо самі ви не виходили з "
"сеансу, це може означати існування деякої проблеми в параметрах або "
"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4037
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4169
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4263
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Опитування %s не вдалось, дисплей зруйновано!"
-#: daemon/slave.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4539
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
+msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-#: daemon/slave.c:4554
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4943
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s"
+msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4951 daemon/slave.c:5088
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання"
+msgstr "%s: Не вдалось ініціювати процес сценарію!"
-#: daemon/slave.c:4656
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5045
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Неможливо створити канал"
-#: daemon/slave.c:4693
+#: daemon/slave.c:5082
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: збій виконання: %s"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Неправильний користувач чи пароль. Можливо літери набрані у неправильному "
-"регістрі. Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock."
+"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
+"неправильному регістрі."
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Введіть вашу назву користувача"
+msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
+#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@@ -1320,16 +1338,16 @@ msgstr "Не вдалось визначити автентичність кор
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Вхід для root заборонений на дисплеї '%s'"
+msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Системний адміністратор не дозволяє водити з цього екрану."
+msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено реєструватися"
+msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
@@ -1356,8 +1374,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити групу користувача, ви не зможете зайти, будь ласка, "
-"зверніться до системного адміністратора."
+"Неможливо встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
+"системного адміністратора."
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
@@ -1366,17 +1384,17 @@ msgstr "Неможливо отримати структуру passwd для %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Вам необхідно змінити ваш пароль негайно (пароль застарів)"
+msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Вам необхідно змінити ваш пароль негайно (вимога адміністратора)"
+msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого облікового запису, будь ласка, зверніться до "
-"вашого системного адміністратора"
+"Закінчився термін дії вашого облікового запису, зверніться до вашого "
+"системного адміністратора"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
@@ -1400,7 +1418,7 @@ msgstr "Введіть новий системний пароль:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "поточний системний пароль:"
+msgstr "(поточний) системний пароль:"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
@@ -1408,39 +1426,38 @@ msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Вам необхідно обрати довший пароль"
+msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Пароль вже використовується. Виберіть інший."
+msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не співпадають"
#: daemon/verify-pam.c:380
-#, fuzzy
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Неможливо встановити обробник pam з null входом та/або дисплеєм "
+msgstr "Неможливо встановити обробник pam з пустим значенням дисплеєм "
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Неможливо встановити PAM_TTY=%s"
+msgstr "Неможливо встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Неможливо встановити PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Неможливо встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
@@ -1448,7 +1465,7 @@ msgstr "Неможливо встановити PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Не вдалось автентикувати користувача"
+msgstr "Не вдалось визначити автентичність користувача"
#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
@@ -1456,12 +1473,12 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Системний адміністратор заборонив вхід з цього екрану"
+"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Зміна ознаки автентифікації не вдалось для користувача %s"
+msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
@@ -1470,8 +1487,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Будь ласка, спробуйте пізніше або "
-"зверніться до системного адміністратора."
+"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
+"системного адміністратора."
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
@@ -1481,7 +1498,7 @@ msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на дост
#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Користувачу %s зараз не дозволено отримувати доступ до системи"
+msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
@@ -1494,12 +1511,12 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Не вдалось встановити керування обліком %s"
+msgstr "Не вдалось встановити керування обліком для користувача %s"
#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Не вдалась акредитація для %s"
+msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
@@ -1511,6 +1528,8 @@ msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Збій автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
@@ -1518,7 +1537,7 @@ msgstr "Збій автентифікації"
#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматичний вхід"
+msgstr "Автоматичний вхід у систему"
#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
@@ -1526,11 +1545,11 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам мати доступ до системи."
+"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Не вдалось знайти файл конфігурації PAM для gdm."
+msgstr "Не вдалось знайти файл конфігурації PAM для програми gdm."
#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
@@ -1545,7 +1564,7 @@ msgstr "%s: не вдалось створити сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: не вдалось прив'язатися до сокета XDMCP!"
