summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-04 17:12:18 +0430
committerMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-04 17:12:18 +0430
commitf0fe86ff6db3653f0e460999a6389e039ee960ab (patch)
tree7aedd53a3aab6a9461e9a6624bf5efe5ed44c37c
parent4279021e253f9c053f97f98a48dbe438c28ef810 (diff)
downloadgdm-f0fe86ff6db3653f0e460999a6389e039ee960ab.tar.gz
Updating Persian Translation
-rw-r--r--po/fa.po4070
1 files changed, 708 insertions, 3362 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 11700d11..aabc6c59 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,141 +1,131 @@
# Persian translation of gdm2.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan@gmail.com>, 2005.
# Hedayat Vatankhah <hedayat@grad.com>, 2008.
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-05 12:29-0700\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 22:22+0330\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../common/gdm-common.c:427
+#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "دستگاه dev/urandom/ یک دستگاه نویسه‌ای نیست"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-#, fuzzy
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
-msgstr "نمایش"
+msgstr "شناسه‌ی نمایش"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-msgid "id"
-msgstr ""
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "ID"
+msgstr "شناسه"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
-#, fuzzy
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "مدیر رومیزی گنوم"
+msgstr " برده‌ی مدیر نمایش گنوم"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "کاربر «%s» بر روی سیستم یافت نشد"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "راه‌اندازی اولیه‌ی سیستمِ ورود ممکن نبود"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "هویت کاربر تأیید نشد"
+msgstr "تأیید هویت کاربر امکان پذیر نیست."
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "اجازه دادن به کاربر ممکن نبود"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "برپا کردن گواهی‌نامه ممکن نیست"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "بازکردن نشست مقدور نیست"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر "
+"سیستم خود تماس بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این "
+"نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا بعد از این‌که مشکل درست شد GDM را مجددا "
+"راه‌اندازی کنید."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: اتصال به نمایشگر والد شکست خورد «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "کارگزار قرار بود که با کاربر %s راه‌اندازی شود ولی این کاربر وجود ندارد"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "تنظیم شناسه‌ی گروه به %Id ممکن نبود"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "تابع initgroups () برای %s شکست خورد"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "تنظیم شناسه‌ی کاربر به %d ممکن نبود"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Could not open log file for display %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Error setting %s to %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Empty server command for display %s"
@@ -145,976 +135,1038 @@ msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#, fuzzy
msgid "The username"
msgstr "نام کاربر"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#, fuzzy
msgid "Hostname"
-msgstr "نام کاربر"
+msgstr "نام میزبان"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "نام میزبان"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "نمایش"
+msgstr "دستگاه نمایش"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "دستگاه نمایش"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
+msgstr "خطا در راه‌اندازی ارتباط با سیستم تایید هویت - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "خطای عمومی"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "حافظه تمام شد"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "خطای برنامه‌نویس برنامه"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
-msgstr "خطای نانشاخته‌ای رخ داد."
+msgstr "خطای ناشناخته"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربر:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr ""
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr "خطا در اطلاع دادن اعلان نام کاربر ترجیحی به سیستم تایید هویت: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr ""
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr "خطا در اعلان نام میزبان کاربر به سیستم تایید هویت: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr ""
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr "خطا در اعلان پیشانه‌ی کاربر به سیستم تایید هویت: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr "خطا در اعلان رشته‌ی نمایش به سیستم تایید هویت: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr "خطا در اعلان گواهی xauth نمایش به سیستم تایید هویت: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#, c-format
msgid "no user account available"
-msgstr "هیچ عکس صفحه‌ای موجود نیست"
+msgstr "هیچ حساب کاربری موجود نیست"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "ناتوان در تعویض کاربر"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
+#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest وجود ندارد."
+msgstr "کاربر %s وجود ندارد"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
+#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest وجود ندارد."
+msgstr "گروه «%s» وجود ندارد"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Could not create socket!"
+msgstr "ایجادسوکت «%s» ممکن نیست!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Denied XDMCP query from host %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "استخراج authlist از بسته ممکن نبود"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
-msgstr "%s: Error in checksum"
+msgstr "خطار در checksum"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
-msgstr "%s: Bad address"
+msgstr "نشانی بد"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Could not read display address"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Could not read display port number"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Could not extract authlist from packet"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Error in checksum"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Could not read Display Number"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Could not read Connection Type"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Could not read Client Address"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Could not read Authentication Names"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Could not read Authentication Data"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Could not read Authorization List"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Failed checksum from %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Got Manage from banned host %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Could not read Session ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Could not read Display Class"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Could not read address"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: نسخه‌ی نادرست XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP: ناتوان در تجزیه‌ی نشانی"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
+#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "گرفتن نام میزبان کارگزار ممکن نبود: %s!"
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی شناسه %s را نوشت: احتمالا دیسک جا ندارد: %s"
-#: ../daemon/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:271
+#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "شاخه‌ی ثبت وقایع %s وجود ندارد یا این یک شاخه نیست."
-#: ../daemon/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:287
+#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "شاخه‌ی Authdir با نام %s وجود ندارد. در حال ساقط کردن."
-#: ../daemon/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:291
+#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "شاخه‌ی Authdir با نام %s یک شاخه نیست. در حال ساقط کردن."
-#: ../daemon/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:365
+#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"شاخه‌ی Authdir با نام %s در مالکیت کاربر %Id، گروه %Id نیست. در حال ساقط کردن."
-#: ../daemon/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:372
+#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"شاخه‌ی Authdir با نام %s مجوز‌های نادرست %o دارد. که باید %o باشد. در حال ساقط "
+"کردن."
-#: ../daemon/main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:409
+#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Can't find the GDM user (%s). Aborting!"
+msgstr "کاربر %s مربوط به GDM وجود ندارد. در حال ساقط کردن!"
-#: ../daemon/main.c:411
-#, fuzzy
+#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "کاربر GDM نباید کاربر ریشه باشد. در حال ساقط کردن!"
-#: ../daemon/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/main.c:421
+#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "گروه GDM با نام %s یافت نشد. در حال ساقط کردن!"
-#: ../daemon/main.c:423
-#, fuzzy
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "گروه GDM نباید ریشه باشد. در حال ساقط کردن!"
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "مهلک کردن همه‌ی اخطارها"
-#: ../daemon/main.c:518
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکال‌زدایی)"
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Print GDM version"
-#: ../daemon/main.c:534
-#, fuzzy
+#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "مدیر رومیزی گنوم"
+msgstr "مدیر نمایش گنوم"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Only root wants to run GDM\n"
+#: ../daemon/main.c:616
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "فقط کاربر ریشه می‌تواند GDM را اجرا کند"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#, fuzzy
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "‏GDM (مدیر نمایش گنوم) در حال اجرا نیست."
+msgstr "کارگر نشست مدیر نمایش گنوم"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Select System"
-msgstr "تصویر کاربر را انتخاب کنید"
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+msgstr "پوشه‌ی رجیستری AT-SPI"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-#, fuzzy
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
+msgid "Login Window"
+msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-#, fuzzy
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Could not read XDMCP header!"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "مدیر انرژی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "دسترسی‌پذیری"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "شبح مدیریت انرژی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+msgstr "بررسی‌کننده‌ی شتابده نشست گنوم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "شبح تنظیمات گنوم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "ذره‌بین صفحه‌ی گنوم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "بزرگ کردن بخش‌هایی از صفحه‌نمایش"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "استفاده از یک صفحه‌کلید مجازی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "متاسیتی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "صفحه‌نمایش خوان اورکا"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "ارائه‌ی اطلاعات روی صفحه‌نمایش به شکل صدا یا بریل"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "عامل احراز هویت PolicyKit"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "انتخاب سیستم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: ایجاد میان‌گیر XDMCP ممکن نبود!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
-msgstr ""
+msgstr "درصد زمان کامل شده"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "متن غیر فعال"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
+"متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که هنوز کاربر موردی را انتخاب نکرده است"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
-msgstr ""
+msgstr "متن فعال"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
+msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که کاربر موردی انتخاب کرده است"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%OH:%OM:%OS"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "آخرین مورد قابل دیدن"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%OH:%OM"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "این‌که فهرست انتخاب دیده شود"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%A %Od %B"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM:%OS"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
-#, fuzzy
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "قفل تبدیل روشن است!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "ورود خودکار به سیستم"
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
-#, fuzzy
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "Failed to restart self"
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %OH:%OM"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "در حال ورود خودکار به سیستم..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "Failed to restart self"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "زبان را انتخاب کنید و «ورود به سیستم» را کلیک کنید"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr ""
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "در حال لغو کردن..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
-msgid "Login Window"
-msgstr "پنجرهٔ ورود به سیستم"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "نشست سفارشی"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "نام رایانه"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Log In"
-msgstr "فقط _ورود به سیستم"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "ورود به سیستم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "باز کردن قفل"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Shut Down"
-msgstr "_خاموش کردن"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه‌"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
-msgstr "_معلق کردن"
+msgstr "تعلیق"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "_نشست"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+msgid "Restart"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+msgid "Shut Down"
+msgstr "خاموش کردن"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "مدت زمان نامعلوم باقی‌مانده"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
-msgstr "_انصراف"
+msgstr "تابلو"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
-msgstr "_زبان"
+msgstr "زبان‌ها"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
-msgstr "_زبان"
+msgstr "_زبان‌ها:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
-msgstr "_زبان"
+msgstr "_زبان:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
-#, fuzzy
-msgid "Other..."
