summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-12-11 18:46:12 +0100
committerChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-12-11 18:46:12 +0100
commit6d727761c6a16ab434edd8ff60de3251f24724e7 (patch)
tree5778a2f85124215bd360e389bb51171553ee837c
parent1162042dbb3e7217741fcaf7f2ce72fa74e06b4d (diff)
downloadgdm-6d727761c6a16ab434edd8ff60de3251f24724e7.tar.gz
Updated German help translationgnome-3-0
-rw-r--r--docs/de/de.po765
1 files changed, 383 insertions, 382 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
index 9451d40e..9cef222e 100644
--- a/docs/de/de.po
+++ b/docs/de/de.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 11:47+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Cameron"
msgstr "Cameron"
#: C/gdm.xml:57(email)
-msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
-msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"
#: C/gdm.xml:62(year)
msgid "1998"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "2001"
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
+#: C/gdm.xml:69(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "2004"
msgid "George Lebl"
msgstr "George Lebl"
-#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+#: C/gdm.xml:74(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+#: C/gdm.xml:75(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
@@ -147,17 +147,13 @@ msgstr "2008"
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gdm.xml:81(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gdm.xml:82(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/gdm.xml:80(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2001"
-#: C/gdm.xml:85(holder)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+#: C/gdm.xml:81(holder)
+msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved."
+msgstr "Oracle und seine Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten."
#: C/gdm.xml:2(para)
msgid ""
@@ -268,7 +264,7 @@ msgstr ""
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para)
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
@@ -276,11 +272,11 @@ msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es "
"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."
-#: C/gdm.xml:99(title)
+#: C/gdm.xml:95(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden"
-#: C/gdm.xml:106(para)
+#: C/gdm.xml:102(para)
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
@@ -289,7 +285,7 @@ msgstr ""
"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</"
"command>)."
-#: C/gdm.xml:111(para)
+#: C/gdm.xml:107(para)
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -300,7 +296,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop."
"org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:117(para)
+#: C/gdm.xml:113(para)
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
@@ -308,26 +304,22 @@ msgstr ""
"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
"Softwarepakets als Ganzes verwendet."
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#: C/gdm.xml:118(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-"
"greeter</command>)."
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#: C/gdm.xml:122(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
-#: C/gdm.xml:130(para)
+#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"
-#: C/gdm.xml:134(para)
-#| msgid ""
-#| "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-#| "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+#: C/gdm.xml:130(para)
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
-#: C/gdm.xml:140(para)
+#: C/gdm.xml:136(para)
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
@@ -349,15 +341,15 @@ msgstr ""
"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM "
"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde."
-#: C/gdm.xml:151(title)
+#: C/gdm.xml:147(title)
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
-#: C/gdm.xml:154(title)
+#: C/gdm.xml:150(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gdm.xml:156(para)
+#: C/gdm.xml:152(para)
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
@@ -368,7 +360,7 @@ msgstr ""
"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder "
"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."
-#: C/gdm.xml:163(para)
+#: C/gdm.xml:159(para)
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
@@ -377,7 +369,7 @@ msgstr ""
"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten "
"sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."
-#: C/gdm.xml:169(para)
+#: C/gdm.xml:165(para)
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
@@ -389,7 +381,7 @@ msgstr ""
"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die "
"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf."
-#: C/gdm.xml:176(para)
+#: C/gdm.xml:172(para)
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
@@ -401,7 +393,7 @@ msgstr ""
"org/projects/gdm</ulink> oder im Projekt-Wiki: <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
-#: C/gdm.xml:184(para)
+#: C/gdm.xml:180(para)
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
@@ -418,7 +410,7 @@ msgstr ""
"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und "
"Textpassagen."
-#: C/gdm.xml:194(para)
+#: C/gdm.xml:190(para)
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
@@ -428,11 +420,11 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</"
"ulink>, Kategorie »gdm«."
-#: C/gdm.xml:203(title)
+#: C/gdm.xml:199(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Stabilität der Schnittstelle"
-#: C/gdm.xml:205(para)
+#: C/gdm.xml:201(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
@@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass "
"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist."
-#: C/gdm.xml:214(para)
+#: C/gdm.xml:210(para)
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
@@ -463,7 +455,7 @@ msgstr ""
"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die "
"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. "
-#: C/gdm.xml:223(para)
+#: C/gdm.xml:219(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
@@ -479,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht "
"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt."
-#: C/gdm.xml:235(title)
+#: C/gdm.xml:231(title)
msgid "Functional Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung"
@@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "Funktionsbeschreibung"
#. From a high-level overview perspective, rather than the
#. technical aspects.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:246(para)
+#: C/gdm.xml:242(para)
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
@@ -503,7 +495,7 @@ msgstr ""
"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM "
"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."