+msgstr "%s: не вдалось прив'язатись до сокета XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
@@ -1595,12 +1614,12 @@ msgstr "%s: неправильна адреса"
#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Відмова на запит XDMCP від комп'ютера %s"
+msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST від забороненого комп'ютера %s"
+msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
#, c-format
@@ -1620,12 +1639,12 @@ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
#: daemon/xdmcp.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати автентифікаційні імена"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати імена автентифікації"
#: daemon/xdmcp.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати автентифікаційні дані"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
@@ -1645,7 +1664,8 @@ msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
#: daemon/xdmcp.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано Manage від забороненого комп'ютера %s"
+msgstr ""
+"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
@@ -1655,7 +1675,7 @@ msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеа
#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати слас дисплея"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати клас дисплея"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
@@ -1671,11 +1691,11 @@ msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'
#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: немає підтримки XDMCP"
+msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Командний рядок Xnest"
+msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
@@ -1691,11 +1711,11 @@ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
-msgstr "Запустити на тлі"
+msgstr "Запустити у фоні"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Просто запустити Xnest, без запиту (без програми обирання)"
+msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
@@ -1709,45 +1729,44 @@ msgstr "Запускати широкомовний запит замість н
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Файла не існує."
+msgstr "Сервер Xnest не існує."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Xnest не існує. Зверніться, будь ласка,\n"
-"до системного адміністратора з цього приводу."
+msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Побічний XDMCP не ввімкнений,\n"
-"попросіть системного адміністратора дозволити це\n"
-"у програмі налашування GDM."
+"Попросіть системного адміністратора включити їх в програмі налаштовування "
+"GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP не увімкнено"
+msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM не запущено"
+msgstr "Сервер GDM не запущений"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Будь ласка, попросіть системного адміністратора запустити його."
+msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Неможливо знайти вільний номер дисплею"
@@ -1758,7 +1777,7 @@ msgstr "Неможливо знайти вільний номер дисплею
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Вибір комп'ютера в GDM"
+msgstr "Вибір вузла в GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1778,7 +1797,7 @@ msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr "З'єднатись"
+msgstr "_З'єднатись"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
@@ -1802,11 +1821,11 @@ msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списк
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+msgstr "Дод_ати"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Зачекайте,триває сканування локальної мережі..."
+msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1814,41 +1833,51 @@ msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Виберіть _комп'ютер для для під'єднання:"
+msgstr "Виберіть комп'ютер для для _під'єднання:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Неможливо з'єднатись із віддаленим сервером"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:486
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте "
+"пізніше."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Не отримано відповіді від сервера"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:854
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Не отримано жодної відповіді від вузлі \"%s\" протягом %d секунд. Можливо "
+"цей вузол вимкнений, або нили не не бажає підтримувати сеанс реєстрації "
+"зараз. Спробуйте пізніше."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не вдалось знайти хоста"
+msgstr "Не вдається знайти вузол"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:908
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
+"Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було "
+"введено з помилкою."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1857,110 +1886,115 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі\n"
-"на яких ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно\n"
-"входити на інші комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n"
+"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких "
+"ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші "
+"комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n"
"\n"
"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
-"Коли оберете комп'ютер, для відкриття сеансу натисніть \"З'єднатись\"."
+"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми комп'ютера: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3892 gui/gdmlogin.c:3899
+#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неможливо встановити маску сигналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Адреса клієнта для повернення у запиті до xdm"
+msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо запустити програму вибору вузлів"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmchooser.c:1532
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s).\n"
-"Можливо ви тільки-но оновили gdm. \n"
-"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перезавантажте комп'ютер."
+"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
+"Можливо ви щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте "
+"комп'ютер."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
+msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) "
+"або xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, тоді або "
+"запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного адміністратора "
+"запустити GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:423 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
+msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
-#, fuzzy
+#: gui/gdmcomm.c:426 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Неможливо з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія."
+msgstr "Можливо виконується стара версія GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:443 gui/gdmcomm.c:446
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Неможливо з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Досягнуто дозволений ліміт гнучких серверів."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1968,24 +2002,24 @@ msgstr ""
"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. "
"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n"
-"Будь ласка, для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest "
+"Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X-сервер відсутній, можливо неправильно налаштовано gdm."
+msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано gdm."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:472
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1993,17 +2027,17 @@ msgstr ""
"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Сталася невідома помилка."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Ввійти як інший користувач у вкладеному вікні"
+msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Новий вхід у вкладеному вікні"
+msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -2011,7 +2045,7 @@ msgstr "Вибрати сервер"
#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Вибрати X-сервер для запуску"
+msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
@@ -2019,7 +2053,7 @@ msgstr "Стандартний сервер"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до gdm"
+msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
@@ -2027,7 +2061,7 @@ msgstr "КОМАНДА"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Режим Xnest"
+msgstr "Режим сервера Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
@@ -2039,55 +2073,48 @@ msgstr "Налагоджувальний вивід"
#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Автентикувати перед запуском --command"
+msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
-"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
+msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
-"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
+msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
-"Здається, ви ввійшли не з консолі. Виконання нових входжень працює належним "
-"чином тільки з консолі."