-msgstr "_غیره"
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
+msgid "Other…"
+msgstr "دیگر..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
-msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "زبانی را از فهرست کامل زبان‌های موجود انتخاب کنید."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:197
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:198
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "نامشخص"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "متن برچسب"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "متن مورد استفاده برای برچسب"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
-msgstr "شمایل"
+msgstr "نام شمایل"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "شمایلی که همراه با برچسب استفاده شود"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
-msgstr "نشست پیش‌فرض سیستم"
+msgstr "مورد پیش‌فرض"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-#, fuzzy
-msgid "The id of the default item"
-msgstr "این نشست پیش‌فرض سیستم است"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "شناسه‌ی مورد پیش‌فرض"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "بیشترین تعداد مورد‌ها"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "بیشترین تعداد مورد‌ها که در لیست باقی بمانند"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr ""
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "ورود به سیستم از راه دور (در حال اتصال به %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ورود به سیستم از راه دور (به %s متصل شد)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
-msgstr "ورود جدید به سیستم"
+msgstr "ورود به سیستم از راه دور"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-#, fuzzy
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_نشست"
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "متن پیام بنر"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the accessibility button"
-msgstr ""
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "غیرفعال‌سازی نمایش دکمه‌های راه‌اندازی مجدد"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr ""
+msgstr "کاربران شناخته شده در پنجره‌ی ورود به سیستم نمایش داده نشوند"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "به کار انداختن پیمانه‌های د_سترسی‌پذیری"
+msgstr "فعال‌سازی متصل‌شونده‌ی دسترسی‌پذیری"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "به کار انداختن ورود مدت‌دار به سیستم"
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "فعال‌سازی صفحه‌کلید مجازی"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr ""
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "فعال‌سازی ذره‌بین صفحه‌نمایش"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "فعال‌سازی صفحه‌نمایش خوان"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "فعال‌سازی نمایش پیام بنر"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "آماد_ه کردن صفحهٔ ورود به سیستم:"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "شمایلی که برای نشان خوش‌آمد استفاده می‌شود"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "زبان‌هایی که اخیرا انتخاب شده‌اند"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
+"روی فهرستی از زبان‌ها تنظیم شود که به عنوان پیش‌فرض در پنجره‌ی ورود به سیستم "
+"نمایش داده شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوش‌آمد استفاده شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
+"روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجره‌ی ورود به سیستم را از "
+"کار بیاندازد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
+"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمه‌ی «راه‌اندازی مجدد» در پنجره‌ی ورود به سیستم از "
+"کار بیافتد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پس‌زمینه به کار انداخته شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
+"روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلید‌های رسانه به کار انداخته شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحه‌کلید مجازی به کار افتد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
+"روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسی‌پذیری "
+"صفحه‌کلید را مدیریت کند."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذره‌بین صفحه‌نمایش به کار افتد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "برای به کار انداختن صفحه‌نمایش خوان روی درست تنظیم کنید."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا متن پیام بنر نمایش داده شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
+"پیام بنری که وقتی گزیننده‌ی کاربر خالی است، در پنجره‌ی ورود به سیستم به جای "
+"banner_message_text نمایش داده می‌شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "پیام بنر که پنجره‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات پس‌زمینه فعال باشد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
-#, fuzzy
msgid "Duration"
-msgstr "اطلاعات"
+msgstr "مدت"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد ثانیه‌ها تا وقتی که زمان‌سنج بایستد"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "آ_غاز دوباره"
+msgstr "زمان آغاز"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که زمان‌سنج آغاز به کار کرده است"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-#, fuzzy
msgid "Is it Running?"
-msgstr "‏GDM در حال اجرا نیست"
+msgstr "آیا در حال اجرا است؟"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr ""
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "اینکه زمان‌سنج هم‌اکنون تیک تیک می‌کند"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Manager"
-msgstr "_زبان"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "ورود با عنوان %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+msgctxt "user"
+msgid "Other…"
+msgstr "دیگر..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
-msgstr "یک کنش انتخاب کنید"
+msgstr "یک حساب دیگر انتخاب کنید"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "مهمان"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
-msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "ورود به سیستم به عنوان مهمان موقت"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
-msgstr "ورود خودکار به سیستم"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "ورود به سیستم خودکار"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Log in anyway"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "بعد از انتخاب گزینه‌ها، به طور خودکار وارد سیستم شود"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
-msgstr "هم‌اکنون داخل سیستم هستید"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "در حال حاضر وارد سیستم است"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "فقط دستور VERSION پشتیبانی می‌شود"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "چشم‌پوشی شده - نگه داشته شده برای سازگاری"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "خروجی اشکال‌زدایی"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "نمی‌توان صفحهٔ نمایش را قفل کرد"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "نسخه‌ی این برنامه"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- ورود به سیستم٬ GDM جدید"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "نمی‌توان نمایش جدید را آغاز کرد"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "عکس صفحه گرفته شد"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "کاربرها"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "گرفتن یک عکس از صفحه‌نمایش"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutdown Options…"
+#~ msgstr "گزینه‌های خاموش کردن..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Icon Size"
-msgstr "شمایل"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "چیدمان‌های صفحه‌کلید"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_صفحه‌کلید:"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "دیگر..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr "یک چیدمان صفحه‌کلید را فهرست کامل چیدمان‌های موجود انتخاب کنید."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "چیدمان‌های صفحه‌کلید که اخیرا گزیده شده‌اند"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "روی فهرستی از چیدمان‌های صفحه کلید تنظیم شود که به عنوان پیش‌فرض در پنجره‌ی "
+#~ "ورود به سیستم نمایش داده شود."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامک تعویض کاربر یک نرم‌افزار آزاد است. شما می‌توانید آن را تحت شرایط "
+#~ "اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ "
+#~ "تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار "
+#~ "خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی "
+#~ "ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. "
+#~ "برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو "
+#~ "را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به "
+#~ "آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "منویی برای تعویض فوری بین کاربران"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+#~ "روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
+#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
+#~ "ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm"
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش قفل نمی‌شود: %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "COMMAND"
-msgstr "فرمان"
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان به طور موقت محافظ صفحه نمایش را روی صفحه‌ی خالی گذاشت: %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "حالت Xnest"
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان از سیستم خارج شد: %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "موجود:"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
-msgid "Debugging output"
-msgstr "خروجی اشکال‌زدایی"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "نامرئی"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای ‎--command"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "مشغول"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "دور از دسترس"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "اطلاعات حساب:"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات سیستم"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "قفل کردن صفحه"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "تعویض کاربر"
+
+#~| msgid "_Quit"
+#~ msgid "Quit…"
+#~ msgstr "ترک..."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناخته"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "برنامک تعویض کاربر"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "تغییر تنظیمات حساب و وضعیت"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "منویی برای تعویض سریع بین کاربرها"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "تعویض‌گر کاربر"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک تعویض کاربر"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "اطلاعات _شخصی خود را ویرایش کنید"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_ویرایش کاربرها و گروه‌ها"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
#, fuzzy
-msgid "Version of this application"
-msgstr "چگونه از این برنامه استفاده کنیم"
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
#, fuzzy
-msgid "Main Options"
-msgstr "گزینه‌های اصلی"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%A %Od %B"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
#, fuzzy
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "نمی‌توان نمایش جدید را آغاز کرد"
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "قفل تبدیل روشن است!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "Failed to restart self"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "Failed to restart self"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_نشست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "به کار انداختن ورود مدت‌دار به سیستم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "کاربرها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "شمایل"
+
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm"
+
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "حالت Xnest"
+
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود"
+
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای ‎--command"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "گزینه‌های اصلی"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
@@ -1444,2709 +1496,3 @@ msgstr "نمی‌توان نمایش جدید را آغاز کرد"
#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-
-# msgstr "%s: ‏TimedLoginDelay کمتر از ۵ بود، پس از ۵ استفاده می‌شود"
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: No greeter specified."
-
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: No remote greeter specified."
-
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: No sessions directory specified."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-
-#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-#~ msgstr "%s: Empty server command; using standard command."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-
-#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-#~ msgstr "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-#~ "configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-#~ "configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "y = Yes or n = No? >"
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Cannot get local addresses!"
-
-#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-#~ msgstr "Could not setgid %d. Aborting."
-
-#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "initgroups () failed for %s. Aborting."
-
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s: Error setting signal %d to %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last login:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Last login:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Can not start fallback console"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-#~ "starting the server on %s again.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-#~ "starting the server on %s again.%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-#~ msgstr "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "Display %s is busy. There is another X server running already."
-
-#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-#~ msgstr "%s: Error opening a pipe: %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: Cannot find a free display number"
-
-#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-#~ msgstr "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "Invalid server command '%s'"
-
-#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-#~ msgstr "Server name '%s' not found; using standard server"
-
-#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
-#~ msgstr "%s: Xserver not found: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "%s: Can't fork Xserver process!"
-
-#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
-#~ msgstr "Can't set EGID to user GID"
-
-#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
-#~ msgstr "Can't set EUID to user UID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Return to previous login"
-
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Abort login"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-
-#~ msgid "%s: cannot fork"
-#~ msgstr "%s: cannot fork"
-
-#~ msgid "%s: cannot open display %s"
-#~ msgstr "%s: cannot open display %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-#~ "default location."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file."
-
-#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-#~ msgstr "You must authenticate as root to run configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist."
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
-#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-#~ msgstr ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
-#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
-#~ "Attempting to use a different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
-#~ "Attempting to use a different one."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-
-#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-#~ msgstr "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
-#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
-#~ "the configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
-#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
-#~ "the configuration file"
-
-#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-#~ msgstr "%s: Error starting greeter on display %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-#~ msgstr "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: Can't open fifo!"
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
-#~ "log in. Please contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
-#~ "log in. Please contact the system administrator."
-
-#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "%s: Error starting chooser on display %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "%s: Can't fork gdmchooser process"
-
-#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-#~ msgstr "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-
-#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
-#~ msgstr "Language %s does not exist; using %s"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "System default"
-
-#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-
-#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-
-#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Could not become %s. Aborting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-#~ "instead"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
-#~ "failsafe session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
-#~ "failsafe session instead."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
-#~ "should be used to fix problems in your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
-#~ "should be used to fix problems in your installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-
-#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-#~ msgstr "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
-#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
-#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
-#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-#~ "administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
-#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-#~ "administrator"
-
-#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "%s: User not allowed to log in"
-
-#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr "The system administrator has disabled your account."
-
-#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
-#~ msgstr "Error! Unable to set executable context."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s"
-
-#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-#~ msgstr "Cannot start the session due to some internal error."
-
-#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-#~ msgstr "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your home directory is listed as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-#~ "directory as your home directory?\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Your home directory is listed as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-#~ "directory as your home directory?\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-
-#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-#~ msgstr "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
-#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
-#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
-#~ "not writable by other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
-#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
-#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
-#~ "not writable by other users."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-#~ "system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-#~ "system administrator"
-
-#~ msgid "%s: Error forking user session"
-#~ msgstr "%s: Error forking user session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-
-#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-#~ msgstr "View details (~/.xsession-errors file)"
-
-#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-#~ msgstr "GDM detected a halt or restart in progress."
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping to %s failed; whacking display!"
-
-#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-#~ msgstr "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-
-#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "%s: Failed starting: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "%s: Can't fork script process!"
-
-#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "%s: Failed creating pipe"
-
-#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
-#~ msgstr "%s: Failed executing: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "نام کاربر یا گذرواژه درست نیست. بزرگی و کوچکی حروف باید رعایت شود."
-
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "لطفاً نام کاربری‌تان را وارد کنید"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "گذرواژه:"
-
-#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-#~ msgstr "هویت کاربر «%s» تأیید نشد"
-
-#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-#~ msgstr "ورود به سیستم برای root از صفحهٔ نمایش «%s» مجاز نیست"
-
-#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمایش وارد سیستم شود"
-
-#~ msgid "User %s not allowed to log in"
-#~ msgstr "کاربر %s مجاز به ورود به سیستم نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "مدیر سیستم حساب شما را از کار انداخته است."
-
-#~ msgid "Cannot set user group for %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان گروه کاربر را برای %s تنظیم کرد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "نمی‌توان کروه کاربر شما را تنظیم کرد، شما نمی‌توانید وارد سیستم شوید. لطفاً "
-#~ "با مدیر سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid "Password of %s has expired"
-#~ msgstr "گذرواژهٔ %s منقضی شده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are required to change your password.\n"
-#~ "Please choose a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "لازم است گذرواژهٔ خود را تغییر دهید.\n"
-#~ "لطفاً یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-#~ "again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "نمی‌توان گذرواژهٔ شما را تغییر داد، شما نمی‌توانید وارد سیستم شوید. لطفاً "
-#~ "بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "گذرواژهٔ شما تغییر یافت ولی ممکن است لازم باشد دوباره آن را تغییر دهید. "
-#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has expired.\n"
-#~ "Only a system administrator can now change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "گذرواژهٔ شما منقضی شده است.\n"
-#~ "حالا دیگر فقط مدیر سیستم می‌تواند آن را تغییر دهد"
-
-#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
-#~ msgstr "خطای داخلی در passwdexpired"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "یک خطای داخلی رخ داد، و شما نمی‌توانید وارد سیستم شوید.\n"
-#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان ساختار passwd را برای %s گرفت"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (گذرواژه قدیمی شده است)"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (اجبار از root)"
-
-#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-#~ msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid "No password supplied"
-#~ msgstr "گذزواژه‌ای داده نشد"
-
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "گذرواژه تغییری نکرد"
-
-#~ msgid "Can not get username"
-#~ msgstr "نمی‌توان نام کاربر را گرفت"
-
-#~ msgid "Retype new UNIX password:"
-#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را دوباره بنویسید:"
-
-#~ msgid "Enter new UNIX password:"
-#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را وارد کنید:"
-
-#~ msgid "(current) UNIX password:"
-#~ msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):"
-
-#~ msgid "Error while changing NIS password."
-#~ msgstr "خطا در هنگام تغییر دادن گذرواژهٔ NIS."
-
-#~ msgid "You must choose a longer password"
-#~ msgstr "شما باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
-#~ msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. یکی دیگر انتخاب کنید."
-
-#~ msgid "You must wait longer to change your password"
-#~ msgstr "شما باید مدت بیشتری صبر کنید تا بتوانید گذرواژهٔ خود را تغییر دهید"
-
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "گذرواژه‌ها یکسان نیستند"
-
-#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "Cannot setup pam handle with null display"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-#~ msgstr "Can't set PAM_TTY=%s"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-#~ msgstr "Can't set PAM_RHOST=%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمایش وارد سیستم شود"
-
-#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
-#~ msgstr "تغییر نشانهٔ تأیید هویت برای کاربر %s شکست خورد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-#~ "contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "تغییر نشانهٔ تأیید هویت شکست خورد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر "
-#~ "سیستم خود تماس بگیرید."
-
-#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-#~ msgstr "کاربر %s دیگر مجاز نیست به سیستم دسترسی داشته باشد"
-
-#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-#~ msgstr "در حال حاضر کاربر %s مجاز به دستیابی به سیستم نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "مدیر سیستم دسترسی شما به سیستم را موقتاً از کار انداخته است."
-
-#~ msgid "Couldn't open session for %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان برای %s نشست باز کرد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "تأیید هویت شکست خورد. بزرگی و کوچکی حروف باید رعایت شود."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
-#~ "temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "مدیر سیستم موقتاً دسترسی شما به سیستم را از کار انداخته است."
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی PAM برای GDM را پیدا کرد."
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Unknown opcode from host %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-#~ "authfile %s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-#~ "authfile %s': %s"
-
-#~ msgid "%s: No XDMCP support"
-#~ msgstr "%s: No XDMCP support"
-
-#~ msgid "Xnest command line"
-#~ msgstr "خط فرمان Xnest"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "رشته"
-
-#~ msgid "Extra options for Xnest"
-#~ msgstr "گزینه‌های اضافی Xnest"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "گزینه‌ها"
-
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "اجرا در پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-#~ msgstr "فقط اجرای Xnest، بدون پرس‌وجو (بدون انتخاب‌گر)"
-
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "انجام پرس‌وجوی مستقیم به جای غیر مستقیم (انتخاب‌گر)"
-
-#~ msgid "Don't check for running GDM"
-#~ msgstr "وجود GDM در حال اجرا بررسی نشود"
-
-#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
-#~ msgstr "- انتخاب‌گر ورود به سیستم GDM تو در تو"
-
-#~ msgid "- Nested gdm login"
-#~ msgstr "- ورود به سیستم GDM تو در تو"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید آن را نصب کند."
-
-#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "‏XDMCP غیر مستقیم به کار انداخته نشده است"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید این امکان را به کار بیندازد."
-
-#~ msgid "XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "‏XDMCP به کار انداخته نشده است"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
-#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید آن را راه‌اندازی کند."
-
-#~ msgid "Could not find a free display number"
-#~ msgstr "پیدا کردن شمارهٔ یک نمایش آزاد ممکن نبود"
-
-#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "لطفاً صبر کنید: در حال پویش شبکه محلی..."