-#: C/gdm.xml:254(para)
+#: C/gdm.xml:250(para)
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
@@ -517,7 +509,7 @@ msgstr ""
"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch "
"XDMCP-Anzeigen verwalten."
-#: C/gdm.xml:262(para)
+#: C/gdm.xml:258(para)
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
@@ -529,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet "
"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm."
-#: C/gdm.xml:269(para)
+#: C/gdm.xml:265(para)
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
@@ -557,7 +549,7 @@ msgstr ""
"ausgeführt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen "
"Umgebungen durchaus nützlich sein, z.B. im Kiosk-Modus."
-#: C/gdm.xml:285(para)
+#: C/gdm.xml:281(para)
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -582,7 +574,7 @@ msgstr ""
"GDM diese Vorgabewerte."
# Ansatzpunkt ist OK.
-#: C/gdm.xml:298(para)
+#: C/gdm.xml:294(para)
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
@@ -614,11 +606,11 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung "
"aufgerufen."
-#: C/gdm.xml:318(title)
+#: C/gdm.xml:314(title)
msgid "Greeter Panel"
msgstr "Das Panel des Begrüßers"
-#: C/gdm.xml:319(para)
+#: C/gdm.xml:315(para)
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
@@ -630,9 +622,9 @@ msgid ""
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
-"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
-"restart request."
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
msgstr ""
"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das "
"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt "
@@ -644,11 +636,11 @@ msgstr ""
"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch "
"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach "
"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM "
-"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt "
-"werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen "
-"Neustart angefordert wird."
+"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« unter Oracle Solaris) so "
+"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für "
+"einen Neustart angefordert wird."
-#: C/gdm.xml:336(para)
+#: C/gdm.xml:332(para)
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
@@ -656,11 +648,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen "
"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen."
-#: C/gdm.xml:343(title)
+#: C/gdm.xml:339(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: C/gdm.xml:345(para)
+#: C/gdm.xml:341(para)
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
@@ -681,7 +673,7 @@ msgstr ""
"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere "
"Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten."
-#: C/gdm.xml:357(para)
+#: C/gdm.xml:353(para)
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -691,11 +683,11 @@ msgstr ""
"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die "
"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen."
-#: C/gdm.xml:365(title)
+#: C/gdm.xml:361(title)
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"
-#: C/gdm.xml:367(para)
+#: C/gdm.xml:363(para)
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -721,7 +713,7 @@ msgstr ""
"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in großen "
"Unternehmensnetzen führt."
-#: C/gdm.xml:381(para)
+#: C/gdm.xml:377(para)
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -731,7 +723,7 @@ msgstr ""
"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
-#: C/gdm.xml:387(para)
+#: C/gdm.xml:383(para)
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -745,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten "
"Eintrag in der Liste auszuwählen."
-#: C/gdm.xml:395(para)
+#: C/gdm.xml:391(para)
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -767,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:411(para)
+#: C/gdm.xml:407(para)
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -783,7 +775,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert "
"verwendet."
-#: C/gdm.xml:420(para)
+#: C/gdm.xml:416(para)
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -793,7 +785,7 @@ msgstr ""
"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht "
"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."
-#: C/gdm.xml:426(para)
+#: C/gdm.xml:422(para)
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -805,7 +797,7 @@ msgstr ""
"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine "
"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden."
-#: C/gdm.xml:433(para)
+#: C/gdm.xml:429(para)
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet "
"werden."
-#: C/gdm.xml:445(title)
+#: C/gdm.xml:441(title)
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "XDMCP"
#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
#. chooser is missing.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:454(para)
+#: C/gdm.xml:450(para)
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -844,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der "
"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."
-#: C/gdm.xml:463(para)
+#: C/gdm.xml:459(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -857,7 +849,7 @@ msgstr ""
"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen "
"vernünftig funktionieren."
-#: C/gdm.xml:470(para)
+#: C/gdm.xml:466(para)
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -867,7 +859,7 @@ msgstr ""
"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen "
"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."
-#: C/gdm.xml:476(para)
+#: C/gdm.xml:472(para)
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -886,7 +878,7 @@ msgstr ""
"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-"
"Diensten ignoriert."
-#: C/gdm.xml:486(para)
+#: C/gdm.xml:482(para)
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -895,7 +887,7 @@ msgstr ""
"alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> "
"benannt sind."
-#: C/gdm.xml:491(para)
+#: C/gdm.xml:487(para)
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
@@ -903,11 +895,11 @@ msgstr ""
"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden "
"Sie im Abschnitt »Sicherheit«."
-#: C/gdm.xml:498(title)
+#: C/gdm.xml:494(title)
msgid "Logging"
msgstr "Protokollführung"
-#: C/gdm.xml:500(para)
+#: C/gdm.xml:496(para)
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -920,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« in "
"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden."