+msgstr "Здається, ви ввійшли у сеанс не з консолі"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Здається, ви ввійшли не з консолі. Виконання нових входжень працює належним "
-"чином тільки з консолі."
+msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Неможливо заблокувати екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
+#: gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Неможливо заборонити зберігачі екрану xscreensaver"
+msgstr "Неможливо вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Неможливо запустити новий дисплей"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Ввійти як інший користувач без виходу"
+msgstr ""
+"Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення "
+"старого сеансу"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "Новий вхід"
+msgstr "Новий сеанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
@@ -2237,7 +2264,7 @@ msgstr "А-Л|Грецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "А-Л|Ґуджараті"
+msgstr "А-Л|Гуяраті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2267,7 +2294,7 @@ msgstr "А-Л|Індонезійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "А-Л|Ітерлінгва"
+msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
@@ -2312,7 +2339,7 @@ msgstr "А-Л|Македонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "А-Л|Малазійська"
+msgstr "А-Л|Малайська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
@@ -2341,14 +2368,13 @@ msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "М-Я|Перська"
+msgstr "М-Я|Орія"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "А-Л|Панджабська"
+msgstr "А-Л|Пенджабі"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
@@ -2428,7 +2454,7 @@ msgstr "М-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "М-Я|Тайландська"
+msgstr "М-Я|Таїландська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
@@ -2448,12 +2474,12 @@ msgstr "А-Л|В'єтнамська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "М-Я|Валонська"
+msgstr "М-Я|Валлонська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "А-Л|Валійська"
+msgstr "А-Л|Уельська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
@@ -2477,100 +2503,99 @@ msgstr "А-Л"
msgid "N-Z"
msgstr "М-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Користувач %s ввійде через %d секунд"
+msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
#: gui/gdmlogin.c:441
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr ":s: Рядок надто довгий!"
+msgstr "%s: Рядок надто довгий!"
#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Не вдалось запустити новий процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити новий процес!\n"
-"\n"
-"Здається ви зовсім не зможете ввійти."
+msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "Пере_завантажити"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:662
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ви дійсно хочете призупинити машину?"
+msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Призупинити"
+msgstr "Режим _очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:958
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3670 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:961
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Ласкаво просимо до %n"
+msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay менше за 5. Я буду використовувати 5."
+msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Обраний вами тип сеансу %s не інстальований на цій машині.\n"
+"Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n"
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "Встановити як _типовий"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "_Лише для цього сеансу"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2579,17 +2604,12 @@ msgstr ""
"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n"
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "Лише для _цього сеансу"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2598,59 +2618,57 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Ви обрали %s для цього сеансу.\n"
-"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеанів,\n"
+"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n"
"запустіть програму 'switchdesk' \n"
"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#, fuzzy
msgid "System Default"
-msgstr "Типова для системи"
+msgstr "Типовий для системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
+#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1183
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Вибрано сеанс %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
-msgstr "Попередній"
+msgstr "_Попередній"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Аварійний Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Аварійний xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Ой, нічого не знайдено у каталозі сеансів."
+msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Аварійний GNOME"
+msgstr "Аварійний _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2660,11 +2678,11 @@ msgstr ""
"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Аварійний _термінал"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2674,282 +2692,286 @@ msgstr ""
"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано Аварійний GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1490
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Вибрана мова: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Входити використовуючи мову яка була під час вашого попереднього сеансу"
+"Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого "
+"попереднього сеансу"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
-msgstr "Типова для системи"
+msgstr "Типова для _системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
msgstr "_Інші"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Будь ласка, киньте 25 копійок для входу."
+msgstr "Киньте 25 копійок для входу."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
-msgstr "Реєстрація в GDM"
+msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
-msgstr "Сеа_нс"
+msgstr "_Сеанс"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Вибір комп'ютера в GDM"
+msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: gui/greeter/greeter_system.c:344
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
+"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Налаштування..."
+msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Це вимагає паролю користувача "
-"root."
