diff options
author | Maria Mavridou <mavridou@gmail.com> | 2014-09-21 13:40:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-21 13:40:52 +0000 |
commit | 8e3a710257d9665821a1a951170a61f409000dde (patch) | |
tree | 050b444f7df1905a2bb2e7332dc1154dc44ffb67 | |
parent | 1632763b87d174b07d0ee80e2e46a4ac6da1a90a (diff) | |
download | gdm-8e3a710257d9665821a1a951170a61f409000dde.tar.gz |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | po/el.po | 634 |
1 files changed, 130 insertions, 504 deletions
@@ -27,124 +27,126 @@ # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011. # Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013. -# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013. +# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-16 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-22 09:49+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" -"Language-Team: team@gnome.gr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 05:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-18 22:56+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "Το /dev/urandom δεν είναι μια συσκευή χαρακτήρων" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "Ακόμη καμία διαθέσιμη συνεδρία" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Αδυναμία χρήστη να εναλλάξει συνεδρίες." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης UID του χρήστη %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας έδρας." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες %s για επαναπιστοποίηση" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Το σύστημα δεν είναι δυνατό να καθορίσει αν θα μεταβείτε σε μια υπάρχουσα " +"οθόνη σύνδεσης ή θα ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης συνεδρίας για το χρήστη %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Το σύστημα δεν είναι δυνατό να εκκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης." -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης συνεδρίας για το χρήστη %s" - -# -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "Ο χρήστης δεν κατέχει τη συνεδρία" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 msgid "No session available" msgstr "Καμία διαθέσιμη συνεδρία" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 +#: ../daemon/gdm-manager.c:953 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: αδυναμία σύνδεσης στη μητρική οθόνη '%s'" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Μπορεί μόνο να κληθεί πριν συνδεθεί ο χρήστης" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:962 +#, c-format +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Ο καλών δεν είναι GDM" + +#: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Χ έπρεπε να προέλθει από το χρήστη %s αλλά αυτός ο χρήστης " -"δεν υπάρχει" +"Ο διακομιστής έπρεπε να προέλθει από το χρήστη %s αλλά αυτός ο χρήστης δεν " +"υπάρχει" # -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d" # -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Το initgroups () απέτυχε για το %s" # -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d" # -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για οθόνη %s!" +msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για εμφάνιση %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης %s σε %s" # -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Η προτεραιότητα του εξυπηρετητή δεν μπορεί να ορισθεί σε %d: %s" +msgstr "%s: Η προτεραιότητα του διακομιστή δεν μπορεί να ορισθεί σε %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή για οθόνη %s" +msgstr "%s: Κενή εντολή διακομιστή για εμφάνιση %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -156,11 +158,11 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" -msgstr "Όνομα συστήματος" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "Το όνομα συστήματος" +msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" @@ -171,69 +173,51 @@ msgid "The display device" msgstr "Η συσκευή απεικόνισης" # -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1187 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διεργασίας βοηθού πιστοποίησης" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Έχει περάσει το χρονικό όριο που δώθηκε στον λογαριασμό σας." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." +msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" -"Το συνθηματικό σας έχει λήξει. Παρακαλώ αλλάξτε το συνθηματικό σας τώρα." +"Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει λήξει. Παρακαλούμε αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης " +"τώρα." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 msgid "Unable to change to user" msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε χρήστη" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή Χ (το γραφικό περιβάλλον σας) λόγω " -"κάποιου εσωτερικού σφάλματος. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος " -"ή ελέγξτε το syslog για διάγνωση. Στο μεταξύ αυτή η οθόνη θα " -"απενεργοποιηθεί. Επανεκκινήστε το GDM όταν διορθωθεί το πρόβλημα." - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Μπορεί μόνο να κληθεί πριν συνδεθεί ο χρήστης" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "Caller όχι GDM" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "Προς το παρόν, μόνο ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί ταυτόχρονα" +"Αδυναμία εκκίνησης του διακομιστή Χ (το γραφικό περιβάλλον σας) λόγω κάποιου " +"εσωτερικού σφάλματος. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος ή " +"ελέγξτε το syslog για διάγνωση. Στο μεταξύ αυτή η οθόνη θα απενεργοποιηθεί. " +"Επανεκκινήστε το GDM όταν διορθωθεί το πρόβλημα." # -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής!" @@ -276,45 +260,33 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η ομάδα GDM '%s'. Διακοπή!" msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Η ομάδα GDM δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!" -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα (για αποσφαλμάτωση)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" -msgstr "Εκτύπωση έκδοσης GDM" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης GDM" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME" +msgstr "Διαχειριστής οθόνης GNOME" # #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να εκτελέσει το GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Session Worker Διαχειριστή Επιφάνειας Εργασίας GNOME" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "Αναγνωριστικό οθόνης" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Slave Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας GNOME" +msgstr "Βοηθός εκκίνησης συνεδρίας διαχειριστή οθόνης GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Login Window" @@ -322,11 +294,11 @@ msgstr "Παράθυρο εισόδου" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" +msgstr "Κέλυφος GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" -msgstr "Διαχείριση παραθύρου και σύνθεσης" +msgstr "Διαχείριση και σύνθεση παραθύρων" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" @@ -338,8 +310,8 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν " -"εγγράψει τα δακτυλικά τους αποτυπώματα να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των " +"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες, που έχουν " +"εγγράψει τα δακτυλικά τους αποτυπώματα, να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των " "αποτυπωμάτων." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 @@ -351,12 +323,12 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν " -"έξυπνες κάρτες να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των έξυπνων καρτών." +"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες, που έχουν " +"έξυπνες κάρτες, να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των έξυπνων καρτών." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "Το αν θα επιτραπούν ή όχι συνθηματικά για εισαγωγή" +msgstr "Το αν θα επιτραπούν ή όχι κωδικοί πρόσβασης για εισαγωγή" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -364,8 +336,8 @@ msgid "" "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Η οθόνη εισαγωγής μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να μην επιτρέπει την πιστοποίηση " -"με συνθηματικό, εξαναγκάζοντας τον χρήστη να χρησιμοποιήσει την πιστοποίηση " -"με έξυπνη κάρτα ή με δακτυλικό αποτύπωμα." +"με κωδικό πρόσβασης, εξαναγκάζοντας τον χρήστη να χρησιμοποιήσει την " +"πιστοποίηση με έξυπνη κάρτα ή με δακτυλικό αποτύπωμα." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" @@ -378,8 +350,8 @@ msgid "" "branding." msgstr "" "Η οθόνη σύνδεσης μπορεί να δείξει προαιρετικά μια μικρή εικόνα στην κορυφή " -"της λίστας των χρηστών της για να παρέχει στους διαχειριστές τοποθεσιών και " -"στις διανομές έναν τρόπο για την παροχή λογοτύπου." +"της λίστας των χρηστών της, για να παρέχει στους διαχειριστές τοποθεσιών και " +"στις διανομές έναν τρόπο να παρέχουν επωνυμία." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -388,7 +360,7 @@ msgid "" "provide branding." msgstr "" "Η οθόνη σύνδεσης υποχώρησης προαιρετικά μπορεί να εμφανίσει μια μικρή εικόνα " -"στο επάνω μέρος της λίστας χρηστών για να παρέχει στους διαχειριστές " +"στο επάνω μέρος της λίστας χρηστών, για να παρέχει στους διαχειριστές " "τοποθεσιών και διανομών ένα τρόπο να παρέχουν επωνυμία." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 @@ -401,24 +373,26 @@ msgid "" "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Η οθόνη σύνδεσης συνήθως προβάλλει μια λίστα των διαθέσιμων χρηστών του " -"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να κάνει εναλλαγή της προβολής της λίστας " -"χρηστών." +"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να εναλλάσσεται για να απενεργοποιήσετε " +"την εμφάνιση της λίστας χρηστών." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Ενεργοποίηση προβολής του κειμένου του banner" +msgstr "Ενεργοποίηση προβολής του διαφημιστικού κειμένου" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Ορίζεται σε αληθές ώστε να εμφανίζεται το μήνυμα κειμένου του banner." +msgstr "" +"Ορίζεται σε αληθές ώστε να εμφανίζεται το κείμενο του διαφημιστικού " +"μηνύματος." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" -msgstr "Μήνυμα κειμένου" +msgstr "Κείμενο διαφημιστικού μηνύματος" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Κείμενο μηνύματος που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου." +msgstr "Διαφημιστικό μήνυμα κειμένου που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -442,46 +416,6 @@ msgstr "" "Πόσες φορές ένας χρήστης επιτρέπεται να πιστοποιηθεί, προτού τα παρατήσει " "και επιστρέψει στην επιλογή του χρήστη." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παροδικής προβολής: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης συνεδρίας: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:600 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Αδυναμία χρήστη να αλλάξει συνεδρίες." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας έδρας." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Το σύστημα δεν είναι δυνατό να καθορίσει αν θα μεταβείτε σε μια υπάρχουσα " -"οθόνη σύνδεσης ή να ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Το σύστημα δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Επιλογή συστήματος" @@ -505,36 +439,40 @@ msgstr "XDMCP: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παροδικής εμφάνισης: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης συνεδρίας: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Υποστηρίζεται μόνο η εντολή VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Αγνοημένο - υπάρχει για λόγους συμβατότητας" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Νέα σύνδεση GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:749 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Αδυναμία έναρξης νέας εμφάνισης" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Έγινε λήψη στιγμιότυπου οθόνης" @@ -544,332 +482,20 @@ msgstr "Έγινε λήψη στιγμιότυπου οθόνης" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Λήψη φωτογραφίας της οθόνης" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "σφάλμα έναρξης συναλλαγής με το σύστημα πιστοποίησης:- %s" - -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "γενική αποτυχία" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" - -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "σφάλμα προγραμματιστή εφαρμογής" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "άγνωστο σφάλμα" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το προτιμώμενο τίτλο " -#~ "στο όνομα χρήστη: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το όνομα του " -#~ "υπολογιστή του χρήστη: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την κονσόλα του " -#~ "χρήστη: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για φράση εισόδου: %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την εμφάνιση " -#~ "πιστοποίησης xauth: %s" - -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας AuthDir %s: %s" - -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δακτυλικού αποτυπώματος" - -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με δακτυλικά αποτυπώματα" - -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με κωδικό πρόσβασης" - -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης" - -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Σύνδεση" - -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "ID υποδοχής κάρτας" - -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Η υποδοχή στην οποία βρίσκεται η κάρτα" - -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Σειρά υποδοχής" - -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "αναγνωριστικό κάρτας ανά υποδοχή" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "όνομα" - -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Άρθρωμα" - -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "οδηγός έξυπνης κάρτας" - -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με έξυπνη κάρτα" - -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με έξυπνη κάρτα" - -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Διαδρομή αρθρώματος" - -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "διαδρομή για τον οδηγό έξυπνης κάρτας PKCS #11" - -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "ελήφθη σφάλμα ή έγινε αποσύνδεση από την πηγή του γεγονότος" - -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος ασφαλείας NSS" - -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "δεν βρέθηκε κατάλληλος οδηγός έξυπνης κάρτας" - -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "αδυναμία φόρτωσης του οδηγού έξυπνης κάρτας «%s»" - -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "αδυναμία παρακολούθησης εισερχομένων γεγονότων κάρτας - %s" - -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "συνέβη ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την αναμονή γεγονότων έξυπνης κάρτας" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Πιστοποίηση" - -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Τιμή" - -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "ποσοστό χρόνου που πέρασε" - -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Ανενεργό κείμενο" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης δεν έχει " -#~ "επιλέξει ακόμα ένα αντικείμενο" - -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Ενεργό κείμενο" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης έχει επιλέξει " -#~ "ένα αντικείμενο" - -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Ορατή λίστα" - -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Αν η λίστα επιλογής είναι ορατή" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος σε…" - -# -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Ακύρωση…" - -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Επιλέξτε γλώσσα και πατήστε Είσοδος" - -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη" - -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία" - -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Όνομα υπολογιστή" - -# -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Έκδοση" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ακύρωση" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Ξεκλείδωμα" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Είσοδος" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Αναστολή" - -# -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Επανεκκίνηση" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Τερματισμός" - -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Πίνακας εφαρμογών" - -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Κείμενο ετικέτας" - -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου" - -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Το εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί με την ετικέτα" - -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένο αντικείμενο" - -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Η ταυτότητα του προεπιλεγμένου αντικειμένου" - -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση (Σύνδεση σε %s…)" - -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνεση (Σύνδεση σε %s)" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος" - -# -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Συνεδρία" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Διάρκεια" - -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων έως το σταμάτημα του χρονομέτρου" - -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Ώρα εκκίνησης" - -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Ώρα εκκίνησης χρονομέτρου" - -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Εκτελείται τώρα;" - -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Εάν ακούγονται οι χτύποι του χρονομέτρου" - -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Είσοδος ως %s" - -# -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Άλλος…" - -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό λογαριασμό" - -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Προσωρινός χρήστης" - -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Είσοδος ως προσωρινός χρήστης" - -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" - -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος στο σύστημα μετά από την ολοκλήρωση των επιλογών" - -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος σε" - -# -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s δεν υπάρχει" - -# -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Η ομάδα %s δεν υπάρχει" - -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Logdir %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος." - -# -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή." - -# -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή." - -# -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %d, ομάδα %d. Διακοπή." - -# -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε %o. Διακοπή." - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "Μεγεθυντής οθόνης GNOME" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Μεγέθυνση τμημάτων της οθόνης" +#~ msgid "No session available yet" +#~ msgstr "Ακόμη καμία διαθέσιμη συνεδρία" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης GNOME" +#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης UID του χρήστη %s" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης" +#~ msgid "no sessions available" +#~ msgstr "καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης Orca" +#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +#~ msgstr "Καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες %s για επαναπιστοποίηση" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Παρούσα πληροφορία στην οθόνη με μορφή ομιλίας ή μπράιγ" +#~ msgid "Unable to find session for user %s" +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης συνεδρίας για το χρήστη %s" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος εισόδου" +#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης συνεδρίας για το χρήστη %s" |