-#: C/gdm.xml:508(para)
+#: C/gdm.xml:504(para)
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -932,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem "
"Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</filename> verknüpft ist."
-#: C/gdm.xml:515(para)
+#: C/gdm.xml:511(para)
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -945,7 +937,7 @@ msgstr ""
"GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden "
"Sitzung verloren gehen."
-#: C/gdm.xml:522(para)
+#: C/gdm.xml:518(para)
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -956,11 +948,11 @@ msgstr ""
"XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus "
"zufällig erzeugten Zeichen generiert wird."
-#: C/gdm.xml:530(title)
+#: C/gdm.xml:526(title)
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Schneller Benutzerwechsel"
-#: C/gdm.xml:532(para)
+#: C/gdm.xml:528(para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -977,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. "
"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. "
-#: C/gdm.xml:541(para)
+#: C/gdm.xml:537(para)
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -986,15 +978,15 @@ msgstr ""
"»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, "
"arbeitet diese Funktion nicht."
-#: C/gdm.xml:552(title)
+#: C/gdm.xml:548(title)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: C/gdm.xml:555(title)
+#: C/gdm.xml:551(title)
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"
-#: C/gdm.xml:557(para)
+#: C/gdm.xml:553(para)
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten "
"eingeschränkte Rechte haben."
-#: C/gdm.xml:566(para)
+#: C/gdm.xml:562(para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
@@ -1023,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 "
"haben."
-#: C/gdm.xml:574(para)
+#: C/gdm.xml:570(para)
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1047,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren "
"erlauben."
-#: C/gdm.xml:587(para)
+#: C/gdm.xml:583(para)
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen "
"in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
-#: C/gdm.xml:599(title)
+#: C/gdm.xml:595(title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: C/gdm.xml:601(para)
+#: C/gdm.xml:597(para)
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1083,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, "
"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
-#: C/gdm.xml:609(para)
+#: C/gdm.xml:605(para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1101,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in "
"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
-#: C/gdm.xml:619(para)
+#: C/gdm.xml:615(para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1117,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter "
"Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut."
-#: C/gdm.xml:629(para)
+#: C/gdm.xml:625(para)
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert "
"ist."
-#: C/gdm.xml:639(para)
+#: C/gdm.xml:635(para)
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1148,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung "
"initialisiert."
-#: C/gdm.xml:647(para)
+#: C/gdm.xml:643(para)
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1166,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen "
"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden."
-#: C/gdm.xml:658(para)
+#: C/gdm.xml:654(para)
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1183,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu "
"suchen."
-#: C/gdm.xml:667(para)
+#: C/gdm.xml:663(para)
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
"»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:"
-#: C/gdm.xml:677(screen)
+#: C/gdm.xml:673(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1218,7 +1210,7 @@ msgstr ""
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:685(para)
+#: C/gdm.xml:681(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1226,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein "
"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:"
-#: C/gdm.xml:690(screen)
+#: C/gdm.xml:686(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1235,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:694(para)
+#: C/gdm.xml:690(para)
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1254,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile "
"enthalten:"
-#: C/gdm.xml:705(screen)
+#: C/gdm.xml:701(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1263,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
-#: C/gdm.xml:712(title)
+#: C/gdm.xml:708(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp und wtmp"
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:710(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1287,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
-#: C/gdm.xml:729(title)
+#: C/gdm.xml:725(title)
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Legitimierungsschema des XServer"
-#: C/gdm.xml:731(para)
+#: C/gdm.xml:727(para)
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1306,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung "
"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können."
-#: C/gdm.xml:739(para)
+#: C/gdm.xml:735(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1331,11 +1323,11 @@ msgstr ""
"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -"
"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."
-#: C/gdm.xml:756(title)
+#: C/gdm.xml:752(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "XDMCP-Sicherheit"
-#: C/gdm.xml:758(para)
+#: C/gdm.xml:754(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1345,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können "
"sehr leicht belauscht werden."
-#: C/gdm.xml:764(para)
+#: C/gdm.xml:760(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1364,11 +1356,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares "
"Netzwerk."
-#: C/gdm.xml:777(title)
+#: C/gdm.xml:773(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"
-#: C/gdm.xml:779(para)
+#: C/gdm.xml:775(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese "
"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:781(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1390,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus "
"der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie"
-#: C/gdm.xml:792(screen)
+#: C/gdm.xml:788(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1399,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
-#: C/gdm.xml:795(para)
+#: C/gdm.xml:791(para)
msgid ""
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"
-#: C/gdm.xml:799(screen)
+#: C/gdm.xml:795(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1414,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
-#: C/gdm.xml:802(para)
+#: C/gdm.xml:798(para)
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1425,11 +1417,11 @@ msgstr ""
"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
"ulink> für weitere Informationen."
-#: C/gdm.xml:811(title)
+#: C/gdm.xml:807(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Firewall-Sicherheit"
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:809(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1448,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen "
"Webserver."
-#: C/gdm.xml:824(para)
+#: C/gdm.xml:820(para)
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1458,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM "
"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
-#: C/gdm.xml:831(para)
+#: C/gdm.xml:827(para)
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
@@ -1466,14 +1458,14 @@ msgstr ""
"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch "
"unsicherer."
-#: C/gdm.xml:838(title)
+#: C/gdm.xml:834(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:846(para)
+#: C/gdm.xml:842(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1484,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im "
"Begrüßer anzeigen soll oder nicht."
-#: C/gdm.xml:852(para)
+#: C/gdm.xml:848(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1499,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem "
"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden."
-#: C/gdm.xml:864(title)
+#: C/gdm.xml:860(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"
-#: C/gdm.xml:866(para)
+#: C/gdm.xml:862(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1514,17 +1506,17 @@ msgstr ""
"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart "
"angezeigt werden."
-#: C/gdm.xml:872(para)
+#: C/gdm.xml:868(para)
msgid ""
-"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
-"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
-"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
-"Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum "
-"Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</"
-"filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
+"Zum Beispiel wird unter Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system."
+"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
-#: C/gdm.xml:885(title)
+#: C/gdm.xml:881(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"
@@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:896(para)
+#: C/gdm.xml:892(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen "
"zur Verfügung stehen."
-#: C/gdm.xml:904(para)
+#: C/gdm.xml:900(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1573,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus "
"D-Bus eingeschränkt."
-#: C/gdm.xml:918(para)
+#: C/gdm.xml:914(para)
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1589,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner "
"entsperren."
-#: C/gdm.xml:927(para)
+#: C/gdm.xml:923(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1597,11 +1589,11 @@ msgstr ""
"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht."
-#: C/gdm.xml:936(title)
+#: C/gdm.xml:932(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: C/gdm.xml:938(para)
+#: C/gdm.xml:934(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1615,11 +1607,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All "
"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."
-#: C/gdm.xml:947(title)
+#: C/gdm.xml:943(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Skripting-Integrationspunkte"
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:945(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
"gdm/</filename> directory:"
@@ -1627,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;"
"etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"
-#: C/gdm.xml:954(screen)
+#: C/gdm.xml:950(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1644,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:962(para)
+#: C/gdm.xml:958(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."
-#: C/gdm.xml:968(para)
+#: C/gdm.xml:964(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1675,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> "
"existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt."
-#: C/gdm.xml:980(para)
+#: C/gdm.xml:976(para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der "
"Anmeldevorgang ebenfalls hängen."
-#: C/gdm.xml:988(para)
+#: C/gdm.xml:984(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1704,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm "
"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."
-#: C/gdm.xml:996(para)
+#: C/gdm.xml:992(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1720,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner "
"des Benutzers angelegt werden."
-#: C/gdm.xml:1005(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1734,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung "
"verwendet werden."
-#: C/gdm.xml:1013(para)
+#: C/gdm.xml:1009(para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1745,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann "
"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
-#: C/gdm.xml:1020(para)
+#: C/gdm.xml:1016(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1756,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-"
"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren."
-#: C/gdm.xml:1027(para)
+#: C/gdm.xml:1023(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1770,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise "
"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
-#: C/gdm.xml:1037(title)
+#: C/gdm.xml:1033(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Autostart-Einstellungen"
-#: C/gdm.xml:1039(para)
+#: C/gdm.xml:1035(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1789,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist "
"usw."
-#: C/gdm.xml:1048(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1809,11 +1801,11 @@ msgstr ""
"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur "
"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind."
-#: C/gdm.xml:1062(title)
+#: C/gdm.xml:1058(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Xsession-Skript"
-#: C/gdm.xml:1064(para)
+#: C/gdm.xml:1060(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1832,11 +1824,11 @@ msgstr ""
"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-"
"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."
-#: C/gdm.xml:1077(title)
+#: C/gdm.xml:1073(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Daemon-Konfiguration"
-#: C/gdm.xml:1079(para)
+#: C/gdm.xml:1075(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1852,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die "
"installierte Version von GDM aktualisiert wird."
-#: C/gdm.xml:1089(para)
+#: C/gdm.xml:1085(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1860,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen "
"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind."
-#: C/gdm.xml:1094(para)
+#: C/gdm.xml:1090(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1874,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. "
"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."
-#: C/gdm.xml:1102(para)
+#: C/gdm.xml:1098(para)
msgid ""
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1889,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine "
"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:"
-#: C/gdm.xml:1112(screen)
+#: C/gdm.xml:1108(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1902,24 +1894,24 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=Mustermann\n"
-#: C/gdm.xml:1118(para)
+#: C/gdm.xml:1114(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:"
-#: C/gdm.xml:1123(title)
+#: C/gdm.xml:1119(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1127(term)
+#: C/gdm.xml:1123(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1125(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1130(para)
+#: C/gdm.xml:1126(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1929,33 +1921,33 @@ msgstr ""
"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der "
"Multicast-Gruppe beigetreten sind."
-#: C/gdm.xml:1139(term)
+#: C/gdm.xml:1135(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1142(para)
+#: C/gdm.xml:1138(para)
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse."
-#: C/gdm.xml:1151(title)
+#: C/gdm.xml:1147(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1154(term)
+#: C/gdm.xml:1150(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1152(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1157(para)
+#: C/gdm.xml:1153(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1986,16 +1978,16 @@ msgstr ""
"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses "
"Merkmal nicht zu funktionieren scheint."
-#: C/gdm.xml:1179(term)
+#: C/gdm.xml:1175(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1177(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1182(para)
+#: C/gdm.xml:1178(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -2003,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden "
"automatisch angemeldet."
-#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
+#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para)
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -2020,16 +2012,16 @@ msgstr ""
"bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgeführt, "
"um den Benutzer zu ermitteln."
-#: C/gdm.xml:1200(term)
+#: C/gdm.xml:1196(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1198(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1203(para)
+#: C/gdm.xml:1199(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
@@ -2037,16 +2029,16 @@ msgstr ""
"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> "
"festgelegte Benutzer angemeldet wird."
-#: C/gdm.xml:1211(term)
+#: C/gdm.xml:1207(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1209(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1214(para)
+#: C/gdm.xml:1210(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2056,16 +2048,16 @@ msgstr ""
"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer "
"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."
-#: C/gdm.xml:1223(term)
+#: C/gdm.xml:1219(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1221(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1226(para)
+#: C/gdm.xml:1222(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2073,16 +2065,16 @@ msgstr ""
"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</"
"filename> wahr ist."
-#: C/gdm.xml:1244(term)
+#: C/gdm.xml:1240(term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1242(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1247(para)
+#: C/gdm.xml:1243(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2093,16 +2085,16 @@ msgstr ""
"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt "
"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
-#: C/gdm.xml:1257(term)
+#: C/gdm.xml:1253(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1255(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:1256(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -2113,24 +2105,24 @@ msgstr ""
"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt "
"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
-#: C/gdm.xml:1272(title)
+#: C/gdm.xml:1268(title)
msgid "Debug Options"
msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
-#: C/gdm.xml:1275(title)
+#: C/gdm.xml:1271(title)
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
-#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
+#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1281(para)
+#: C/gdm.xml:1277(para)
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
@@ -2145,24 +2137,24 @@ msgstr ""
"messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, "
"abhängig von Ihrem Betriebssystem."
-#: C/gdm.xml:1296(title)
+#: C/gdm.xml:1292(title)
msgid "Greeter Options"
msgstr "Optionen des Begrüßers"
-#: C/gdm.xml:1299(title)
+#: C/gdm.xml:1295(title)
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
-#: C/gdm.xml:1302(term)
+#: C/gdm.xml:1298(term)
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
-#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1300(synopsis)
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1301(para)
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
@@ -2171,30 +2163,31 @@ msgstr ""
"angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst "
"angemeldeten Benutzer angezeigt."
-#: C/gdm.xml:1311(para)
+#: C/gdm.xml:1307(para)
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
-"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
-"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
-"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
-"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
-"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
-"returns them)."
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste "
"der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer "
-"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Solaris-Systemen) werden dabei nicht "
-"angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, die sich "
-"zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM "
-"ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es "
-"wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell aussortieren (alle "
-"Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. <filename>/sbin/"
-"nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> werden als ungültige "
-"Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurückgeben)."
-
-#: C/gdm.xml:1324(para)
+"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei "
+"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, "
+"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-"
+"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle "
+"<command>ck-history</command>. Es wird auch diejenigen Benutzer mit "
+"ungültiger Shell aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgibt, "
+"sind gültige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</"
+"filename> werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn getusershell() "
+"sie zurück gibt)."
+
+#: C/gdm.xml:1321(para)
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
@@ -2204,16 +2197,16 @@ msgstr ""
"zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die "
"ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."
-#: C/gdm.xml:1333(term)
+#: C/gdm.xml:1330(term)
msgid "Include"
msgstr "Include"
-#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1332(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
-#: C/gdm.xml:1336(para)
+#: C/gdm.xml:1333(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
@@ -2222,16 +2215,16 @@ msgstr ""
"werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata "
"getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."
-#: C/gdm.xml:1345(term)
+#: C/gdm.xml:1342(term)
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
-#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1344(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-#: C/gdm.xml:1348(para)
+#: C/gdm.xml:1345(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2246,24 +2239,24 @@ msgstr ""
"den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste "
"anhängen."
-#: C/gdm.xml:1362(title)
+#: C/gdm.xml:1359(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Sicherheitsoptionen"
-#: C/gdm.xml:1365(title)
+#: C/gdm.xml:1362(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1368(term)
+#: C/gdm.xml:1365(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1367(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1371(para)
+#: C/gdm.xml:1368(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2275,24 +2268,24 @@ msgstr ""
"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine "
"entfernten Verbindungen verwenden."
-#: C/gdm.xml:1383(title)
+#: C/gdm.xml:1380(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "XDMCP-Unterstützung"
-#: C/gdm.xml:1386(title)
+#: C/gdm.xml:1383(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1389(term)
+#: C/gdm.xml:1386(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1388(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1392(para)
+#: C/gdm.xml:1389(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2304,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie "
"diesen Wert entsprechend erhöhen."
-#: C/gdm.xml:1399(para)
+#: C/gdm.xml:1396(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2313,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese "
"Option beschränkt."
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2321,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte "
"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."
-#: C/gdm.xml:1416(para)
+#: C/gdm.xml:1413(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2329,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere "
"Informationen finden Sie in den Port-Optionen."
-#: C/gdm.xml:1421(para)
+#: C/gdm.xml:1418(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2339,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. "
"Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
-#: C/gdm.xml:1427(para)
+#: C/gdm.xml:1424(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
@@ -2354,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</"
"ulink> für genauere Informationen."
-#: C/gdm.xml:1438(para)
+#: C/gdm.xml:1435(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2363,16 +2356,16 @@ msgstr ""
"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-"
"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
-#: C/gdm.xml:1447(term)
+#: C/gdm.xml:1444(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1446(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1450(para)
+#: C/gdm.xml:1447(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2382,16 +2375,16 @@ msgstr ""
"von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen "
"Wähler bereit stellen."
-#: C/gdm.xml:1459(term)
+#: C/gdm.xml:1456(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1458(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1462(para)
+#: C/gdm.xml:1459(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2401,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in "
"»MaxPending« angegeben ist."
-#: C/gdm.xml:1468(para)
+#: C/gdm.xml:1465(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2411,16 +2404,16 @@ msgstr ""
"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die "
"eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
-#: C/gdm.xml:1477(term)
+#: C/gdm.xml:1474(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1476(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1480(para)
+#: C/gdm.xml:1477(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2430,16 +2423,16 @@ msgstr ""
"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter "
"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
-#: C/gdm.xml:1489(term)
+#: C/gdm.xml:1486(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1488(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1492(para)
+#: C/gdm.xml:1489(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2449,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer "
"Kommunikation verwendet wird."
-#: C/gdm.xml:1498(para)
+#: C/gdm.xml:1495(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2457,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen "
"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten."
-#: C/gdm.xml:1503(para)
+#: C/gdm.xml:1500(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2468,16 +2461,16 @@ msgstr ""
"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere "
"Anzeige schaffen."
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1509(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1512(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2496,17 +2489,16 @@ msgstr ""
"indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename> erlaubt."
-#: C/gdm.xml:1529(term)
+#: C/gdm.xml:1526(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1528(synopsis)
#, no-wrap
-#| msgid "PingIntervalSeconds"
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
-#: C/gdm.xml:1532(para)
+#: C/gdm.xml:1529(para)
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2521,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 "
"oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss."
-#: C/gdm.xml:1541(para)
+#: C/gdm.xml:1538(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2538,16 +2530,16 @@ msgstr ""
"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet "
"wird, und man die Sitzung beenden möchte."
-#: C/gdm.xml:1554(term)
+#: C/gdm.xml:1551(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1556(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1553(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1557(para)
+#: C/gdm.xml:1554(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2556,16 +2548,16 @@ msgstr ""
"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie "
"tun."
-#: C/gdm.xml:1566(term)
+#: C/gdm.xml:1563(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1565(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1566(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2586,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des "
"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern."
-#: C/gdm.xml:1588(title)
+#: C/gdm.xml:1585(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers"
-#: C/gdm.xml:1590(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2609,52 +2601,52 @@ msgstr ""
"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen "
"werden unterstützt:"
-#: C/gdm.xml:1601(title)
+#: C/gdm.xml:1598(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer"
-#: C/gdm.xml:1604(term)
+#: C/gdm.xml:1601(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "falsch (Boolesche Variable)"
-#: C/gdm.xml:1607(para)
+#: C/gdm.xml:1604(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."
-#: C/gdm.xml:1614(term)
+#: C/gdm.xml:1611(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1616(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1613(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (Zeichenkette)"
-#: C/gdm.xml:1617(para)
+#: C/gdm.xml:1614(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest."
-#: C/gdm.xml:1625(term)
+#: C/gdm.xml:1622(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1628(para)
+#: C/gdm.xml:1625(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
-#: C/gdm.xml:1636(term)
+#: C/gdm.xml:1633(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1639(para)
+#: C/gdm.xml:1636(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2662,29 +2654,29 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
"Anmeldefenster angezeigt wird."
-#: C/gdm.xml:1647(term)
+#: C/gdm.xml:1644(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1649(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1646(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (Zeichenkette)"
-#: C/gdm.xml:1650(para)
+#: C/gdm.xml:1647(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest."
-#: C/gdm.xml:1657(term)
+#: C/gdm.xml:1654(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)"
-#: C/gdm.xml:1660(para)
+#: C/gdm.xml:1657(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2696,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die "
"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."
-#: C/gdm.xml:1668(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2709,11 +2701,11 @@ msgstr ""
"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt "
"werden."
-#: C/gdm.xml:1679(term)
+#: C/gdm.xml:1676(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1682(para)
+#: C/gdm.xml:1679(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2726,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster "
"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet."
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1687(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2739,21 +2731,21 @@ msgstr ""
"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen "
"leicht ausgewählt werden."
-#: C/gdm.xml:1701(term)
+#: C/gdm.xml:1698(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1704(para)
+#: C/gdm.xml:1701(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
-#: C/gdm.xml:1714(title)
+#: C/gdm.xml:1711(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"
-#: C/gdm.xml:1716(para)
+#: C/gdm.xml:1713(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2761,11 +2753,11 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der "
"Barrierefreiheit in GDM."
-#: C/gdm.xml:1722(title)
+#: C/gdm.xml:1719(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel"
-#: C/gdm.xml:1724(para)
+#: C/gdm.xml:1721(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2777,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und "
"Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien."
-#: C/gdm.xml:1731(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2802,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-"
"Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden."
-#: C/gdm.xml:1745(para)
+#: C/gdm.xml:1742(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2816,25 +2808,25 @@ msgstr ""
"der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer "
"während einer GDM-Sitzung läuft."
-#: C/gdm.xml:1755(title)
+#: C/gdm.xml:1752(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit"
-#: C/gdm.xml:1757(para)
+#: C/gdm.xml:1754(para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"
-#: C/gdm.xml:1763(title)
+#: C/gdm.xml:1760(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM"
-#: C/gdm.xml:1766(term)
+#: C/gdm.xml:1763(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1769(para)
+#: C/gdm.xml:1766(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2843,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von "
"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
-#: C/gdm.xml:1777(term)
+#: C/gdm.xml:1774(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1780(para)
+#: C/gdm.xml:1777(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2856,11 +2848,11 @@ msgstr ""
"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
"Bildschirmlupe."
-#: C/gdm.xml:1788(term)
+#: C/gdm.xml:1785(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1791(para)
+#: C/gdm.xml:1788(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2870,11 +2862,11 @@ msgstr ""
"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
"Bildschirmtastatur."
-#: C/gdm.xml:1799(term)
+#: C/gdm.xml:1796(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1799(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2883,11 +2875,11 @@ msgstr ""
"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein "
"Bildschirmleser."
-#: C/gdm.xml:1813(title)
+#: C/gdm.xml:1810(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen"
-#: C/gdm.xml:1815(para)
+#: C/gdm.xml:1812(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2907,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau "
"so aussehen wie eine der Folgenden:"
-#: C/gdm.xml:1827(screen)
+#: C/gdm.xml:1824(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2920,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1833(para)
+#: C/gdm.xml:1830(para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2935,13 +2927,13 @@ msgstr ""
"sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit "
"diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind."
-#: C/gdm.xml:1843(title)
+#: C/gdm.xml:1840(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der "
"Barrierefreiheit"
-#: C/gdm.xml:1845(para)
+#: C/gdm.xml:1842(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2955,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des verzögerten "
"Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt."
-#: C/gdm.xml:1853(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2968,13 +2960,13 @@ msgstr ""
"und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format "
"vorliegen."
-#: C/gdm.xml:1861(para)
+#: C/gdm.xml:1858(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</"
"filename>:"
-#: C/gdm.xml:1865(screen)
+#: C/gdm.xml:1862(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3003,14 +2995,14 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1879(para)
+#: C/gdm.xml:1876(para)
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</"
"filename> :"
-#: C/gdm.xml:1884(screen)
+#: C/gdm.xml:1881(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3039,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#: C/gdm.xml:1895(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3047,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien "
"mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft."
-#: C/gdm.xml:1903(para)
+#: C/gdm.xml:1900(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3061,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch "
"Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«."
-#: C/gdm.xml:1911(para)
+#: C/gdm.xml:1908(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3071,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch "
"werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet."
-#: C/gdm.xml:1920(title)
+#: C/gdm.xml:1917(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
@@ -3081,7 +3073,7 @@ msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1929(para)
+#: C/gdm.xml:1926(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3097,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken "
"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."
-#: C/gdm.xml:1940(title)
+#: C/gdm.xml:1937(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
@@ -3110,7 +3102,7 @@ msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1953(para)
+#: C/gdm.xml:1950(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -3118,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1958(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, "
"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc."
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:1960(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3137,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
"plugins/sound/active</filename>."
-#: C/gdm.xml:1971(title)
+#: C/gdm.xml:1968(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"
-#: C/gdm.xml:1973(para)
+#: C/gdm.xml:1970(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3154,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
"ulink>."
-#: C/gdm.xml:1980(para)
+#: C/gdm.xml:1977(para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3175,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« "
"angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."
-#: C/gdm.xml:1993(para)
+#: C/gdm.xml:1990(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3183,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten "
"und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</filename> ."
-#: C/gdm.xml:1998(para)
+#: C/gdm.xml:1995(para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3211,11 +3203,11 @@ msgstr ""
"werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer "
"am Start einer Sitzung hindern."
-#: C/gdm.xml:2017(title)
+#: C/gdm.xml:2014(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"
-#: C/gdm.xml:2018(para)
+#: C/gdm.xml:2015(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3230,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für "
"folgende Anmeldungen."
-#: C/gdm.xml:2026(para)
+#: C/gdm.xml:2023(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3242,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</"
"filename> und <filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:2033(para)
+#: C/gdm.xml:2030(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3259,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise "
"folgendermaßen aus:"
-#: C/gdm.xml:2042(screen)
+#: C/gdm.xml:2039(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3272,15 +3264,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=de_DE.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:2054(title)
+#: C/gdm.xml:2051(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "GDM-Befehle"
-#: C/gdm.xml:2057(title)
+#: C/gdm.xml:2054(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"
-#: C/gdm.xml:2059(para)
+#: C/gdm.xml:2056(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3288,14 +3280,14 @@ msgstr ""
"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene "
"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:"
-#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title)
+#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</"
"command>"
-#: C/gdm.xml:2068(para)
+#: C/gdm.xml:2065(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3316,43 +3308,43 @@ msgstr ""
"LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der "
"aktuelle GDM-Daemon."
-#: C/gdm.xml:2084(term)
+#: C/gdm.xml:2081(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:2086(para)
+#: C/gdm.xml:2083(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an."
-#: C/gdm.xml:2093(term)
+#: C/gdm.xml:2090(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:2095(para)
+#: C/gdm.xml:2092(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM."
-#: C/gdm.xml:2102(term)
+#: C/gdm.xml:2099(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:2104(para)
+#: C/gdm.xml:2101(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke."
-#: C/gdm.xml:2111(term)
+#: C/gdm.xml:2108(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:2113(para)
+#: C/gdm.xml:2110(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."
-#: C/gdm.xml:2122(title)
+#: C/gdm.xml:2119(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:2124(para)
+#: C/gdm.xml:2121(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3363,11 +3355,11 @@ msgstr ""
"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet "
"sind. "
-#: C/gdm.xml:2132(title)
+#: C/gdm.xml:2129(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:2134(para)
+#: C/gdm.xml:2131(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3376,11 +3368,11 @@ msgstr ""
"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu "
"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
-#: C/gdm.xml:2142(title)
+#: C/gdm.xml:2139(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"
-#: C/gdm.xml:2144(para)
+#: C/gdm.xml:2141(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
@@ -3388,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon "
"ein TERM-Signal gesendet wird."
-#: C/gdm.xml:2155(title)
+#: C/gdm.xml:2152(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehandlung"
@@ -3396,7 +3388,7 @@ msgstr "Fehlerbehandlung"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:2163(para)
+#: C/gdm.xml:2160(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3409,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses "
"Dokuments."
-#: C/gdm.xml:2170(para)
+#: C/gdm.xml:2167(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3437,11 +3429,11 @@ msgstr ""
"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url="
"\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
-#: C/gdm.xml:2186(title)
+#: C/gdm.xml:2183(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM startet nicht"
-#: C/gdm.xml:2188(para)
+#: C/gdm.xml:2185(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3456,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings "
"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden."
-#: C/gdm.xml:2197(para)
+#: C/gdm.xml:2194(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3480,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es "
"Ihr System erfordert."
-#: C/gdm.xml:2210(para)
+#: C/gdm.xml:2207(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3491,11 +3483,11 @@ msgstr ""
"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM "
"verhindern."
-#: C/gdm.xml:2221(title)
+#: C/gdm.xml:2218(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gdm.xml:2222(para)
+#: C/gdm.xml:2219(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3510,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-#: C/gdm.xml:2230(para)
+#: C/gdm.xml:2227(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3523,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
-#: C/gdm.xml:2236(para)
+#: C/gdm.xml:2233(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3553,6 +3545,15 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"