+"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора "
+"(root)."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Перезавантажити ваш комп'ютер"
+msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut_down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер"
+msgstr ""
+"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Призупинити ваш комп'ютер"
+msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
-msgstr "В_ід'єднатись"
+msgstr "_Від'єднатись"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3278
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядача портретів буде "
+"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде "
"заблоковано!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3300 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3746 gui/gdmlogin.c:3777 gui/gdmlogin.c:3821
+#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3747 gui/gdmlogin.c:3778
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n"
-"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n"
-"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно "
+"оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3830 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:706
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3822
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n"
-"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n"
-"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
+"щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Відсутній каталог сеансів."
+msgstr "Не вказаний каталог сеансів."
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу выдсутній або пустий!\n"
-"\n"
-"Ви можете використати два наявні сеанси, але ви\n"
-"повинні зайти та виправити конфігурацію gdm."
+"Каталог вашого сеансу відсутній або пустий! Ви можете використати два наявні "
+"сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1443
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Налаштування некоректні"
+msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:4009 gui/greeter/greeter.c:1445
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Файл налаштувань містить неправильні рядки з командами для вікна входу, тому "
-"було запущено початкову команду.Будь ласка, виправте ваші налаштування."
+"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
+"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:1472
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Не знайдено налаштувань"
+msgstr "Конфігурація не знайдена"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:4036 gui/greeter/greeter.c:1474
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Налаштувань не знайдено. GDM використав типові значення для цього сеансу. "
-"Вам необхідно увійти та створитифайл налаштувань у програмі налаштування GDM."
+"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього "
+"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми "
+"настройки сервера GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Переглядач портретів не налаштований"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
-#, fuzzy
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Переглядач портретів не налаштовано,\n"
-"попросіть вашого системного адміністратора \n"
-"ввімкнути його у програмі налаштування GDM."
+"Переглядач портретів не налаштовано. Попросіть вашого системного "
+"адміністратора ввімкнути його у програмі настройки сервера GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Фотографія входу"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Виберіть фотографію для показу у переглядачі портретів:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
-msgstr "Знайти"
+msgstr "Огляд"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
-msgstr "Немає малюнка."
+msgstr "Зображення не вибране."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
-msgstr "малюнок надто великий"
+msgstr "Зображення надто велике"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmphotosetup.c:215
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Це зображення надто велике, та системний адміністратор\n"
-"заборонив показ у переглядачі портретів зображень\n"
+"Системний адміністратор заборонив показ у переглядачі портретів зображень "
"більших за %d байтів"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
msgstr "Неможливо відкрити файл"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:243
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2958,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"Неможливо відкрити файл %s для зчитування\n"
"Помилка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:265
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2981,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка екрану входу в систему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
@@ -2992,7 +3014,7 @@ msgstr "Програма привітання"
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
@@ -3004,20 +3026,19 @@ msgstr "_Віддалений: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "П_ривітальне повідомлення: "
+msgstr "_Рядок привітання: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "П_ривітальне повідомлення: "
+msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Стандартний сервер"
+msgstr "Стандартне привітання"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графічна програма привітання"
@@ -3027,6 +3048,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде "
+"замінений на назву комп'ютера."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3035,32 +3058,32 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. "
+"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Завжди використовувати 24 _часовий формат годинника"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматичний вхід"
+msgstr "Автоматичний вхід у сеанс"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Автоматичний вхід: "
+msgstr "_Ім'я користувача для автоматичного входу"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Автоматично в_ходити як користувач при першому завантаженні"
+msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Timed Login"
-msgstr "Запланований вхід"
+msgstr "Автоматичний вхід після паузи"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "_Імя при запланований вході: "
+msgstr "І_м'я користувача для автоматичного входу після паузи:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
@@ -3119,28 +3142,24 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Вибір кольору"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "<b>Перегляд:</b>"
+msgstr "Зразок:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Немає знімків екрану"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "<b>Опис:</b>"
+msgstr "Опис:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Copyright:"
-msgstr "авторське право"
+msgstr "Авторські права:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "автор"
+msgstr "Автор:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3164,7 +3183,7 @@ msgstr "_Встановити нову тему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
-msgstr ""
+msgstr "В_идалити тему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
@@ -3172,15 +3191,15 @@ msgstr "Параметри"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу root"
+msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Дозволити користувачу root _дистанційний вхід у GDM"
+msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Дозволити _заплановані віддалені входи"
+msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
@@ -3188,26 +3207,29 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не "
+"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно "
+"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показувати _системне меню"
+msgstr "Показувати меню _дій"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Дозволити налаштування з системного меню"
+msgstr "Дозволити _налаштування з системного меню"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Дозволити налаштування з системного меню"
+msgstr "Дозволити запуск _селектора XDMCP з екрану реєстрації"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
+"Завжди забороняти TCP-з'єднання до _X-сервера (забороняє всі віддалені "
+"з'єднання)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3234,43 +3256,36 @@ msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Дозволити _непрямі запити"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Прослуховування на порту UDP: "
+msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимум поточних запитів: "
+msgstr "Максимальна кількість поточних _запитів:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимум поточних непрямих запитів: "
+msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимум віддалених сеансів: "
+msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимальний час очікування:"
+msgstr "Максимальний час _очікування:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимальний час очікування в непрямих запитах:"
+msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеїв на комп'ютер:"
+msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Інтервал _опитування (в секундах):"
+msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
@@ -3280,74 +3295,75 @@ msgstr "Інтервал опитування (в секундах):"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:146
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Сталася помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі "
+"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі "
"оновлення було вжито."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файл не tar.gz чи tar архів"
+msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує."