-
-#~ msgid "No serving hosts were found."
-#~ msgstr "هیچ میزبان در حال کاری پیدا نشد."
-
-#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-#~ msgstr "یک _میزبان انتخاب کنید تا به آن متصل شوید:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "میزبان «%s» در حال حاضر نمی‌خواهد یک نشست ورود به سیستم را پشتیبانی کند. "
-#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."
-
-#~ msgid "Cannot connect to remote server"
-#~ msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-#~ "now. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "در %2$Id ثانیه پاسخی از میزبان «%1$s» دریافت نشد. شاید میزبان روشن نیست، "
-#~ "یا در حال حاضر نمی‌خواهد یک نشست ورود به سیستم را پشتیبانی کند. لطفاً بعداً "
-#~ "دوباره امتحان کنید."
-
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد"
-
-# c-format
-#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-#~ msgstr "میزبان «‎%s» پیدا نمی‌شود. شاید آن را اشتباه وارد کرده‌اید."
-
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "میزبان پیدا نمی‌شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "محوطهٔ اصلی این برنامه میزبان‌های موجود در شبکهٔ محلی نشان را می‌دهد که "
-#~ "«XDMCP» را به کار انداخته‌اند. این گزینه به کاربران اجازه می‌دهد از دوردست "
-#~ "وارد رایانه‌های دیگر شوند، درست مثل این که از طریق پیشانه وارد سیستم شده "
-#~ "باشند.\n"
-#~ "\n"
-#~ "شما می‌توانید برای یافتن میزبان جدید با کلیک کردن روی «نوسازی» شبکه را "
-#~ "بازپویش کنید. وقتی میزبان را انتخاب کردید روی «اتصال» کلیک کنید تا یک نشست "
-#~ "به آن رایانه باز شود."
-
-#~ msgid "Socket for xdm communication"
-#~ msgstr "سوکت برای ارتباط xdm"
-
-#~ msgid "SOCKET"
-#~ msgstr "سوکت"
-
-#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
-#~ msgstr "نشانی کارگیر که در پاسخ به xdm بازگردانده می‌شود"
-
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "نشانی"
-
-#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
-#~ msgstr "نوع اتصال که در پاسخ به xdm بازگردانده می‌شود"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "نوع"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "نسخهٔ انتخاب‌گر (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان "
-#~ "GDM را ارتقا داده‌اید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
-
-#~ msgid "Cannot run chooser"
-#~ msgstr "نمی‌توان انتخاب‌گر را اجرا کرد"
-
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن میزبان: "
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "ات_صال"
-
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "خروج از برنامه"
-
-#~ msgid "Login Host Chooser"
-#~ msgstr "انتخاب‌گر میزبان ورود به سیستم"
-
-#~ msgid "Open a session to the selected host"
-#~ msgstr "باز کردن یک نشست به میزبان انتخاب‌شده"
-
-#~ msgid "Probe the network"
-#~ msgstr "کاوش شبکه"
-
-#~ msgid "Query and add this host to the above list"
-#~ msgstr "پرس‌وجو و اضافه کردن این میزبان به فهرست بالا"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "وضعیت"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
-#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "شاید شما از یک کدیر نمایش دیگر مثل KDM (مدیر نمایش KDE) استفاده می‌کنید. "
-#~ "اگر با این وجود می‌خواهید از این امکانات استفاده کنید، خودتان GDM را "
-#~ "راه‌اندازی کنید یا این که از مدیر سیستم خود بخواهید که GDM را راه‌اندازی "
-#~ "کند."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "نمی‌توان با GDM تماس برقرار کرد (مدیر نمایش گنوم)"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-#~ msgstr "شاید نسخه‌ای قدیمی از GDM در حال اجراست."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr "نمی‌توان با GDM تماس برقرار کرد، شاید نسخه‌ای قدیمی در حال اجراست."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "حد مجاز کارگزارهای انعطاف‌پذیر X سر رسید."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "هنگام تلاش برای آغاز کارگزار X خطاهایی رخ داد."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً درست پیکربندی نشده است."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "تعداد نشست‌های X در حال اجرا زیاد است."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "برقراری اتصال کارگزار X تودرتو (Xnest) با کارگزار X فعلی ممکن نیست. ممکن "
-#~ "است شما یک پروندهٔ اعطای اختیار کم داشته باشید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "کارگزار X تودرتو (Xnest) وجود ندارد یا GDM درست پیکربندی نشده است.\n"
-#~ "لطفاً برای استفاده از ورود به سیستم تودرتو بستهٔ Xnest را نصب کنید"
-
-#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-#~ msgstr "کارگزار X وجود ندارد، ممکن است GDM درست پیکربندی نشده باشد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "در حال تلاش برای تنظیم یک کنش خروچ از سیستم ناشناخته، یا تلاش برای تنظیم "
-#~ "یک کنش خروج از سیستم که موجود نیست."
-
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "پایانهٔ مجازی پشتیبانی نمی‌شود."
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "در حال تلاش برای تغییر شمارهٔ پایانهٔ مجازی نامعتبر."
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "در حال تلاش برای به‌هنگام‌سازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "به نظر نمی‌آید شما اجازه‌های لازم برای این عملیات را داشته باشید. شاید "
-#~ "پروندهٔ ‎.Xauthority شما درست برپاسازی نشده است."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعداد پیغام‌های ارسالی به GDM آن قدر زیاد بود که دیگر به ما جواب نمی‌دهد."
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-
-#~ msgid "\t-a display\n"
-#~ msgstr "\t-a display\n"
-
-#~ msgid "\t-r display\n"
-#~ msgstr "\t-r display\n"
-
-#~ msgid "\t-d display\n"
-#~ msgstr "\t-d display\n"
-
-#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
-#~ msgstr "\t-l [server_name]\n"
-
-#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-#~ msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-
-#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-#~ msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
-
-#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
-#~ msgstr "Server busy, will sleep.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-#~ msgstr "Failed to connect to server after %d retries\n"
-
-#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
-#~ msgstr "ورود به سیستم به عنوان یک کاربر دیگر در یک پنجرهٔ تودرتو"
-
-#~ msgid "New Login in a Nested Window"
-#~ msgstr "ورود جدید به سیستم در یک پنجرهٔ تودرتو"
-
-#~ msgid "Cannot change display"
-#~ msgstr "نمی‌توان نمایش را تغییر داد"
-
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "هیچ‌کس"
-
-#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "نمایش %s روی پایانهٔ مجازی %Id"
-
-#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "صفحه نمایش تودرتوی %s روی پایانهٔ مجازی %Id"
-
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "باز کردن نمایش‌ها"
-
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "_باز کردن نمایش جدید"
-
-#~ msgid "Change to _Existing Display"
-#~ msgstr "تعویض به نمایش _موجود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
-#~ "below or open a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعدادی صفحهٔ نمایش باز است. شما می‌توانید یکی را از فهرست زیر انتخاب کنید "
-#~ "یا این که یک نمایش جدید باز کنید."
-
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "انتخاب کارگزار"
-
-#~ msgid "Choose the X server to start"
-#~ msgstr "کارگزار X را برای آغاز انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "کارگزار استاندارد"
-
-#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "به نظر نمی‌آید شما تأیید اجازه‌های لازم برای این عملیات را داشته باشید"
-
-#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr "شاید پروندهٔ .Xauthority شما درست برپاسازی نشده باشد."
-
-#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-#~ msgstr "به نظر نمی‌آید در پیشانه وارد سیستم شده باشید"
-
-#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-#~ msgstr "آغاز یک نشست ورود جدید به سیستم فقط در یک پیشانه درست عمل می‌کند."
-
-#~ msgid "Log in as another user without logging out"
-#~ msgstr "ورود به سیستم به‌عنوان یک کاربر دیگر بدون خروج از سیستم"
-
-#~ msgid "A-M|Afrikaans"
-#~ msgstr "الف‐س|آفریکانس"
-
-#~ msgid "A-M|Albanian"
-#~ msgstr "الف‐س|آلبانیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Amharic"
-#~ msgstr "الف‐س|امهری"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "ش‐ی|عربی (مصر)"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "ش‐ی|عربی (لبنان)"
-
-#~ msgid "A-M|Armenian"
-#~ msgstr "الف‐س|ارمنی"
-
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "الف‐س|آذربایجانی"
-
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "الف‐س|باسکی"
-
-#~ msgid "A-M|Belarusian"
-#~ msgstr "الف‐س|بلوروسی"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali"
-#~ msgstr "الف‐س|بنگالی"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgstr "الف‐س|بنگالی (هند)"
-
-#~ msgid "A-M|Bulgarian"
-#~ msgstr "الف‐س|بلغاری"
-
-#~ msgid "A-M|Bosnian"
-#~ msgstr "الف‐س|بوسنیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Catalan"
-#~ msgstr "ش‐ی|کاتالونیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-#~ msgstr "الف‐س|چینی (سرزمین اصلی)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "الف‐س|چینی (هنگ‌کنگ)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-#~ msgstr "الف‐س|چینی (سنگاپور)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-#~ msgstr "الف‐س|چینی (تایوان)"
-
-#~ msgid "A-M|Croatian"
-#~ msgstr "ش‐ی|کرواتی"
-
-#~ msgid "A-M|Czech"
-#~ msgstr "الف‐س|چکی"
-
-#~ msgid "A-M|Danish"
-#~ msgstr "الف‐س|دانمارکی"
-
-#~ msgid "A-M|Dutch"
-#~ msgstr "ش‐ی|هلندی"
-
-#~ msgid "A-M|English (USA)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(ایالات متحده)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Australia)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (استرالیا)"
-
-#~ msgid "A-M|English (UK)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(بریتانیا)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Canada)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (کانادا)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (ایرلند)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (دانمارک)"
-
-#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (آفریقای جنوبی)"
-
-#~ msgid "A-M|Estonian"
-#~ msgstr "الف‐س|استونیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Finnish"
-#~ msgstr "ش‐ی|فنلاندی"
-
-#~ msgid "A-M|French"
-#~ msgstr "ش‐ی|فرانسوی"
-
-#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
-#~ msgstr "ش‐ی|فرانسوی(بلژیک)"
-
-#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
-#~ msgstr "الف‐س|فرانسوی(سوئیس)"
-
-#~ msgid "A-M|Galician"
-#~ msgstr "الف‐س|گالیسیایی"
-
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "الف‐س|آلمانی"
-
-#~ msgid "A-M|German (Austria)"
-#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (اتریش)"
-
-#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
-#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (سوئیس)"
-
-#~ msgid "A-M|Greek"
-#~ msgstr "ش‐ی|یونانی"
-
-#~ msgid "A-M|Gujarati"
-#~ msgstr "ش‐ی|گجراتی"
-
-#~ msgid "A-M|Hebrew"
-#~ msgstr "ش‐ی|عبری"
-
-#~ msgid "A-M|Hindi"
-#~ msgstr "ش‐ی|هندی"
-
-#~ msgid "A-M|Hungarian"
-#~ msgstr "ش‐ی|مجاری"
-
-#~ msgid "A-M|Icelandic"
-#~ msgstr "الف‐س|ایسلندی"
-
-#~ msgid "A-M|Indonesian"
-#~ msgstr "الف‐س|اندونزیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Interlingua"
-#~ msgstr "ش‐ی|میان‌زبان"
-
-#~ msgid "A-M|Irish"
-#~ msgstr "الف‐س|ایرلندی"
-
-#~ msgid "A-M|Italian"
-#~ msgstr "الف‐س|ایتالیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Japanese"
-#~ msgstr "الف‐س|ژاپنی"
-
-#~ msgid "A-M|Kannada"
-#~ msgstr "ش‐ی|کناده‌ای"
-
-#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ش‐ی|کینیارواندایی"
-
-#~ msgid "A-M|Korean"
-#~ msgstr "ش‐ی|کره‌ای"
-
-#~ msgid "A-M|Latvian"
-#~ msgstr "ش‐ی|لتونیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Lithuanian"
-#~ msgstr "ش‐ی|لیتوانیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Macedonian"
-#~ msgstr "ش‐ی|مقدونی"
-
-#~ msgid "A-M|Malay"
-#~ msgstr "ش‐ی|مالزیایی"
-
-#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "ش‐ی|مالایالی"
-
-#~ msgid "A-M|Marathi"
-#~ msgstr "ش‐ی|مهاراتی"
-
-#~ msgid "A-M|Mongolian"
-#~ msgstr "ش‐ی|مغولی"
-
-#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
-#~ msgstr "ش‐ی|سوتویی شمالی"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "ش‐ی|نروژی (بوکسمال)"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "ش‐ی|نروژی (نروژی جدید)"
-
-#~ msgid "N-Z|Oriya"
-#~ msgstr "الف‐س|اوریا"
-
-#~ msgid "N-Z|Panjabi"
-#~ msgstr "الف‐س|پنجابی"
-
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "ش‐ی|فارسی"
-
-#~ msgid "N-Z|Polish"
-#~ msgstr "ش‐ی|لهستانی"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese"
-#~ msgstr "الف‐س|پرتغالی"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "الف‐س|پرتغالی (برزیلی)"
-
-#~ msgid "N-Z|Romanian"
-#~ msgstr "الف‐س|رومانیایی"
-
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "الف‐س|روسی"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian"
-#~ msgstr "ش‐ی|صربی"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "ش‐ی|صربی(لاتینی)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-#~ msgstr "ش‐ی|صربی ("
-
-#~ msgid "N-Z|Slovak"
-#~ msgstr "الف‐س|اسلواکی"
-
-#~ msgid "N-Z|Slovenian"
-#~ msgstr "الف‐س|اسلووینیایی"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish"
-#~ msgstr "الف‐س|اسپانیایی"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-#~ msgstr "الف‐س|اسپانیایی (مکزیک)"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish"
-#~ msgstr "الف‐س|سوئدی"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-#~ msgstr "الف‐س|سوئدی (فنلاند)"
-
-#~ msgid "N-Z|Tamil"
-#~ msgstr "الف‐س|تامیلی"
-
-#~ msgid "N-Z|Telugu"
-#~ msgstr "الف‐س|تلوگویی"
-
-#~ msgid "N-Z|Thai"
-#~ msgstr "الف‐س|تایلندی"
-
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "الف‐س|ترکی"
-
-#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
-#~ msgstr "الف‐س|اوکراینی"
-
-#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
-#~ msgstr "ش‐ی|ویتنامی"
-
-#~ msgid "N-Z|Walloon"
-#~ msgstr "ش‐ی|والونی"
-
-#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "ش‐ی|ویلزی"
-
-#~ msgid "N-Z|Yiddish"
-#~ msgstr "ش‐ی|یدی"
-
-#~ msgid "N-Z|Zulu"
-#~ msgstr "الف‐س|زولویی"
-
-#~ msgid "Other|POSIX/C English"
-#~ msgstr "غیره|انگلیسی POSIC/C"
-
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "الف‐س"
-
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "ش‐ی"
-
-#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
-#~ msgstr "نمی‌توان فرمان «%s» را اجرا کرد: %s."
-
-#~ msgid "Cannot start background application"
-#~ msgstr "نمی‌توان برنامهٔ پس‌زمینه را آغاز کرد"
-
-#~ msgid "User %u will login in %t"
-#~ msgstr "کاربر %u در عرض %t ثانیه وارد سیستم می‌شود"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید؟"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید رایانه را خاموش کنید؟"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید رایانه را به حالت تعیلق در‌آورید؟"
-
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "پیش‌فرض سیستم"
-
-#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr "آیا می‌خواهید که %s پیش‌فرض نشست‌های بعدی شما قرار گیرد؟"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-#~ msgstr "شما %s را برای این نشست انتخاب کردید، ولی پیش‌فرض شما %s است."
-
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "_قرار دادن به عنوان پیش‌فرض"
-
-#~ msgid "Just For _This Session"
-#~ msgstr "فقط برای _این تشست"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_نام کاربر:"
-
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "نشست %s انتخاب شد"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "آ_خرین"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "زبان %s انتخاب شد"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "پیش‌فرض _سیستم"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_گذرواژه:"
-
-#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
-#~ msgstr "برای ورود به سیستم لطفاً دو سکهٔ ۵۰ تومانی بیاندازید."
-
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "‏Finger"
-
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "ورود به سیستم GDM"
-
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم..."
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "کن_ش‌ها"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_تم"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ترک"
-
-#~ msgid "D_isconnect"
-#~ msgstr "_قطع اتصال"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "خوش آمدید"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "نسخهٔ خوش‌آمدگو (%s) با نسخهٔ شبح مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان GDM را "
-#~ "ارتقا داده‌اید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
-
-#~ msgid "Cannot start the greeter"
-#~ msgstr "نمی‌توان خوش‌آمدگو را آغاز کرد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "نسخهٔ خوش‌آمدگو (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان "
-#~ "GDM را ارتقا داده‌اید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
-
-#~ msgid "Restart GDM"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد GDM"
-
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد رایانه"
-
-#~ msgid "Could not set signal mask!"
-#~ msgstr "نمی‌توان نقاب سیگنال را تنظیم کرد!"
-
-#~ msgid "Session directory is missing"
-#~ msgstr "شاخهٔ نشست گم شده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "شاخهٔ نشست شما گم شده است یا خالی است! در حال حاضر دو نشست برای استفاده "
-#~ "موجود است، ولی شما باید وارد سیستم شوید و پیکربندی GDM را اصلاح کنید."
-
-#~ msgid "Configuration is not correct"
-#~ msgstr "پیکربندی صحیح نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
-#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "پروندهٔ پیکربندی حاوی یک سطر فرمان نامعتبر برای محاورهٔ ورود به سیستم است، "
-#~ "بنابراین فرمان پیش‌فرض اجرا می‌شود. لطفاً پیکربندی خود را ترمیم کنید."
-
-#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
-#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را برای نوشتن باز کرد."
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "تصاویر"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "تغییر عکسی که در مرورگر چهرهٔ GDM (مدیر ورود به سیستم) نشان داده می‌شود"
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "عکس ورود به سیستم"
-
-#~ msgid "<b>User Image</b>"
-#~ msgstr "<b>تصویر کاربر</b>"
-
-#~ msgid "Failsafe _GNOME"
-#~ msgstr "_گنوم محافظ‌دار"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "این یک نشست محافظ‌دار است که شما را وارد گنوم می‌کند. هیچ کدنوشتهٔ "
-#~ "راه‌اندازی‌ای خوانده نخواهد شد و این نشست فقط در حالتی استفاده می‌شود که شما "
-#~ "نتوانید به طریق دیگر وارد سیستم شوید. گنوم از نشست پیش‌فرض استفاده خواهد "
-#~ "کرد."
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "_پایانهٔ محافظ‌دار"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "این یک نشست محافظ‌دار است که شما را وارد یک پایانه می‌کند. هیچ کدنوشتهٔ "
-#~ "راه‌اندازی‌ای خوانده نخواهد شد و این نشست فقط در حالتی استفاده می‌شود که شما "
-#~ "نتوانید به طریق دیگر وارد سیستم شوید. گنوم از نشست پیش‌فرض استفاده خواهد "
-#~ "کرد."
-
-#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-#~ msgstr "نوع نشست مرجح شما %s روی این رایانه نصب نشده است."
-
-# ,c-format
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر می‌خواهید %s برای نشست‌های بعدی پیش‌فرض قرار داده شود، برنامهٔ "
-#~ "«switchdesk» را اجرا کنید (سیستم->ابزار تعویض رومیزی از منوی تابلو)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-
-#~ msgid "Themed"
-#~ msgstr "دارای تم"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "ساده"
-
-#~ msgid "Plain with face browser"
-#~ msgstr "ساده با مرورگر چهره"
-
-#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-#~ msgstr "ورود خودکار یا مدت‌دار به حساب root مجاز نیست."
-
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-#~ msgstr "کاربر «%s» قبلاً در فهرست وجود دارد."
-
-#~ msgid "Cannot add user"
-#~ msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
-
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-#~ msgstr "کاربر «%s» از قبل در فهرست وجود دارد."
-
-#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
-#~ msgstr "کاربر «%s» وجود ندارد."
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "صداها"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
-#~ msgstr "آرشیو متعلق به یک زیرشاخه نیست"
-
-#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-#~ msgstr "آرشیو متعلق به یک زیرشاخهٔ تکی نیست"
-
-#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-#~ msgstr "پرونده یک آرشیو tar.gz یا tar نیست"
-
-#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-#~ msgstr "آرشیو حاوی پروندهٔ GdmGreeterTheme.info نیست"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "پرونده وجود ندارد"
-
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "یک آرشیو تم نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "به نظر می‌آید شاخهٔ تم «%s» قبلاً نصب شده است. با این وجود دوباره نصب شود؟"
-
-#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
-#~ msgstr "هنگام نصب تم خطایی رخ داد"
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "پرونده‌ای انتخاب نشد"
-
-#~ msgid "Select Theme Archive"
-#~ msgstr "آرشیو تم را انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "ن_صب"
-
-#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-#~ msgstr "تم «%s» حذف شود؟"
-
-#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "اگر تم را حذف کنید، برای همیشه آن را از دست خواهید داد."
-
-#~ msgid "_Remove Theme"
-#~ msgstr "_حذف تم"
-
-#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
-#~ msgstr "تم جدید از «%s» نصب شود؟"
-
-#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-#~ msgstr "برای اضافه کردن تم از پروندهٔ «%s» نصب را انتخاب کنید."
-
-# ,c-format
-#~ msgid ""
-#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
-#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
-#~ "effect immediately.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
-#~ "\" category."
-#~ msgstr ""
-#~ "این پنجرهٔ پیکربندی تنظیمات شبح GDM را تغییر می‌دهد، که صفحهٔ گرافیکی ورود "
-#~ "به سیستم برای گنوم است. تغییراتی که ایجاد می‌کنید بلافاصله اثر خواهند "
-#~ "کرد.\n"
-#~ "\n"
-#~ "توجه داشته باشید که همهٔ گزینه‌های پیکربندی اینجا فهرست نشده‌اند. اگر چیزی "
-#~ "را که دنبال آن هستید پیدا نکردید، می‌توانید %s را ویرایش کنید.\n"
-#~ "\n"
-#~ "برای دستیابی به مستندات کامل مرورگر راهنمای گنوم تحت مقولهٔ «رومیزی» را "
-#~ "ببینید."
-
-#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
-#~ msgstr "پیش از بستن تغییرات کاربر اِعمال شود؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر اِعمال نکنید، تغییرات داده شده در زبانهٔ کاربران نادیده گرفته خواهد شد."
-
-#~ msgid "Close _without Applying"
-#~ msgstr "بستن ب_دون اِعمال"
-
-#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-#~ msgstr "دسترسی به پروندهٔ پیکربندی GDM ممکن نیست.\n"
-
-#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
-#~ msgstr "برای پیکربندی GDM باید کاربر root باشید."
-
-#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "پیکربندی صفحهٔ نمایش ورود به سیستم (مدیر نمایش گنوم)"
-
-#~ msgid "Login Window Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات پنجرهٔ ورود به سیستم"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "A_dd..."
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن..."
-
-#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
-#~ msgstr "م_جاز بودن ورود مدیر به سیستم از دورست"
-
-#~ msgid "A_pply User Changes"
-#~ msgstr "اِ_عمال تغییرات کاربر"
-
-#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
-#~ msgstr "اضافه کردن/تغییر دادن کارگزارهایی که آغاز شوند"
-
-#~ msgid "Add S_erver..."
-#~ msgstr "اضافه کردن کارگزار..."
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "اضافه کردن کاربر"
-
-#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
-#~ msgstr "مجاز بودن ورود به سیستم _مدت‌دار از دورست"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "مؤلف:"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "_فرمان:"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "س_فارشی:"
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "رنگ_:"
-
-#~ msgid "Color depth:"
-#~ msgstr "عمق رنگ:"
-
-#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "_پیکربندی کارگزار X..."
-
-#~ msgid "Configure _XDMCP..."
-#~ msgstr "_پیکربندی XDMCP..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "حق نسخه‌برداری:"
-
-#~ msgid "Displays per _host:"
-#~ msgstr "نمایش در _میزبان"
-
-#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
-#~ msgstr "به کار انداختن پیغام‌های ا_شکال‌زدایی در ثبت وقایع سیستم"
-
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "مثال: ‎/usr/X11R6/bin/X"
-
-#~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "توجه به درخواست‌های _غیرمستقیم"
-
-#~ msgid "I_mage:"
-#~ msgstr "ت_صویر:"
-
-#~ msgid "L_ogin retry delay:"
-#~ msgstr "تأ_خیر تلاش مجدد برای ورود به سیستم:"
-
-#~ msgid "La_unch:"
-#~ msgstr "_راه‌اندازی:"
-
-#~ msgid "Listen on _UDP port: "
-#~ msgstr "_گوش دادن به درگاه UDP: "
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "محلی "
-
-#~ msgid "Login _failed:"
-#~ msgstr "ورودهای شکست خورده به سیستم:"
-
-#~ msgid "Login _successful:"
-#~ msgstr "ورودهای موفق به سیستم:"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "نشان"
-
-#~ msgid "Maximum _pending requests:"
-#~ msgstr "حداکثر درخواست‌های مع_لق:"
-
-#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
-#~ msgstr "حداکثر نشست‌های _دوردست:"
-
-#~ msgid "Maximum _wait time:"
-#~ msgstr "حداکثر زمان _انتظار:"
-
-#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "حداکثر زمان ا_نتظار غیرمستقیم:"
-
-#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-#~ msgstr "حداکثر تعداد درخواست‌های نامستقیم م_علق:"
-
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "نوار منو"
-
-#~ msgid "Op_tions:\t"
-#~ msgstr "_گزینه‌ها:\t"
-
-#~ msgid "Pick Background Color"
-#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه را انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Pin_g interval:"
-#~ msgstr "با_زهٔ زمانی ping:"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_حذف "
-
-#~ msgid "Re_move Server"
-#~ msgstr "ح_ذف کارگزار"
-
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "آهنگ نوسازی:"
-
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "دوردست"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "تفکیک‌پذیری:"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "امنیت"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "تصویر پس‌زمینه را انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Select Logo Image"
-#~ msgstr "تصویرِ نشان را کنید"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "پروندهٔ صوتی را انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "تنظیمات کارگزار"
-
-#~ msgid "Server _name:"
-#~ msgstr "_نام کارگزار:"
-
-#~ msgid "Servers To Start"
-#~ msgstr "کارگزارهایی که آغاز شوند"
-
-#~ msgid "Sho_w Actions menu"
-#~ msgstr "نشان دادن منوی _کنش‌ها"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "_تم‌ها"
-
-#~ msgid "U_ser:"
-#~ msgstr "_کاربر:"
-
-#~ msgid "Welcome Message"
-#~ msgstr "پیغام خوش‌آمدگویی"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن..."
-
-#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن/تغییر دادن ..."
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "رنگ _پس‌زمینه:"
-
-#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-#~ msgstr "_پیش‌فرض: «به %n خوش آمدید»"
-
-#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
-#~ msgstr "_پیش‌فرض: «خوش آمدید»"
-
-#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-#~ msgstr "_رد اتصالات TCP به کارگزار X"
-
-#~ msgid "_Enable Automatic Login"
-#~ msgstr "به کار انداختن ورود خودکار به سیستم"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "ت_صویر:"
-
-#~ msgid "_Pause before login:"
-#~ msgstr "مدت زمان مکث قبل از ورود به سیستم:"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_حذف"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_حذف..."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "کارگزار:"
-
-#~ msgid "_Servers:"
-#~ msgstr "_کارگزارهای:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_سبک:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_تم:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_نام کاربر:"
-
-#~ msgid "dummy"
-#~ msgstr "ساختگی"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "ثانیه"
-
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "تعداد کاربران بیش از آن است که در اینجا فهرست شوند..."
-
-#~ msgid "Restart Machine"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد رایانه"
-
-#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
-#~ msgstr "هنگام بارکردن تم %s خطایی رخ داد"
-
-#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
-#~ msgstr "تم خوش‌آمدگوی گرافیکی مخدوش است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
-#~ "element."
-#~ msgstr "تم فاقد تعریف برای عناصر ورودی نام کاربر/گذرواژه است."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "هنگام بارکردن تم خطایی رخ داد، و بارکردن تم پیش‌فرض نبز ممکن نیست. تلاش "
-#~ "می‌شود که خوش‌آمدگوی استاندارد راه‌اندازی شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
-#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
-#~ msgstr ""
-#~ "راه‌اندازی خوش‌آمدگوی استاندارد ممکن نیست. نمایش قطع خواهد شد و احتمالاً شما "
-#~ "مجبور خواهید بود از طریقی دیگر وارد سیستم شوید و نصب GDM را درست کنید"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "شاخهٔ نشست شما گم شده است یا خالی است! در حال حاضر دو نشست برای استفاده "
-#~ "موجود است، ولی شما باید وارد سیستم شوید و پیکربندی gdm را اصلاح کنید."
-
-#~ msgid "Last Language"
-#~ msgstr "_زبان دفعهٔ گذشته"
-
-#~ msgid "Select a Language"
-#~ msgstr "یک زبان انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Change _Language"
-#~ msgstr "ت_غییر زبان"
-
-#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
-#~ msgstr "زبانی _برای استفاده در طول نشست انتخاب کنید:"
-
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "انتخاب _زبان..."
-
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "انتخاب _نشست..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "به سئوالات اینجا پاسخ دهید و در آخر کلید ورود را فشار دهید. برای مشاهدهٔ "
-#~ "منو F10 را فشار دهید."
-
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "_معلق کردن"
-
-#~ msgid "Confi_gure"
-#~ msgstr "_پیکربندی"
-
-#~ msgid "Op_tions"
-#~ msgstr "_گزینه‌ها"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_تأیید"
-
-#~ msgid "Change _Session"
-#~ msgstr "ت_غییر نشست"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "‌نشست‌ها"
-
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "_نشست گذشته"
-
-#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "ورود به سیستم با استفاده از نشستی که در آخرین ورود به سیستم به کار بردید"
-
-#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
-#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم..."
-
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "_خاموش کردن رایانه"
-
-#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-#~ msgstr "رایانه‌تان را خاموش کنید تا بتوانید جریان برق آن را قطع کنید."
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد رایانه"
-
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "رایانه‌تان را مجدداً راه‌اندازی کنید"
-
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "_معلق کردن رایانه"
-
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "رایانهٔ خود را به حالت معلق درآورید"
-
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "اجرا کردن انتخاب‌گر XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-#~ "computers, if there are any."
-#~ msgstr ""
-#~ "اجرای انتخاب‌گر XDMCP به شما این امکان را می‌دهد که وارد سیستم رایانه‌های "
-#~ "دوردست شوید، البته اگر رایانه‌ای وجود داشته باشد."
-
-#~ msgid "Confi_gure the login manager"
-#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "پیکربندی GDM (این مدیر ورود به سیستم). این کار نیاز به گذرواژهٔ root دارد."
-
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "باند، جیمز باند"
-
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "دایره‌ها"
-
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "تمی با دایره‌های آبی"
-
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "‏(c) 2002 GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایره‌ها با یک مرورگر چهره"
-
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "هنرمندان گنوم"
-
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "گنوم خوشبخت با مرورگر"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
-#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایره‌ها"
-
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "گنوم خوشبخت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطا در هنکام تلاش برای اجرای (%s)\n"
-#~ "که با (%s) پیوند دارد"
-
-#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "نمی‌توان پروندهٔ ژست‌ها را باز کرد: %s\n"
-#~ ")"
-
-#~ msgid "DMX display to migrate to"
-#~ msgstr "نمایش DMX که باید به آن کوچ کرد"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "نمایش"
-
-#~ msgid "Backend display name"
-#~ msgstr "نام نمایش پسانه"
-
-#~ msgid "Xauthority file for destination display"
-#~ msgstr "پروندهٔ Xauthority برای نمایش مقصد"
-
-#~ msgid "AUTHFILE"
-#~ msgstr "AUTHFILE"
-
-#~ msgid "Xauthority file for backend display"
-#~ msgstr "پروندهٔ Xauthority برای نمایش پسانه"
-
-#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "باز کردن نمایش «%s» شکست خورد\n"
-
-#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-#~ msgstr "‐ کوچ دادن یک نمایش پسانه به از یک نمایش DMX به نمایش دیگر"
-
-#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-#~ msgstr "باید با استفاده از %s یک نمایش DMX مقصد مشخص کنید\n"
-
-#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-#~ msgstr "باید با استفاده از %s یک نمایش پسانه مشخص کنید\n"
-
-#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-#~ msgstr "‏DMXAddScreen ‏«%s» روی «%s» شکست خورد\n"
-
-#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-#~ msgstr "‏gdmaskpass فقط به عنوان root اجرا می‌شود\n"
-
-#~ msgid "Authentication failure!\n"
-#~ msgstr "شکست تأیید هویت!\n"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(میانگیر حافظه)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "هنگام بار کردن عنصر %s%s واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً "
-#~ "شرح واسط glade خراب بوده است. %s نمی‌تواند به کارش ادامه دهد و هم‌اکنون "
-#~ "خارج خواهد شد. باید نصب %s را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "بار کردن واسط کاربر ممکن نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "پروندهٔ glade خراب است! اطمینان حاصل کنید که پروندهٔ صحیح نصب شده است!\n"
-#~ "پرونده: %s ویجت: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "هنگام بار کردن عنصر %s%s واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. ویجت‌های "
-#~ "نوع clist باید %Id ستون داشته باشند. احتمالاً شرح واسط glade خراب بوده "
-#~ "است. %s نمی‌تواند به کارش ادامه دهد و هم‌اکنون خارج خواهد شد. باید نصب %s "
-#~ "را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "پروندهٔ glade خراب است! اطمینان حاصل کنید که پروندهٔ صحیح نصب شده است!\n"
-#~ "پرونده: %s ویجت: %s ستون‌های clist مورد انتظار: %Id"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "هنگام بار کردن واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً شرح واسط "
-#~ "glade پیدا نشده. %s نمی‌تواند به کارش ادامه دهد و هم‌اکنون خارج خواهد شد. "
-#~ "باید نصب %s را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "هیج واسطی را نمی‌توان بار کرد. این خیلی بد است! (پرونده: %s)"
-
-#
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "سطح‌های اسم مستعار برای شرایط محلی خیلی زیادند، ممکن است به خاطر وجود دور "
-#~ "باشد"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "I will now try to restart the X server again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "‏%s: هیچ پروندهٔ پیکربندی‌ای پیدا نشد: %s. از پیش‌فرض‌ها استفاده می‌شود."
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-#~ msgstr "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-#~ msgstr "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Master rebooting..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME "
-#~ "failsafe session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME "
-#~ "failsafe session for you."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که کلید قفل تبدیل روشن نیست."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید این امکان را در برنامهٔ پیکربندی gdm به کار "
-#~ "بیاندازد."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان شمایل پیش‌فرض میزبان را باز کرد: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "ممکن است شما در واقع در حال استفاده از مدیر نمایش متفاوتی، نظیر KDM (مدیر "
-#~ "نمایش KDE) یا xdm باشید."
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "الف‐س|چینی (ساده شده)"
-
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "کاربر %s در عرض %Id ثانیه وارد سیستم می‌شود"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "‏%s: رشته خیلی بلند است!"
-
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "‏%sبه %s خوش‌آمدید%s"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "انشعاب فراروند جدید ممکن نیست!"
-
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "به احتمال زیاد نخواهید توانست وارد سیستم شوید."
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "‏TimedLoginDelay کمتر از ۵ بود. از ۵ استفاده می‌شود"
-
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "_گنوم محافظ‌دار"
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "پا_یانهٔ X محافظ‌دار"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: شاخهٔ نشست %s پیدا نشد!"
-
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Yaikes, nothing found in the session directory."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr "هیچ پیوند نشست پیش‌فرضی پیدا نشد. از گنوم محافظ‌دار استفاده می‌شود.\n"
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "ورود به سیستم با استفاده از زبانی که در آخرین ورود به سیستم به کار بردید"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "ورود به سیستم با استفاده از زبان پیش‌فرض سیستم"
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "برای ورود به سیستم روی کاربر دوبارکلیک کنید"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "ا_نتخاب‌گر XDMCP..."
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "رایانه‌تان را مجدداً راه‌اندازی کنید"
-
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "خاموش کردن سیستم طوری که آسیبی نبیند."
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "نمی‌توان تصویر پیش‌فرض را باز کرد: %s. مرورگر چهره معلق می‌شود!"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "هیچ پیکربندی‌ای پیدا نشد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration program."
-#~ msgstr ""
-#~ "پیکربندی پیدا نشد. GDM برای اجرای این نشست از پیش‌فرض‌ها استفاده می‌کند. شما "
-#~ "باید وارد سیستم شوید و با استفاده از برنامهٔ پیکربندی GDM یک پروندهٔ "
-#~ "پیکربندی ایجاد کنید."
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "مرورگر چهره پیکربندی نشده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "مرورگر چهره در پیکربندی GDM شما تعریف نشده است. لطفاً از مدیر سیستم‌تان "
-#~ "بخواهید آن را در برنامهٔ پیکربندی GDM به کار بیاندازد."
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "عکسی برای نشان دادن در مرورگر چهره انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "مرور"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "عکسی انتخاب نشده است."
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "عکس خیلی بزرگ است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "مدیر سیستم نشان دادن عکس‌های بزرگتر از %Id بایت در مرورگر چهره را ممنوع "
-#~ "کرده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "نمی‌توان پروندهٔ %s را برای خواندن باز کرد\n"
-#~ "خطا: %s"
-
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "خوش‌آمدگو"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "رشتهٔ _خوش‌آمدگویی: "
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string: "
-#~ msgstr "رشتهٔ خوش‌آمدگویی _دوردست: "
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "خوش‌آمدگوی استاندارد"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "خوش‌آمدگوی گرافیکی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "رشته‌ای که در خوش‌آمدگو به عنوان خوش‌آمد نشان داده می‌شود. شما می‌توانید در "
-#~ "اینجا %n درج کنید که به جای آن نام رایانه شما جایگزین می‌گردد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "رشته‌ای که در خوش‌آمدگو به افرادی که از دوردست با استفاده از XDMCP وارد "
-#~ "سیستم می‌شوند نشان داده می‌شود. شما می‌توانید در اینجا %n درج کنید که به جای "
-#~ "آن نام رایانه شما جایگزین می‌گردد."
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "همیشه از قالب ساعت ۲۴ ساعته استفاده شود"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "نام کاربر ورود _خودکار:"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_ورود خودکار یکی از کاربران به سیستم در اولین راه‌اندازی"
-
-#~ msgid "Timed login us_ername:"
-#~ msgstr "نام کاربر ورود _مدت‌دار به سیستم:"
-
-#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "ورود خودکار _کاربر به سیستم پس از سپری شدن تعداد ثانیه‌های مشخص"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عمومی"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "متفرقه"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-#~ msgstr "نشان دادن تصاویر قابل انتخاب کاربران (مرورگر _چهره)"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_بدون پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_کشیدگی متناسب تصویر پس‌زمینه برای جا شدن"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_فقط رنگ در نمایش‌های دوردست"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "پیش‌نمایش:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "شرح:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "شرح\n"
-#~ "ویجت"
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "مؤلف"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "حق نسخه‌برداری"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_حذف تم"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "ا_جازه دادن به root برای ورود به سیستم با GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "اجازه دادن به root برای ورود به سیستم از _دوردست با GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "نشان دادن منوی «کنش‌ها» (در گذشته به عنوان منوی «سیستم» شناخته می‌شد). اگر "
-#~ "برقرار نباشد هیچ یک از فرمان‌های سیستم موجود نخواهند بود (این شامل "
-#~ "راه‌اندازی مجدد، پیکربندی و انتخاب‌گر نیز می‌شود)"
-
-#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-#~ msgstr "مجاز بودن _پیکربندی از صفحهٔ ورود به سیستم"
-
-#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "مجا_ز بودن اجرای انتخاب‌گر XDMCP از صفحهٔ ورود به سیستم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_رد کردن همیشگی اتصال TCP به کارگزار X (همهٔ اتصالات دوردست از کار می‌افتند)"
-
-#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
-#~ msgstr "تأخیر تلاش مجدد (به _ثانیه) :"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "پخش _صدا هنگامی که پنجرهٔ ورود به سیستم آماده شد"
-
-#~ msgid "_Test sound"
-#~ msgstr "آ_زمایش صدا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "پشتیبانی XDMCP در پروندهٔ دودویی وجود ندارد. برای به کار انداختن پشتیبانی "
-#~ "شما باید GDM را همراه با کتابخانه‌های XDMCP مجدداً ترجمه کنید."
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "به _کار انداختن XDMCP"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "بازهٔ زمانی ping (به ثانیه):"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "جزئیات: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "یک آرشیو تم جدید برای نصب انتخات کنید"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تم %s را از سیستم حذف کنید؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "نسخهٔ خوش‌آمدگو (%s) با نسخهٔ شبح مطابقت ندارد.\n"
-#~ "احتمالاً شما همین حالا gdm را ارتقا داده‌اید.\n"
-#~ " لطفاً شبح gdm یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "نسخهٔ خوش‌آمدگو (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد.\n"
-#~ "احتمالاً همین حالا gdm را ارتقا داده‌اید.\n"
-#~ " لطفاً شبح gdm یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "آخرین"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "نمی‌توان DefaultImage را باز کرد: %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای ورود به سیستم روی\n"
-#~ "کاربر دوبارکلیک کنید"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "انتخاب‌گر_ XDMCP"
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد رایانه"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "میانگیر حافظه)"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد gdm"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "همهٔ تصاویر"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>انتخاب</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "تصویر کاربر"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_مرور"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "باز کردن پرونده"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG و JPEG"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>تنظیمات کارگزار</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>هشدار:</b> قرار دادن مقادیری که کارگزار X پشتیبانی نمی‌کند در این مکان "
-#~ "باعث می‌شود کارگزار X شما راه اندازی مجدد نشود\n"
-#~ "(در واقع اجازه داده نمی‌شود که این برنامهٔ پیکربندی اجرا شود)، مراقب باشید!"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "مجاز بودن انتخاب _تم در خوش‌آمدگوی GTK+"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "اِعمال"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "رایانهٔ شبکه‌ای را که می‌خواهید به آن متصل شوید انتخاب کنید."
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "ایجاد توصیف کارگزار"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "حذف"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "حذف توصیف کارگزار"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "انعطاف‌پذیر"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "خوش‌آمدگوی GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "خوش‌آمدگوی GTK+\n"
-#~ "خوش‌آمدگوی تم‌دار"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "خوش‌آمدگوی GTK+\n"
-#~ "خوش‌آمدگوی تم‌دار\n"
-#~ "از کار انداخته شد"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "پخش _صدا پس از تلاش ناموفق برای ورود به سیستم"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr "پخش _صدا پس از تلاش موفق برای ورود به سیستم"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "بدون نشان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "توجه: برای این که تنظیمات اثر کند لازم است سرویس gdm مجدداً راه‌اندازی شود."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "فقط یک تم\n"
-#~ "تم تصادفی"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "رشتهٔ خوش‌آمدگویی د_وردست: (%n = نام میزبان): "
-
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "نشان دادن مرورگر _چهره"
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "خوش‌آمدگوی تم‌دار"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "از خوش‌آمد دوردست پیش‌فرض استفاده شود"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "معمولاً چیزی شبیه: /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_حالت:"
-
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (بریتانیایی)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "مدیر سیستم حساب شما را\n"
-#~ " از کار انداخته است."
-
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "نمی‌توان /etc/pam.d/%s را یافت!"
-
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "گنوم"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "نام: "
-
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "به خاطر سپردن این تنظیم"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "سیستم"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "انتخاب یک عکس"
-
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "پیکربند GDM"