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файлу"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
-"Це не архів теми\n"
-"Подробиці: %s"
+msgstr "Не є архівом теми"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1618
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Виберіть новий архів для встановлення"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmsetup.c:2039
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3363,20 +3379,22 @@ msgstr ""
"GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
"\n"
"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
-"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте."
+"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n"
+"\n"
+"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
+"GNOME, в категорії GNOME/Система."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr ""
-"Вам необхідно бути адміністратором (користувачем root) для зміни "
-"конфігурації GDM."
+msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Графічна програма для налаштування Диспплейного менеджера GNOME (GDM)"
+msgstr "Графічна програма для налаштування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3384,10 +3402,10 @@ msgid ""
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n"
-"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n"
-"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"Можливо ви щойно оновили gdm.\n"
+"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3395,42 +3413,42 @@ msgid ""
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n"
-"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n"
-"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"Можливо ви щойно оновили gdm.\n"
+"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1256
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Сталася помилка завантаження теми \"%s\""
+msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1309
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"Тема графічного привітання зіпсована. Вона не містить визначення для "
-"елементів вводу користувача і пароля."
+msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1345
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Помилка при завантаженні теми, також неможливо завантажити типову тему. "
-"Спробую запустити стандартну програму привітання."
+"Помилка при завантаженні теми, також неможливо завантажити типову тему. Буде "
+"виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Неможливо запустити стандартну програму привітання. Цей дисплей буде "
-"відкинуто, ви повинні зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm"
+"Неможливо запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
+"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
@@ -3438,7 +3456,7 @@ msgstr "Попередній"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
-msgstr "Оберіть мову"
+msgstr "Виберіть мову"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
@@ -3452,66 +3470,70 @@ msgstr "Вибрати _мову..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
+"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
+"натисніть F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми комп'ютера: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Подвійне клацання на користувачі\n"
+"для входу в сеанс"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Призупинити"
+msgstr "Режим _очікування"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Селектор вузлів _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "На_лаштувати"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сеанс"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дію"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер"
+msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Пере_завантажити комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Призупинити комп'ютер"
+msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Запустити програму ви_бору XDMCP"
+msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "_Налаштувати менеджер входу"
@@ -3537,9 +3559,8 @@ msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
+msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME з переглядачем облич"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3547,9 +3568,8 @@ msgid "GNOME Artists"
msgstr "Художники GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Веселий GNOME"
+msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3559,16 +3579,18 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
+"який є посиланням на (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass може запускати лише користувач root\n"
+msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
@@ -3583,26 +3605,26 @@ msgstr "(буфер пам'яті)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер пам'яті"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з\n"
-"файлу %s виникла помилка.\n"
-"Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений.\n"
-"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n"
-"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s."
+"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
+"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може "
+"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
+"перевстановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3611,22 +3633,20 @@ msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
"файл: %s віджет: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з\n"
-"файлу %s виникла помилка.\n"
-"Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків.\n"
-"Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений.\n"
-"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n"
-"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s."
+"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
+"помилка. Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків. Можливо файл "
+"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
+"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3635,24 +3655,22 @@ msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
"файл: %s віджет: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s \n"
-"виникла помилка.\n"
-"Можливо файл інтерфейсу glade відсутній.\n"
-"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n"
-"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s."
+"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо "
+"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
+"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля"