diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2015-09-04 22:35:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-04 22:35:42 +0000 |
commit | 9553835a34f54c868fae9f292545ddfd6e77660e (patch) | |
tree | 9daa75d26adea80ca87025562f86a6f38c0fa2c8 | |
parent | 5f17f234fa05e828138397d03e2f64c8fab8c4d5 (diff) | |
download | gdm-9553835a34f54c868fae9f292545ddfd6e77660e.tar.gz |
Updated German translation
-rw-r--r-- | docs/de/de.po | 4751 |
1 files changed, 2123 insertions, 2628 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po index 848a4ff9..4f762569 100644 --- a/docs/de/de.po +++ b/docs/de/de.po @@ -15,16 +15,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-19 05:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" # Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus. #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -32,1177 +32,923 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettrmann@gmail.com>, 2008, 2010-2012\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2013\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2013, 2015\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014" -#: C/index.docbook:13(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch" -#: C/index.docbook:16(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" -#: C/index.docbook:23(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." -msgstr "" -"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " -"am System." +msgstr "GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung am System." -#: C/index.docbook:29(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 msgid "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" -"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" +"address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" -"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" +"address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:36(authorgroup/author) -msgid "" -"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " -"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " -"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:42(authorgroup/author) -msgid "" -"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " -"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " -"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:48(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 msgid "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " -"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " -"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:54(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 msgid "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " -"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" +"affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " -"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" +"affiliation>" -#: C/index.docbook:61(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" -msgstr "" -"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" - -#: C/index.docbook:66(articleinfo/copyright) -msgid "" -"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" -"holder>" -msgstr "" -"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" -"holder>" - -#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright) -msgid "" -"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" -"holder>" -msgstr "" -"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" -"holder>" - -#: C/index.docbook:78(articleinfo/copyright) -msgid "" -"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " -"All rights reserved.</holder>" -msgstr "" -"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle " -"Rechte vorbehalten.</holder>" - -#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " -"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " -"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie " -"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -"beschrieben ist." - -#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und " -"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " -"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" -"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " -"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project " -"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." - -#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " -"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " -"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " -"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " -"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " -"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " -"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " -"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " -"GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" - -#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " -"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " -"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " -"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " -"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " -"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " -"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " -"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " -"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." - -#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " -"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" - -#: C/index.docbook:86(articleinfo/releaseinfo) C/index.docbook:97(sect1/para) -msgid "" -"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " -"last updated on 02/10/2009." -msgstr "" -"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " -"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." - -#: C/index.docbook:95(sect1/title) +msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" +msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle Rechte vorbehalten.</holder>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " +"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " +"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-" +"DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der " +"Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren " +"Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from " +"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch " +"getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es " +"in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in " +"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in " +"capital letters or initial capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind " +"eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in " +"Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project auf diese Warenzeichen " +"hingewiesen wird." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" +"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " +"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " +"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. " +"DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON " +"HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, " +"GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE " +"KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER " +"LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " +"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH " +"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, " +"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN " +"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), " +"VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER " +"VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, " +"VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, " +"ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG " +"MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE " +"MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG " +"GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden" -#: C/index.docbook:102(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 msgid "" -"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " -"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." -msgstr "" -"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet " -"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</" "command>)." - -#: C/index.docbook:107(sect1/para) -msgid "" -"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " -"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " -"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop." -"org</ulink>." +"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-" +"host-chooser</command>)." -#: C/index.docbook:113(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 msgid "" -"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " -"whole." +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " -"Softwarepakets als Ganzes verwendet." +"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet " +"werden. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." -#: C/index.docbook:118(sect1/para) -#| msgid "" -#| "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</" -#| "command>)." -msgid "" -"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" -"command>)." -msgstr "" -"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch " -"<command>gnome-shell</command>)." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." +msgstr "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des Softwarepakets als Ganzes verwendet." -#: C/index.docbook:122(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)." +msgstr "Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch <command>gnome-shell</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" -#: C/index.docbook:126(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" -#: C/index.docbook:130(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 msgid "" -"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " -"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" -"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der " -"Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." +"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." -#: C/index.docbook:136(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" -"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " -"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " -"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " -"<command>--prefix=/usr</command>." +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</" +"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>." msgstr "" -"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum " -"Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <filename><share>/" -"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM " -"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde." +"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich " +"<filename><share>/pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM mit <command>--prefix=/usr</command> " +"konfiguriert wurde." -#: C/index.docbook:147(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 msgid "Overview" msgstr "Überblick" -#: C/index.docbook:150(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/index.docbook:152(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 msgid "" -"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " -"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " -"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote " +"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" -"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle " -"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " -"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder " -"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." +"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen " +"zu verwalten. GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." -#: C/index.docbook:159(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 msgid "" -"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " -"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in " +"this document." msgstr "" -"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen " -"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " -"sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." +"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie " +"besonders beachten sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." -#: C/index.docbook:165(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 msgid "" -"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " -"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " -"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " -"be different than described here." +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If " +"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here." msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den " -"in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls " -"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die " -"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." +"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten " +"vorkonfiguriert wird. Falls GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die diesbezügliche Konfiguration von " +"der hier beschriebenen abweichen darf." -#: C/index.docbook:172(sect2/para) -#| msgid "" -#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " -#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www." -#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" " -#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 msgid "" -"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM</ulink>." +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> " +"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM</ulink>." +"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/" +"\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>." -#: C/index.docbook:178(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 msgid "" -"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" -"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " -"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " -"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" -"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " -"facility to look for messages with keywords." +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is " +"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for " +"messages with keywords." msgstr "" -"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die " -"Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese " -"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf " -"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</" -"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und " -"Textpassagen." +"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" +"address>. Diese Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> archiviert und bietet " +"eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und Textpassagen." -#: C/index.docbook:188(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 msgid "" -"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " -"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" -"bugzilla.gnome.org</ulink>." +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</" -"ulink>, Kategorie »gdm«." +"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>, Kategorie »gdm«." -#: C/index.docbook:197(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 msgid "Interface Stability" msgstr "Stabilität der Schnittstelle" -#: C/index.docbook:199(sect2/para) -msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " -"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " -"backward compatible with older releases. This is in part because things work " -"differently, so some options just don't make sense, in part because some " -"options never made sense, and in part because some functionality has not " -"been reimplemented yet." -msgstr "" -"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur " -"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu " -"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies " -"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen " -"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " -"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist." - -#: C/index.docbook:208(sect2/para) -msgid "" -"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " -"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " -"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" -"filename>, and face browser image locations are still supported." -msgstr "" -"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt " -"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und " -"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei " -"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend " -"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die " -"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. " - -#: C/index.docbook:217(sect2/para) -msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " -"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " -"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" -"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " -"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." -msgstr "" -"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über " -"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen " -"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest " -"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des " -"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-" -"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " -"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt." - -#: C/index.docbook:229(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not " +"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make " +"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet." +msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 " +"vollständig neu geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies liegt einerseits daran, dass es anders " +"arbeitet und einige Optionen überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass einige Funktionalität noch nicht " +"wieder implementiert worden ist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession " +"scripts. Some daemon configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, " +"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, " +"PostLogin- und Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " +"werden fortlaufend unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die Speicherorte der Fotos des " +"Benutzeralbums weiterhin unterstützt. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server " +"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to " +"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur " +"Anwendung in Umgebungen mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest oder Xephyr, dem Programm " +"»gdmsetup«, XML-basierten Themen des Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-Wähler vom " +"Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 msgid "Functional Description" msgstr "Funktionsbeschreibung" -#: C/index.docbook:240(sect2/para) -msgid "" -"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " -"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " -"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " -"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " -"for users with disabilities." -msgstr "" -"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies " -"beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der " -"Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten " -"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " -"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." - -#: C/index.docbook:248(sect2/para) -msgid "" -"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " -"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " -"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " -"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " -"manage XDMCP displays." -msgstr "" -"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual " -"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie " -"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf " -"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " -"XDMCP-Anzeigen verwalten." - -#: C/index.docbook:256(sect2/para) -msgid "" -"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " -"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" -"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " -"display." -msgstr "" -"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige " -"aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit " -"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet " -"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm." - -#: C/index.docbook:263(sect2/para) -msgid "" -"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " -"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " -"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " -"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " -"and system when authenticating that account. The authentication process is " -"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " -"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " -"system, the greeter program will request a username and password for " -"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " -"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " -"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " -"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" -"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." -msgstr "" -"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/" -"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms " -"besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird " -"durch PAM (Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module " -"stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer " -"angezeigt werden sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-" -"Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie " -"auch immer, einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " -"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " -"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel " -"zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option <command>--enable-" -"split-authentication</command> für <filename>./configure</filename> " -"unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-Konfiguration des Systems." - -#: C/index.docbook:282(sect2/para) -msgid "" -"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." -"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." -msgstr "" -"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel <filename>org." -"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> aktiviert oder " -"deaktiviert werden." - -#: C/index.docbook:288(sect2/para) -msgid "" -"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " -"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating " +"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this " +"document. GDM is also accessible for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden " +"der Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem " +"Dokument beschrieben. GDM ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such " +"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal " +"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere " +"Anwendungen wie dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf der lokalen Konsole über die VT-" +"Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch XDMCP-Anzeigen verwalten." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the " +"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display." +msgstr "" +"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit " +"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of " +"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive " +"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable " +"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use " +"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel " +"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one " +"at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-" +"Programms besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM (Pluggable Authentication Modules) " +"gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden sollen. Auf einem " +"gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, einige " +"Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " +"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option " +"<command>--enable-split-authentication</command> für <filename>./configure</filename> unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-" +"Konfiguration des Systems." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> " "gsettings key." msgstr "" -"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel " -"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " -"möglich." - -#: C/index.docbook:294(sect2/para) -msgid "" -"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " -"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " -"some environments, such as single user systems or kiosks." -msgstr "" -"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe " -"erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine Sitzung " -"gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum " -"Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für öffentlich " -"aufgestellte Rechner." - -#: C/index.docbook:301(sect2/para) -msgid "" -"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " -"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " -"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " -"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " -"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " -"the user can select their user account by clicking on an image instead of " -"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " -"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " -"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." -msgstr "" -"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer " -"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. " -"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere " -"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung " -"und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein " -"Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto " -"durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen " -"einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des " -"Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer " -"keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet " -"GDM diese Vorgabewerte." +"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> " +"aktiviert oder deaktiviert werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." +"active</filename> gsettings key." +msgstr "" +"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." +"active</filename> möglich." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which " +"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine " +"Sitzung gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für " +"öffentlich aufgestellte Rechner." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions " +"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and " +"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their " +"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and " +"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the " +"login GUI." +msgstr "" +"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden " +"Sprache. Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration " +"der GDM-Benutzersitzung und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in " +"welchem der Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM " +"speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer keine " +"Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet GDM diese Vorgabewerte." # Ansatzpunkt ist OK. -#: C/index.docbook:314(sect2/para) -msgid "" -"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" -"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " -"script as root. After running these scripts, the user session is started. " -"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " -"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " -"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " -"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " -"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " -"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " -"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " -"call so is the right place to do anything which should be run before the " -"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " -"called after session initialization." -msgstr "" -"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das " -"<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</" -"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. " -"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</" -"filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt " -"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von " -"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum " -"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen " -"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</" -"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das " -"<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« " -"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was " -"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das " -"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung " -"aufgerufen." - -#: C/index.docbook:334(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</" +"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the " +"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to " +"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory " +"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> " +"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which " +"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization." +msgstr "" +"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das <filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</" +"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das " +"<filename>PostSession</filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt für Distributionen und Endanwender " +"zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum automatischen Erstellen " +"des persönlichen Ordners und automatischen Löschen bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</" +"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das <filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf " +"»pam_open_session« gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was vor der Initialisierung der " +"Benutzersitzung erledigt werden soll. Das <filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung aufgerufen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 msgid "Greeter Panel" msgstr "Das Panel des Begrüßers" -#: C/index.docbook:335(sect2/para) -msgid "" -"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " -"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " -"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " -"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " -"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " -"login services to leave status icons. Some example status icons include a " -"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " -"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " -"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " -"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " -"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " -"require the user have appropriate authorization before accepting the " -"shutdown or restart request." -msgstr "" -"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " -"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt " -"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer " -"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler " -"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel " -"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. " -"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus " -"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " -"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann nach " -"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " -"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Oracle Solaris) so " -"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für " -"einen Neustart angefordert wird." - -#: C/index.docbook:352(sect2/para) -msgid "" -"Note that keyboard layout features are only available on systems that " -"support libxklavier." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " -"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen." - -#: C/index.docbook:359(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is " +"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout " +"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave " +"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility " +"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure " +"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle " +"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request." +msgstr "" +"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer " +"ausgewählt wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der " +"Anmeldung. Der Belegungswähler belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel beinhaltet ebenfalls einen " +"Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus und die " +"Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann " +"nach Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in " +"Oracle Solaris) so eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen Neustart angefordert wird." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier." +msgstr "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: C/index.docbook:361(sect2/para) -msgid "" -"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " -"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " -"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " -"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " -"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " -"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " -"Configuration\" section of the document for more information how various " -"accessibility features can be configured." -msgstr "" -"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " -"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den " -"Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-" -"Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der " -"AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, " -"den Text zu vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu " -"verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt " -"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere " -"Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." - -#: C/index.docbook:373(sect2/para) -msgid "" -"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " -"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " -"(such as text-to-speech) to be functional." -msgstr "" -"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« " -"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " -"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." - -#: C/index.docbook:381(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, " +"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and " +"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if " +"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features " +"can be configured." +msgstr "" +"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche " +"Weise den Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-Technologien wie Bildschirmtastatur, " +"Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, den Text zu " +"vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt " +"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere Informationen über die verschiedenen " +"Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that " +"require audio output (such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-" +"Programmen die Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" -#: C/index.docbook:383(sect2/para) -#| msgid "" -#| "The Face Browser is the interface which allows users to select their " -#| "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " -#| "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " -#| "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " -#| "When enabled, it displays all local users which are available for login " -#| "on the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that " -#| "have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have " -#| "recently logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would " -#| "attempt to display all remote users, which caused performance problems in " -#| "large, enterprise deployments." -msgid "" -"The Face Browser is the interface which allows users to select their " -"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " -"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " -"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " -"When enabled, it displays all local users which are available for login on " -"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " -"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " -"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " -"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or " +"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their " +"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts " +"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The " +"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren " -"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses " -"Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen " -"disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet " -"ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es " -"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am " -"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« " -"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große " -"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem " -"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle " -"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen " -"Unternehmensnetzen führte." - -#: C/index.docbook:397(sect2/para) -msgid "" -"The Face Browser is configured to display the users who log in most " -"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " -"in frequently can quickly find their login image." -msgstr "" -"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im " -"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " -"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." - -#: C/index.docbook:403(sect2/para) -msgid "" -"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " -"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " -"This means that a user with a long username will only have to type the first " -"few characters of the username before the correct item in the list gets " -"selected." -msgstr "" -"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die " -"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen " -"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem " -"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten " -"Eintrag in der Liste auszuwählen." - -#: C/index.docbook:411(sect2/para) -msgid "" -"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " -"located in the user's home directories. If installed globally they should be " -"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " -"filename should be the name of the user. Face image files should be a " -"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " -"the global face directory must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter " -"installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert " -"werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner " -"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname " -"sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in " -"einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. " -"Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in " -"diesem Ordner Leserechte haben." - -#: C/index.docbook:427(sect2/para) -msgid "" -"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " -"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " -"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." -"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " -"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." -msgstr "" -"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im " -"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird " -"nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. " -"Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> " -"gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei " -"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert " -"verwendet." - -#: C/index.docbook:436(sect2/para) -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " -"fallback to a generic face image." -msgstr "" -"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol " -"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " -"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." - -#: C/index.docbook:442(sect2/para) -msgid "" -"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " -"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " -"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " -"remote home directories." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " -"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " -"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " -"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." - -#: C/index.docbook:449(sect2/para) -msgid "" -"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " -"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " -"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " -"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " -"environments the face browser may not be appropriate." -msgstr "" -"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " -"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt " -"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer " -"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " -"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " -"werden." +"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto " +"auszuwählen. Dieses Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet " +"werden. Wenn es ausgeschaltet ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es eingeschaltet ist, werden " +"alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« definiert sind " +"und eine gültige Shell und eine genügend große Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem angemeldet haben. " +"Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen Unternehmensnetzen " +"führte." -#: C/index.docbook:461(sect2/title) -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users " +"who log in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, " +"dass die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding " +"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username " +"before the correct item in the list gets selected." +msgstr "" +"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden " +"Benutzernamen aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben " +"muss, um den gewünschten Eintrag in der Liste auszuwählen." -#: C/index.docbook:470(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" -"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " -"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " -"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " -"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " -"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally " +"they should be in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face " +"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be " +"readable to the GDM user." msgstr "" -"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage " -"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese " -"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht " -"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit " -"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur " -"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " -"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." +"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer " +"gespeichert werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> " +"befinden. Der Dateiname sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in einem von GTK+ lesbaren Format " +"vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in diesem Ordner " +"Leserechte haben." -#: C/index.docbook:479(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 msgid "" -"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " -"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " -"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " -"reasonably on most systems." +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the " +"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it " +"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" -"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber " -"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " -"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt " -"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " -"vernünftig funktionieren." +"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. " +"Zunächst wird nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. Falls diese nicht gefunden wird, wird nach " +"<filename>~/.face.icon</filename> gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei <filename>~/.gnome2/gdm</" +"filename> für »face/picture« gespeicherte Wert verwendet." -#: C/index.docbook:486(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 msgid "" -"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " -"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " -"sending a WILLING packet to the originator." +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is " +"defined, it will fallback to a generic face image." msgstr "" -"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP " -"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " -"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." +"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol »stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches " +"Bild nicht definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not " +"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen " +"kann. Weil es unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu " +"laden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames " +"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. " +"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies " +"schränkt natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In " +"einigen sehr sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet werden." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" -#: C/index.docbook:492(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 msgid "" -"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " -"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " -"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " -"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " -"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " -"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " -"implement XDMCP." +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default " +"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant " +"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" -"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen " -"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird " -"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten " -"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum " -"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese " -"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit " -"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" -"Diensten ignoriert." +"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird " +"und diese bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. " +"Wenn GDM mit Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt " +"»GDM service« in der Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." -#: C/index.docbook:502(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 msgid "" -"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " -"in <filename>/etc/hosts</filename>." +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol " +"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems." msgstr "" -"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass " -"alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> " -"benannt sind." +"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " +"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den " +"meisten Systemen vernünftig funktionieren." -#: C/index.docbook:507(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 msgid "" -"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " -"when using XDMCP." +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and " +"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" -"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " -"Sie im Abschnitt »Sicherheit«." +"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-" +"Anfragen mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." -#: C/index.docbook:514(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's " +"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget " +"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and " +"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu " +"präsentieren. GDM wird sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten Verwalter weiterleiten. Es unterstützt " +"ebenfalls eine Erweiterung zum Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese Erweiterung wird nur " +"unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-Diensten " +"ignoriert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</" +"filename> benannt sind." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP." +msgstr "Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie im Abschnitt »Sicherheit«." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 msgid "Logging" msgstr "Protokollführung" -#: C/index.docbook:516(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" -"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " -"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " -"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " -"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " +"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename> file." msgstr "" -"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es " -"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche " -"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die " -"Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« " -"in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> aktiviert " -"werden." +"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur " +"Fehlersuche nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/" +"Enable« auf »wahr« in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any " +"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename><display>.log</filename>." +msgstr "" +"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, welcher normalerweise <filename><var>/log/gdm/</" +"filename> ist. Jede Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem Anzeigewert <filename><display>.log</" +"filename> verknüpft ist." -#: C/index.docbook:524(sect2/para) -msgid "" -"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " -"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " -"are saved to a file associated with the display value, <filename><" -"display>.log</filename>." -msgstr "" -"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, " -"welcher normalerweise <filename><var>/log/gdm/</filename> ist. Jede " -"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " -"Anzeigewert <filename><display>.log</filename> verknüpft ist." - -#: C/index.docbook:531(sect2/para) -msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" -"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " -"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " -"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " -"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " -"lost." -msgstr "" -"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/" -"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> " -"weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/" -"session.log</filename>. Die Datei wird bei jeder Anmeldung neu " -"überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem " -"gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden Sitzung verloren " -"gehen." - -#: C/index.docbook:540(sect2/para) -msgid "" -"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " -"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" -"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " -"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." -msgstr "" -"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht " -"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/<replaceable>" -"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, " -"wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig erzeugten Zeichen generiert " -"wird." - -#: C/index.docbook:548(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so " +"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost." +msgstr "" +"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Die Datei wird bei jeder " +"Anmeldung neu überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der " +"vorhergehenden Sitzung verloren gehen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>" +"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus " +"zufällig erzeugten Zeichen generiert wird." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 msgid "Fast User Switching" msgstr "Schneller Benutzerwechsel" -#: C/index.docbook:550(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 msgid "" -"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " -"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " -"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " -"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " -"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " -"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User " +"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be " +"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel " +"configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" -"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. " -"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den " -"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer " -"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann " -"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige " -"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. " -"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. " +"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer " +"über den Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die " +"aktive Sitzung kann beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige Distributionen den Benutzerwechsler " +"nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. " -#: C/index.docbook:559(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 msgid "" -"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " -"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not " +"available." msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die " -"»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, " -"arbeitet diese Funktion nicht." +"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die »Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz " +"werden, arbeitet diese Funktion nicht." -#: C/index.docbook:570(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: C/index.docbook:573(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "The GDM User And Group" msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" -#: C/index.docbook:575(sect2/para) -msgid "" -"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " -"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " -"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " -"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " -"sandbox. This user and group should have limited privilege." -msgstr "" -"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine " -"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und " -"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber " -"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden " -"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der " -"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " -"eingeschränkte Rechte haben." - -#: C/index.docbook:584(sect2/para) -msgid "" -"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " -"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " -"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " -"have root:gdm ownership and 1777 permissions." -msgstr "" -"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " -"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename><var>/run/gdm</" -"filename>. Der Ordner <filename><var>/run/gdm</filename> sollte dem " -"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " -"haben." - -#: C/index.docbook:592(sect2/para) -msgid "" -"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " -"user which a user could easily gain access to, such as the user " -"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " -"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " -"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " -"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " -"to these files and that it is not easy to login to this account. For " -"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" -"root users to login to the account." -msgstr "" -"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine " -"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, " -"wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der " -"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung " -"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen " -"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig " -"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das " -"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit " -"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht " -"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " -"erlauben." - -#: C/index.docbook:605(sect2/para) -msgid "" -"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " -"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " -"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " -"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " -"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " -"it is unable to write state information to GConf configuration." -msgstr "" -"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem " -"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " -"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen " -"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer " -"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige " -"GDM-Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von " -"Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." - -#: C/index.docbook:617(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on " +"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which " +"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und " +"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-" +"Benutzeroberflächen werden unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der eigenen Umgebung des " +"Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten eingeschränkte Rechte haben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</" +"filename> directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename><" +"var>/run/gdm</filename>. Der Ordner <filename><var>/run/gdm</filename> sollte dem Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und " +"die oktalen Zugriffsrechte 1777 haben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the " +"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in " +"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so " +"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should " +"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account." +msgstr "" +"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen " +"kann, wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in " +"der zugehörigen Sitzung eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist " +"wichtig sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das »gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat " +"und eine Anmeldung mit diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht ohne Passwort angelegt sein oder " +"eine Anmeldung anderer als Administratoren erlauben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm" +"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide " +"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state " +"information to GConf configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, " +"benötigt dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend " +"ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-Funktionen nicht verfügbar " +"sein, falls das Speichern von Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/index.docbook:619(sect2/para) -msgid "" -"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " -"Authentication Module, and is used by most programs that request " -"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " -"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " -"login GUI, screensaver, etc.)" -msgstr "" -"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM " -"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten " -"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. " -"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für " -"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " -"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." - -#: C/index.docbook:627(sect2/para) -msgid "" -"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " -"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " -"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " -"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " -"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " -"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " -"used in this section." -msgstr "" -"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation " -"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch " -"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und " -"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass " -"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-" -"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in " -"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." - -#: C/index.docbook:637(sect2/para) -msgid "" -"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " -"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." -"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " -"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " -"with the security implications of any changes you intend to make to your " -"configuration." -msgstr "" -"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf " -"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=" -"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die " -"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs " +"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den " +"meisten Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches " +"Anmeldeverhalten für verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended " +"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is " +"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to " +"configure PAM and to understand terms used in this section." +msgstr "" +"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, " +"es wird jedoch ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. " +"Es wird vorausgesetzt, dass jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation vertiefen müsste, um die " +"Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM " +"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die " +"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> für " +"weitere Details. Lesen Sie unbedingt die Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " "Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut." -#: C/index.docbook:647(sect2/para) -msgid "" -"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " -"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " -"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " -"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " -"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " -"work if the gdm-autologin service is not defined." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale " -"Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die automatische " -"Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren " -"Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort " -"kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den " -"meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die " -"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht " -"definiert ist." - -#: C/index.docbook:657(sect2/para) -msgid "" -"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " -"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " -"allows the system administrator to add any scripting to the login process " -"either before or after PAM initializes the session." -msgstr "" -"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor " -"pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript " -"danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum " -"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " -"initialisiert." - -#: C/index.docbook:665(sect2/para) -msgid "" -"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " -"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " -"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " -"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " -"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " -"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " -"refer to the list archives for more information." -msgstr "" -"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie " -"Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten zusammenarbeitet, sollten " -"Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu " -"verändern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit " -"zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</" -"email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen " -"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." - -#: C/index.docbook:676(sect2/para) -msgid "" -"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " -"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " -"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " -"into the login program. There are techniques that are used to make this " -"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " -"setting up such a configuration." -msgstr "" -"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren " -"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl " -"die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername " -"und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das " -"funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration " -"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu " -"suchen." - -#: C/index.docbook:685(sect2/para) -msgid "" -"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" -"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " -"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " -"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " -"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " -"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" -msgstr "" -"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, " -"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von " -"PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul " -"zu verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach " -"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man " -"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, " -"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic " +"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default " +"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is " +"not defined." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die " +"automatische Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. " +"Falls dort kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den meisten Systemen funktioniert das recht gut. " +"Allerdings funktioniert die automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert ist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is " +"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the " +"session." +msgstr "" +"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-" +"Skript danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM " +"die Sitzung initialisiert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should " +"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. " +"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</" +"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten " +"zusammenarbeitet, sollten Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu verändern. Ziehen Sie die PAM-" +"Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" +"address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the " +"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that " +"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung " +"für sowohl die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch " +"Möglichkeiten, dass auch das funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration zunächst nach allgemein " +"funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu suchen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For " +"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of " +"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin" +"\" would look like this:" +msgstr "" +"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der " +"Konfiguration von PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu verwenden, das gar keine " +"Legitimierung durchführt, oder das einfach »PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man davon ausgeht, dass " +"ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " "»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:" -#: C/index.docbook:695(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1219,15 +965,16 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/index.docbook:703(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 msgid "" -"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " -"entry is desired, then use the following for the session:" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" -"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " -"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:" +"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die " +"Sitzung:" -#: C/index.docbook:708(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1236,26 +983,21 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/index.docbook:712(sect2/para) -msgid "" -"If the computer is used by several people, which makes automatic login " -"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " -"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " -"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " -"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " -"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " -"service must include a line such as:" -msgstr "" -"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine " -"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen " -"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann " -"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert " -"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe " -"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert " -"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile " -"enthalten:" - -#: C/index.docbook:723(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without " +"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is " +"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the " +"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:" +msgstr "" +"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten " +"Sie einigen Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug " +"»Benutzer und Gruppen« aktiviert werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe »nopasswdlogin« vor Eingabe eines " +"Passwortes erreicht. Damit es funktioniert muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile enthalten:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1264,134 +1006,115 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/index.docbook:730(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp und wtmp" -#: C/index.docbook:732(sect2/para) -msgid "" -"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " -"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " -"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " -"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" -"command>. The wtmp database contains the history of user access and " -"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" -"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" -"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." -msgstr "" -"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung " -"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu " -"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</" -"command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und " -"<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der " -"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere " -"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" -"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." - -#: C/index.docbook:747(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and " +"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</" +"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp " +"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man " +"pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält " +"Informationen zu Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</command>, <command>last</command>, " +"<command>login</command>, und <command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der Benutzerrechte und -konten " +"für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> " +"und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Legitimierungsschema des XServer" -#: C/index.docbook:749(sect2/para) -msgid "" -"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " -"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " -"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " -"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " -"can't snoop on users from another." -msgstr "" -"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu " -"erstellten Unterordner von <filename><var>/run/gdm</filename> " -"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines " -"»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« " -"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " -"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." - -#: C/index.docbook:757(sect2/para) -msgid "" -"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " -"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " -"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " -"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " -"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " -"authentication password as you log in, regardless of the authentication " -"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " -"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " -"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " -"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." -msgstr "" -"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des " -"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher " -"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien " -"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie " -"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein " -"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom " -"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht " -"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP " -"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den " -"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -" -"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." - -#: C/index.docbook:774(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These " +"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged " +"in, so users from one session can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu erstellten Unterordner von <filename><var>/run/gdm</" +"filename> abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines »Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. " +"Dieses »Passwort« ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung nicht die eines anderen Benutzers " +"belauschen können." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort " +"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the " +"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless " +"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection " +"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y " +"should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. " +"Daher wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der " +"Xserver Legitimations-Cookie unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein Angreifer das " +"Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht " +"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches " +"Telnet mit den gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen " +"werden." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 msgid "XDMCP Security" msgstr "XDMCP-Sicherheit" -#: C/index.docbook:776(sect2/para) -msgid "" -"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " -"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " -"clear text. It is trivial to capture these." -msgstr "" -"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit " -"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können " -"sehr leicht belauscht werden." - -#: C/index.docbook:782(sect2/para) -msgid "" -"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " -"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " -"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " -"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " -"connect to the server. The only point from which you need to access outside " -"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " -"other sniffable network." -msgstr "" -"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" -"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " -"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " -"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, " -"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " -"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der " -"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire " +"in clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt " +"versendet. Sie können sehr leicht belauscht werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to " +"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be " +"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. " +"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, " +"um auf den Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste Lösung zu sein, die Thin Clients in einem " +"separaten Netzwerk zu belassen, das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden kann. Der einzige " +"Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " "Netzwerk." -#: C/index.docbook:795(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "XDMCP Access Control" msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" -#: C/index.docbook:797(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 msgid "" -"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " -"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " -"some Operating Systems." +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be " +"supported on some Operating Systems." msgstr "" -"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " -"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " -"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." +"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so " +"dass diese Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." -#: C/index.docbook:803(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 msgid "" -"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" -"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" -"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" -"filename> from logging in, then add" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/" +"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add" msgstr "" -"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien " -"<filename><etc>/hosts.allow</filename> und <filename><etc>/hosts." -"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " -"der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie" +"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien <filename><etc>/hosts.allow</filename> und <filename><" +"etc>/hosts.deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus der Domäne <filename>.evil.domain</filename> " +"zu verhindern, fügen Sie" -#: C/index.docbook:810(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1400,13 +1123,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" -#: C/index.docbook:813(sect2/para) -msgid "" -"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" -msgstr "" -"der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" -#: C/index.docbook:817(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1415,211 +1138,177 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" -#: C/index.docbook:820(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" -"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " -"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" " +"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." msgstr "" -"der Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie " -"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die " -"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</" -"ulink> für weitere Informationen." +"der Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. " +"Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> für weitere Informationen." -#: C/index.docbook:829(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 msgid "Firewall Security" msgstr "Firewall-Sicherheit" -#: C/index.docbook:831(sect2/para) -msgid "" -"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " -"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " -"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " -"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " -"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " -"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " -"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." -msgstr "" -"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es " -"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre " -"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt " -"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus " -"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls " -"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was " -"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " -"Webserver." - -#: C/index.docbook:842(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 msgid "" -"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " -"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " -"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP " +"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is " +"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, " +"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" -"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports " -"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " -"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet." +"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port " +"177) durch Ihre Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt vor verteilten Überlastungsangriffen, aber " +"das X-Protokoll ist von Natur aus unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls werden durch jede " +"entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " +"Webserver." -#: C/index.docbook:849(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" -"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " -"even less safe." +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that " +"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" -"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " -"unsicherer." +"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports 6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken " +"Sie, dass GDM die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe." +msgstr "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch unsicherer." -#: C/index.docbook:856(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" -#: C/index.docbook:864(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 msgid "" -"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " -"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " -"buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the " +"shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " -"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der " -"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " -"Begrüßer anzeigen soll oder nicht." +"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der " +"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im Begrüßer anzeigen soll oder nicht." -#: C/index.docbook:870(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 msgid "" -"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." -"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." -"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " -"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " -"tool, or the polkit-auth command line program." +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org." +"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the " +"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" -"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit." -"system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop." -"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die " -"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " -"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " -"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." +"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org." +"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " +"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." -#: C/index.docbook:882(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" -#: C/index.docbook:884(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 msgid "" -"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " -"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " -"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen " +"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet " -"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, " -"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart " -"angezeigt werden." +"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, " +"um festzulegen, ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart angezeigt werden." -#: C/index.docbook:890(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 msgid "" -"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " -"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system." -"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/" -"user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." +"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei " +"<filename>/etc/user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." -#: C/index.docbook:903(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Unterstützung für ConsoleKit" -#: C/index.docbook:914(sect1/para) -msgid "" -"GDM includes support for publishing user login information with the user and " -"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " -"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " -"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " -"most Unix-like Operating Systems." -msgstr "" -"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem " -"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller " -"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und " -"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " -"zur Verfügung stehen." - -#: C/index.docbook:922(sect1/para) -msgid "" -"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " -"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " -"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " -"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " -"associated with the session, the host-name from which the session originates " -"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " -"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " -"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " -"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " -"by the use of the D-Bus system message bus security policy." -msgstr "" -"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine " -"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den " -"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über " -"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name " -"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die " -"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist " -"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer " -"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die " -"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der " -"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " -"D-Bus eingeschränkt." - -#: C/index.docbook:936(sect1/para) -msgid "" -"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " -"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " -"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " -"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " -"However, most sessions will unlock a screensaver in response." -msgstr "" -"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM " -"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM " -"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung " -"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal " -"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. " -"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " -"entsperren." - -#: C/index.docbook:945(sect1/para) -msgid "" -"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " -"the user session will be unregistered from ConsoleKit." -msgstr "" -"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " -"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." - -#: C/index.docbook:954(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. " +"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or " +"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die " +"Mitverfolgung aller angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und utmpx-Dateien verwendet werden, die auf " +"den meisten Unix-Betriebssystemen zur Verfügung stehen." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new " +"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 " +"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP " +"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to " +"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by " +"the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue " +"Sitzung für den Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: " +"Die Benutzerkennung, der Name der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-" +"Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer einzigartigen Lage " +"über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der privilegierten " +"Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus D-Bus eingeschränkt." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged " +"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are " +"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird " +"von GDM eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die " +"Sitzung das Signal zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. Allerdings werden die meisten Sitzungen " +"darauf hin den Bildschirmschoner entsperren." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung " +"gelöscht." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: C/index.docbook:956(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 msgid "" -"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " -"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " -"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " -"session configuration. These types of integration are described in detail " -"below." +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, " +"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration " +"are described in detail below." msgstr "" -"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese " -"beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, die " -"Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der " -"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " -"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." +"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-" +"Konfiguration, die Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der Konfiguration des »gnome-settings-" +"daemon« und die Sitzungskonfiguration. All diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." -#: C/index.docbook:965(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Skripting-Integrationspunkte" -#: C/index.docbook:967(sect2/para) -msgid "" -"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" -"gdm/</filename> directory:" -msgstr "" -"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename><" -"etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/gdm/</filename> directory:" +msgstr "Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename><etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" -#: C/index.docbook:972(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1636,252 +1325,203 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/index.docbook:980(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 msgid "" -"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " "scripts all work as described below." msgstr "" -"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, " -"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" +"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, <filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." -#: C/index.docbook:986(sect2/para) -msgid "" -"For each type of script, the default one which will be executed is called " -"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " -"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" -"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " -"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " -"in the same directory as the default script and have the same name as the " -"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" -"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." -msgstr "" -"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, " -"»Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem " -"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</" -"filename> lautet <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es kann " -"ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an " -"Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner " -"abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für " -"diese Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</" -"filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt." - -#: C/index.docbook:998(sect2/para) -msgid "" -"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " -"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " -"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " -"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " -"the login process to also hang." -msgstr "" -"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 " -"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " -"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert " -"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " -"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der " -"Anmeldevorgang ebenfalls hängen." - -#: C/index.docbook:1006(sect2/para) -msgid "" -"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " -"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" -"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " -"run while the login screen is showing, or for doing any special " -"initialization if required." -msgstr "" -"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber " -"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</" -"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen " -"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm " -"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen." - -#: C/index.docbook:1014(sect2/para) -msgid "" -"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " -"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " -"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " -"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " -"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " -"needed." -msgstr "" -"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das " -"Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor dem " -"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. " -"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der " -"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " -"des Benutzers angelegt werden." - -#: C/index.docbook:1023(sect2/para) -msgid "" -"After the user session has been initialized, GDM will run the " -"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " -"session initialization that needs to happen after the session has been " -"initialized. It can be used for session management or accounting, for " -"example." -msgstr "" -"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</" -"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für " -"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum " -"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " -"verwendet werden." - -#: C/index.docbook:1031(sect2/para) -msgid "" -"When a user terminates their session, GDM will run the " -"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " -"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." -msgstr "" -"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript " -"<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer " -"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann " -"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." - -#: C/index.docbook:1038(sect2/para) -msgid "" -"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " -"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " -"no guarantee that X applications will work during script execution." -msgstr "" -"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann " -"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder " -"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" -"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren." - -#: C/index.docbook:1045(sect2/para) -msgid "" -"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " -"are also shared with other display managers, this allows you to identify " -"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " -"used." -msgstr "" -"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>" -"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die " -"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen " -"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " -"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." - -#: C/index.docbook:1055(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the " +"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script " +"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the " +"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><Init>/:0</" +"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, »Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem " +"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet <filename><etc>/gdm/Init/Default</" +"filename>. Es kann ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. " +"Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für diese Anzeige. Falls " +"zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure " +"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts " +"hang, this will cause the login process to also hang." +msgstr "" +"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein " +"Fehler auftrat, der zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM " +"bis zum Beenden der Skripte blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der Anmeldevorgang ebenfalls hängen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the " +"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or " +"for doing any special initialization if required." +msgstr "" +"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript " +"<filename>Init</filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen nützlich, die ausgeführt werden sollen, " +"während der Anmeldebildschirm angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any " +"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization " +"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed." +msgstr "" +"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor " +"dem Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die " +"vor dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner des Benutzers angelegt werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing " +"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or " +"accounting, for example." +msgstr "" +"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für " +"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die " +"Benutzerverwaltung verwendet werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been " +"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript <filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer " +"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or " +"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/" +"Ausgabefehlers oder ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-Anwendungen während der Skriptausführung " +"funktionieren." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the " +"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run " +"specific code when GDM is used." +msgstr "" +"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. " +"Falls die Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs " +"durch GDM. Auf diese Weise können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 msgid "Autostart Configuration" msgstr "Autostart-Einstellungen" -#: C/index.docbook:1057(sect2/para) -msgid "" -"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " -"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " -"Application Autostart Specification\". Standard features in the " -"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " -"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." -msgstr "" -"Der Ordner <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " -"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart " -"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, " -"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden " -"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " -"usw." - -#: C/index.docbook:1066(sect2/para) -msgid "" -"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " -"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " -"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" -"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " -"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " -"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " -"provided for starting various AT programs if the configuration values " -"specified in the Accessibility Configuration section below are set." -msgstr "" -"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen " -"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers " -"auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen " -"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den " -"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom " -"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten " -"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " -"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." - -#: C/index.docbook:1080(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop." +"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should " +"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"Der Ordner <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, um Programme anzugeben, die " +"automatisch neugestartet oder ausgeführt werden sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist usw." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI " +"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-" +"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to " +"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the " +"Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen " +"des Begrüßers auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den " +"Einstellungsdienst und den Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom Begrüßer benötigt. Zusätzlich " +"werden Desktop-Dateien zum Starten verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur Barrierefreiheit angegebenen " +"Konfigurationswerte eingestellt sind." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 msgid "Xsession Script" msgstr "Xsession-Skript" -#: C/index.docbook:1082(sect2/para) -msgid "" -"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " -"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " -"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " -"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " -"This script is used for actually starting the user session. This script is " -"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " -"Desktop session file the user selected to start." -msgstr "" -"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner " -"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten " -"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> " -"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen " -"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der " -"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers " -"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-" -"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." - -#: C/index.docbook:1095(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between " +"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the " +"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever " +"session was specified by the Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den " +"Skripten <filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht " +"zwischen verschiedenen Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der Benutzersitzung verwendet. Das Skript " +"wird mit den Rechten des Benutzers ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-Sitzungsdatei des Benutzers " +"festgelegt ist." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 msgid "Daemon Configuration" msgstr "Daemon-Konfiguration" -#: C/index.docbook:1097(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 msgid "" -"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." -"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " -"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " -"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " -"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " -"newer version of GDM." +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " +"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM." msgstr "" -"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei " -"<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass " -"Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, " -"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die " -"installierte Version von GDM aktualisiert wird." +"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in " +"der GConf-Datei <filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom." +"conf</filename> anpassen, weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die installierte Version von GDM " +"aktualisiert wird." -#: C/index.docbook:1107(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 msgid "" -"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " -"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" -"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen " -"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind." +"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr " +"verfügbar sind." -#: C/index.docbook:1112(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 msgid "" -"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " -"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " -"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " -"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " -"mark (#) are ignored." +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define " +"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines " +"starting with the hash mark (#) are ignored." msgstr "" -"Die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema " -"<filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern " -"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« " -"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " -"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." +"Die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema <filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in " +"eckigen Klammern legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« sind Schlüssel und der zugehörige Wert " +"steht hinter dem Gleichheitszeichen. Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." -#: C/index.docbook:1120(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 msgid "" -"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " -"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " -"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " -"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " -"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " -"contains the following lines:" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. " +"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed " +"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:" msgstr "" -"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die " -"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb " -"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten " -"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine " -"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:" +"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. " +"Innerhalb jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei " +"folgende Zeilen für eine automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:" -#: C/index.docbook:1130(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1894,447 +1534,428 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=Mustermann\n" -#: C/index.docbook:1136(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:" -#: C/index.docbook:1141(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/index.docbook:1148(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 msgid "" -"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " -"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " -"group." +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have " +"joined multicast group." msgstr "" -"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen " -"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " -"Multicast-Gruppe beigetreten sind." +"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, " +"die der Multicast-Gruppe beigetreten sind." -#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/index.docbook:1160(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse." -#: C/index.docbook:1169(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/index.docbook:1175(listitem/para) -msgid "" -"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " -"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " -"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " -"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " -"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " -"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " -"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " -"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " -"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " -"although if using PAM it can be configured to require password entry before " -"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " -"more information, or for help if this feature does not seem to work." -msgstr "" -"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer " -"nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch " -"<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet " -"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar " -"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder " -"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf " -"<filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl " -"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen " -"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der " -"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken " -"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also " -"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei " -"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " -"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses " -"Merkmal nicht zu funktionieren scheint." - -#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</" +"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the " +"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If " +"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume " +"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section " +"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert " +"durch <filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche " +"Zugangsrechner oder sogar für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 " +"Sekunden oder auf <filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl größer ist. Wenn der Benutzer trotz " +"Aufforderung keinen Benutzernamen eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der Benutzer mit automatischer " +"Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also vorsichtig, " +"auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " +"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses Merkmal nicht zu funktionieren scheint." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/index.docbook:1200(listitem/para) -msgid "" -"This is the user that should be logged in after a specified number of " -"seconds of inactivity." -msgstr "" -"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " -"automatisch angemeldet." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity." +msgstr "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden automatisch angemeldet." -#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" -"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " -"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " -"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " -"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" -"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " -"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is " +"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is " +"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/" +"bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" -"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann " -"wird GDM das angegebene Programm ausführen und die Standardausgabe des " -"Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter " -"Variable »DISPLAY« ausgeführt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen " -"anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/" -"bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« " -"ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln." +"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann wird GDM das angegebene Programm ausführen und die " +"Standardausgabe des Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter Variable »DISPLAY« ausgeführt, so dass es " +"möglich ist, je nach Anzeige einen anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/bin/getloginuser|« ist, " +"wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln." -#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/index.docbook:1221(listitem/para) -msgid "" -"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " -"logged in." -msgstr "" -"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> " -"festgelegte Benutzer angemeldet wird." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in." +msgstr "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer angemeldet wird." -#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/index.docbook:1232(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 msgid "" -"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " -"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " -"seconds." +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a " +"delay of 0 seconds." msgstr "" -"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte " -"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " -"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." +"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal " +"entspricht einer verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." -#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/index.docbook:1244(listitem/para) -msgid "" -"This is the user that should be logged in immediately if " -"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." -msgstr "" -"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</" -"filename> wahr ist." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</filename> wahr ist." -#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 msgid "User" msgstr "User" -#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/index.docbook:1265(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 msgid "" -"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" -">GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to " +"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme " -"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " -"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt " -"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." +"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/index.docbook:1278(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 msgid "" -"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" -"GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to " +"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme " -"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " -"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt " -"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." +"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." -#: C/index.docbook:1290(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 msgid "Debug Options" msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose" -#: C/index.docbook:1293(variablelist/title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term) -#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/index.docbook:1299(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 msgid "" -"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " -"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " -"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" -"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " -"depending on your Operating System)." +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. " +"Then debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" +"messages</filename> depending on your Operating System)." msgstr "" -"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/" -"Enable« in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> auf " -"»wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der " -"Systemprotokolldatei gespeichert, entweder <filename><var>/log/" -"messages</filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>, " -"abhängig von Ihrem Betriebssystem." +"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der Systemprotokolldatei gespeichert, entweder " +"<filename><var>/log/messages</filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>, abhängig von Ihrem Betriebssystem." -#: C/index.docbook:1314(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" msgstr "Optionen des Begrüßers" -#: C/index.docbook:1317(variablelist/title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/index.docbook:1323(listitem/para) -msgid "" -"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " -"false, the face browser will only show users who have recently logged in." -msgstr "" -"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners " -"angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst " -"angemeldeten Benutzer angezeigt." - -#: C/index.docbook:1329(listitem/para) -msgid "" -"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " -"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " -"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " -"display any users that have previously logged in on the system (for example " -"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" -"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " -"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " -"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " -"getusershell() returns them)." -msgstr "" -"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste " -"der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer " -"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei " -"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, " -"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-" -"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle " -"ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell " -"aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. " -"<filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> " -"werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() " -"zurückgeben)." - -#: C/index.docbook:1343(listitem/para) -msgid "" -"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " -"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" -"history</command> ConsoleKit interface." -msgstr "" -"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich " -"zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die " -"ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." - -#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have " +"recently logged in." +msgstr "" +"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle " +"jüngst angemeldeten Benutzer angezeigt." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or " +"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the " +"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also " +"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/" +"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer " +"mit einer Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls " +"alle Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM ermittelt die Liste per " +"Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell aussortieren (alle Shells, die " +"getusershell() zurückgeben, sind gültige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> werden als ungültige " +"Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurückgeben)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling " +"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), " +"indem die ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/index.docbook:1355(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 msgid "" -"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " -"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the " +"value is empty." msgstr "" -"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt " -"werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata " -"getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer." +"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die " +"durch Kommata getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer." -#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/index.docbook:1367(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 msgid "" -"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " -"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " -"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " -"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " -"default value with additional users appended to the list." +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the " +"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then " +"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list." msgstr "" -"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im " -"Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der Wert in " -"der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. " -"Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste hinzufügen wollen, müssen Sie " -"den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste " -"anhängen." +"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der " +"Wert in der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste " +"hinzufügen wollen, müssen Sie den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste anhängen." -#: C/index.docbook:1381(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 msgid "Security Options" msgstr "Sicherheitsoptionen" -#: C/index.docbook:1384(variablelist/title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/index.docbook:1390(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 msgid "" -"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " -"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " -"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " -"connections." +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing " +"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections." msgstr "" -"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-" -"nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-" -"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " -"entfernten Verbindungen verwenden." +"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was " +"eine TCP-Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine entfernten Verbindungen verwenden." -#: C/index.docbook:1402(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 msgid "XDCMP Support" msgstr "XDMCP-Unterstützung" -#: C/index.docbook:1405(variablelist/title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/index.docbook:1411(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase this " -"value." +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to " +"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value." msgstr "" -"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur " -"eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste für " -"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " -"diesen Wert entsprechend erhöhen." +"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie " +"Anzeigedienste für Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie diesen Wert entsprechend erhöhen." -#: C/index.docbook:1418(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 msgid "" -"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " -"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration " +"option." msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht " -"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " -"Option beschränkt." +"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden " +"durch diese Option beschränkt." -#: C/index.docbook:1430(listitem/para) -msgid "" -"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " -"terminals to be managed by GDM." -msgstr "" -"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " -"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM." +msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." -#: C/index.docbook:1435(listitem/para) -msgid "" -"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " -"option for more information." -msgstr "" -"<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " -"Informationen finden Sie in den Port-Optionen." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information." +msgstr "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere Informationen finden Sie in den Port-Optionen." -#: C/index.docbook:1440(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 msgid "" -"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " -"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" -"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " -"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " -"Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." +"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« " +"gesteuert werden. Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." -#: C/index.docbook:1448(para/screen) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2343,576 +1964,542 @@ msgstr "" "\n" "gdm:.my.domain\n" -#: C/index.docbook:1446(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 msgid "" -"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" -"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" -"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See " +"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" -"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename><etc>/hosts.allow</" -"filename>, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. " -"Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" -"\">hosts.allow</ulink> für genauere Informationen." +"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename>, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-" +"Wrappers hinzufügen. Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> für genauere " +"Informationen." -#: C/index.docbook:1457(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 msgid "" -"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " -"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless " +"you really need it." msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es " -"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" -"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." +"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-" +"Konfiguration den UDP-Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." -#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/index.docbook:1469(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " -"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" -"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen " -"von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen " -"Wähler bereit stellen." +"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die " +"keinen eigenen Wähler bereit stellen." -#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/index.docbook:1481(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same " +"time." msgstr "" -"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine " -"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können " -"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " -"»MaxPending« angegeben ist." +"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können " +"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in »MaxPending« angegeben ist." -#: C/index.docbook:1487(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 msgid "" -"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " -"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " -"connection simultaneously." +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of " +"displays initiating a connection simultaneously." msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren " -"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " -"eine Verbindung gleichzeitig initiieren." +"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl " +"der Displays, die eine Verbindung gleichzeitig initiieren." -#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/index.docbook:1499(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." +"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote " +"displays that can use your host." msgstr "" -"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " -"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter " -"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." +"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl " +"entfernter Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." -#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/index.docbook:1511(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" -"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein " -"»ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei " -"weiterer Kommunikation verwendet wird." +"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die " +"bei weiterer Kommunikation verwendet wird." -#: C/index.docbook:1517(listitem/para) -msgid "" -"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " -"display to respond with a MANAGE request." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request." msgstr "" -"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " -"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." +"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige " +"warten." -#: C/index.docbook:1522(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 msgid "" -"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " -"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " -"other displays." +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the " +"slot for other displays." msgstr "" -"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird " -"GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste " -"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere " -"Anzeige schaffen." +"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus " +"der Liste ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere Anzeige schaffen." -#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/index.docbook:1534(listitem/para) -msgid "" -"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " -"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " -"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " -"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " -"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " -"there are more hosts trying to send indirect queries then " -"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." -msgstr "" -"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter " -"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden " -"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der " -"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner " -"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die " -"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen " -"indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</" -"filename> erlaubt." - -#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent " +"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is " +"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to " +"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" +"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der " +"folgenden indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der Zähler abläuft, werden die Informationen über den " +"gewählten Rechner verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die Informationen können früher verworfen werden " +"falls mehr Rechner versuchen indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</filename> erlaubt." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/index.docbook:1551(listitem/para) -msgid "" -"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " -"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " -"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " -"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " -"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." -msgstr "" -"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann " -"wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In diesem Fall " -"wird der Slave-Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM " -"2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 multiplizierten, d.h. es kann " -"erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 " -"oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss." - -#: C/index.docbook:1560(listitem/para) -msgid "" -"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " -"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " -"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " -"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " -"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " -"you would want to end the session." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel " -"»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten " -"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute " -"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet " -"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 " -"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " -"wird, und man die Sitzung beenden möchte." - -#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this " +"happens the slave daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary " +"to increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In " +"diesem Fall wird der Slave-Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM 2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 " +"multiplizierten, d.h. es kann erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 oder älteren auf eine neuere " +"Version erhöht werden muss." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most " +"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal " +"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end " +"the session." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel »<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die " +"Einheit Minuten hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute gewählt werden. Jedoch würde in den " +"meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 Sekunden dazu führen, " +"dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet wird, und man die Sitzung beenden möchte." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/index.docbook:1576(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 msgid "" -"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " -"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" -"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen " -"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " -"tun." +"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau " +"wissen, was Sie tun." -#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/index.docbook:1588(listitem/para) -msgid "" -"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " -"that gives the current status of this server. The default message is the " -"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " -"message. If this script does not exist or this key is empty the default " -"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " -"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " -"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " -"machine with QUERY packets." -msgstr "" -"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so " -"wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server " -"vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist " -"möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. " -"Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die " -"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe " -"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird " -"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des " -"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." - -#: C/index.docbook:1607(sect2/title) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default " +"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this " +"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and " +"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY " +"packets." +msgstr "" +"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des " +"Server vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste " +"Nachrichten anzeigen lässt. Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die Vorgabenachricht gesendet. " +"Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird höchstens alle 3 " +"Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers" -#: C/index.docbook:1609(sect2/para) -msgid "" -"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " -"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" -"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " -"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " -"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " -"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " -"options are supported:" -msgstr "" -"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit " -"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei " -"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte " -"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren " -"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte " -"können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-" -"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " -"werden unterstützt:" - -#: C/index.docbook:1620(variablelist/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME " +"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</" +"command> programs. The following configuration options are supported:" +msgstr "" +"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der " +"Datei <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen " +"schreibbaren persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte können mit den Programmen " +"<command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen werden " +"unterstützt:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer" -#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "falsch (Boolesche Variable)" -#: C/index.docbook:1626(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." -#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (Zeichenkette)" -#: C/index.docbook:1636(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest." -#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/index.docbook:1647(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." +msgstr "Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." -#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/index.docbook:1658(listitem/para) -msgid "" -"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " -"window." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " -"Anmeldefenster angezeigt wird." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window." +msgstr "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im Anmeldefenster angezeigt wird." -#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (Zeichenkette)" -#: C/index.docbook:1669(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest." -#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)" -#: C/index.docbook:1679(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 msgid "" -"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " -"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " -"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " -"showing a full list of available languages which the user can select." +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the " +"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages " +"which the user can select." msgstr "" -"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster " -"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die " -"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die " -"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet." +"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem " +"Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster mit allen " +"verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet." -#: C/index.docbook:1687(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " -"track of any languages selected in this configuration key, and will show " -"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " -"commonly selected languages are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and " +"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select." msgstr "" -"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " -"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im " -"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« " -"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt " -"werden." +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und " +"sie werden im Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte " +"Sprachen leichter ausgewählt werden." -#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/index.docbook:1701(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " -"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " -"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " -"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " -"select." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the " +"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available " +"keyboard layouts which the user can select." msgstr "" -"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen " -"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte " -"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster " -"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet." +"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit " +"voreingestellte Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Belegungen zum " +"Auswählen einblendet." -#: C/index.docbook:1709(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " -"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " -"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " -"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration " +"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard " +"layouts are easier to select." msgstr "" -"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " -"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie " -"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld " -"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte " -"Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden." +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Tastaturbelegungen in diesem " +"Konfigurationsschlüssel und sie werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld »Weitere …« angezeigt. Auf diese " +"Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden." -#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/index.docbook:1723(listitem/para) -msgid "" -"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." -msgstr "" -"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." -#: C/index.docbook:1733(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" -#: C/index.docbook:1735(sect2/para) -msgid "" -"This section describes the accessibility configuration options available in " -"GDM." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der " -"Barrierefreiheit in GDM." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM." +msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der Barrierefreiheit in GDM." -#: C/index.docbook:1741(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel" -#: C/index.docbook:1743(sect3/para) -msgid "" -"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " -"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " -"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " -"or disable the associated assistive tools." -msgstr "" -"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-" -"Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. " -"Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und " -"Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." - -#: C/index.docbook:1750(sect3/para) -msgid "" -"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " -"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " -"described in the next section of this document. By enabling or disabling " -"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " -"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " -"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " -"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " -"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " -"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " -"login session will automatically be launched at the next GDM login session." -msgstr "" -"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe " -"und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel aus, die im " -"nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der " -"Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-Schlüssel auf »wahr« oder " -"»falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden " -"die mit diesem Schlüssel verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der " -"GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel " -"verknüpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch " -"auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet " -"hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-" -"Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden." - -#: C/index.docbook:1764(sect3/para) -msgid "" -"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " -"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " -"provide the accessibility features that they offer. These other options " -"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " -"is always running during the GDM session." -msgstr "" -"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine " -"zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm zur " -"Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen " -"der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer " -"während einer GDM-Sitzung läuft." - -#: C/index.docbook:1774(sect3/title) -msgid "Accessibility GConf Keys" -msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In " +"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-" +"Barrierefreiheit. Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf " +"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is " +"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the " +"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not " +"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the " +"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel " +"aus, die im nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-" +"Schlüssel auf »wahr« oder »falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden die mit diesem Schlüssel " +"verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel verknüpften " +"Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer " +"angemeldet hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen " +"gestartet werden." -#: C/index.docbook:1776(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 msgid "" -"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the " +"Xserver, which is always running during the GDM session." msgstr "" -"GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" +"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm " +"zur Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden " +"können, der immer während einer GDM-Sitzung läuft." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" -#: C/index.docbook:1782(variablelist/title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM" -#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/index.docbook:1788(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 msgid "" -"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " -"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology " +"programs to work." msgstr "" -"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-" -"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von " -"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." +"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die " +"Funktion von Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." -#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/index.docbook:1799(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen " +"magnifier application." msgstr "" -"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " -"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " -"Bildschirmlupe." +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung " +"ist eine Bildschirmlupe." -#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/index.docbook:1810(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " -"application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen " +"keyboard application." msgstr "" -"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " -"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " -"Bildschirmtastatur." +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung " +"ist eine Bildschirmtastatur." -#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/index.docbook:1821(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader " +"application." msgstr "" -"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " -"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein " -"Bildschirmleser." +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung " +"ist ein Bildschirmleser." -#: C/index.docbook:1832(sect3/title) -msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen" -#: C/index.docbook:1834(sect3/para) -msgid "" -"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " -"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " -"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " -"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " -"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " -"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " -"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " -"of the following:" -msgstr "" -"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the " -"screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das " -"Hilfswerkzeug, das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-" -"Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses " -"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM " -"kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den Eintrag " -"»AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag " -"»AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine der Folgenden:" - -#: C/index.docbook:1846(sect3/screen) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets " +"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of " +"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the " +"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:" +msgstr "" +"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das Hilfswerkzeug, " +"das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses " +"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den " +"Eintrag »AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine " +"der Folgenden:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2925,61 +2512,52 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/index.docbook:1852(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 msgid "" -"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " -"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " -"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " -"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " -"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched " +"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are " +"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" -"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird " -"jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem " -"Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-" -"Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-Schlüssel kann " -"sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit " -"diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." +"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von " +"GDM mit dem Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein " +"einziger GConf-Schlüssel kann sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit diesem Schlüssel " +"»AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." -#: C/index.docbook:1862(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" -msgstr "" -"Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der " -"Barrierefreiheit" +msgstr "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der Barrierefreiheit" -#: C/index.docbook:1864(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 msgid "" -"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " -"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " -"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " -"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " -"support, then the following configuration is needed." +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program " +"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool " +"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed." msgstr "" -"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur " -"voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm " -"ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen " -"und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des " -"verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." +"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes " +"Programm ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur " +"Unterstützung des verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." -#: C/index.docbook:1872(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 msgid "" -"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " -"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " -"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " -"\"Autostart Configuration\" section of this document." +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files " +"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this " +"document." msgstr "" -"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für " -"»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks." -"desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden " -"und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format " -"vorliegen." +"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für »mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und " +"»mousetweaks.desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden und im wie in Abschnitt »Autostart-" +"Einstellungen« beschriebenen Format vorliegen." -#: C/index.docbook:1880(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" -msgstr "" -"Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</" -"filename>:" +msgstr "Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</filename>:" -#: C/index.docbook:1884(sect3/screen) +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3008,14 +2586,13 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/index.docbook:1898(sect3/para) -msgid "" -"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" -msgstr "" -"Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</" -"filename> :" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</filename> :" -#: C/index.docbook:1903(sect3/screen) +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3044,212 +2621,170 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/index.docbook:1917(sect3/para) -msgid "" -"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " -"the GConf key for the on-screen keyboard." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" -"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien " -"mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft." +"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur " +"verknüpft." -#: C/index.docbook:1922(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 msgid "" -"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " -"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " -"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " -"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " -"setting to the gok.desktop file." +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK " +"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the " +"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file." msgstr "" -"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-" -"Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls würden " -"onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei " -"»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch " -"Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." +"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. " +"Anderenfalls würden onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei »gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner " +"von GDM erzielt werden, oder durch Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." -#: C/index.docbook:1930(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 msgid "" -"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " -"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " -"mousetweaks will instead be launched." +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but " +"onboard and mousetweaks will instead be launched." msgstr "" -"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn " -"der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch " -"werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." +"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung " +"aktiviert; jedoch werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." -#: C/index.docbook:1939(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 msgid "General Session Settings" msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" -#: C/index.docbook:1948(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 msgid "" -"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " -"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " -"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " -"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " -"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " -"settings for security." +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same " +"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's " +"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security." msgstr "" -"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung " -"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der " -"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) " -"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben " -"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken " -"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." +"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. " +"Der Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende " +"Systemrichtlinien überschrieben werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken des Zugriffs auf einige " +"Sicherheitseinstellungen." -#: C/index.docbook:1959(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" -#: C/index.docbook:1972(sect2/para) -msgid "" -"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " -"background, sound, xsettings." -msgstr "" -"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" -"keyboard, background, sound, xsettings." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." +msgstr "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/index.docbook:1977(sect2/para) -msgid "" -"These are responsible for things like the background image, font and theme " -"settings, sound events, etc." -msgstr "" -"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " -"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc." +msgstr "Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, die Einstellungen für das Thema, Klänge etc." -#: C/index.docbook:1982(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 msgid "" -"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " -"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" -"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/" +"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" -"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie " -"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie " -"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" -"plugins/sound/active</filename>." +"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren " +"Sie den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." -#: C/index.docbook:1990(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 msgid "GDM Session Configuration" msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" -#: C/index.docbook:1992(sect2/para) -msgid "" -"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " -"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " -"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." -msgstr "" -"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-" -"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" -"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" -"ulink>." - -#: C/index.docbook:1999(sect2/para) -msgid "" -"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" -"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " -"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" -"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" -"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" -"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " -"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." -msgstr "" -"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename><" -"share>/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die folgenden " -"Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename><" -"etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" -"filename>, <filename><share>/xsessions</filename> und <filename><" -"share/gdm/BuiltInSessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename><" -"dmconfdir></filename> eingestellt auf <filename><etc>/dm/</" -"filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« " -"angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." - -#: C/index.docbook:2012(sect2/para) -msgid "" -"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " -"follows: <filename>Hidden=true</filename>." -msgstr "" -"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten " -"und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</filename> ." - -#: C/index.docbook:2017(sect2/para) -msgid "" -"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" -"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " -"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " -"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" -"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " -"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " -"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" -"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " -"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " -"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " -"being able to start a session." -msgstr "" -"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, " -"einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der Schlüssel in einer " -"*.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« " -"gesetzt. Falls der Schlüssel in einer *.desktop-Datei enthalten ist, startet " -"GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben " -"ist, direkt nach dem Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über " -"das <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was " -"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename><etc>/gdm/" -"Xsession</filename>-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung mit den " -"normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise " -"gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des Systems genutzt " -"werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer " -"am Start einer Sitzung hindern." - -#: C/index.docbook:2036(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink " +"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" +"spec</ulink>." +msgstr "" +"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse " +"abgerufen werden kann: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/" +"wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/xsessions</filename> directory. GDM will search the following " +"directories in this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" +"filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the " +"<filename><dmconfdir></filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different " +"directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename><share>/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die " +"folgenden Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><" +"dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename> und <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename>. " +"Nach Voreinstellung ist <filename><dmconfdir></filename> eingestellt auf <filename><etc>/dm/</filename>, es sei denn, GDM " +"ist durch die Option »--with-dmconfdir« angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</" +"filename> ." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop " +"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program " +"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename><" +"etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> " +"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for " +"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session." +msgstr "" +"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der " +"Schlüssel in einer *.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« gesetzt. Falls der Schlüssel in einer *." +"desktop-Datei enthalten ist, startet GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben ist, direkt nach dem " +"Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über das <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was " +"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung " +"mit den normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des " +"Systems genutzt werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer am Start einer Sitzung hindern." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" -#: C/index.docbook:2037(sect2/para) -msgid "" -"The user's default session and language choices are stored in the " -"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " -"this file is created with the user's initial choices. The user can change " -"these default values by simply changing to a different value when logging " -"in. GDM will remember this change for subsequent logins." -msgstr "" -"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " -"<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " -"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " -"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden " -"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für " -"folgende Anmeldungen." - -#: C/index.docbook:2045(sect2/para) -msgid "" -"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" -"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " -"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" -"filename>." -msgstr "" -"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-" -"Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> " -"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</" -"filename> und <filename>Language</filename>." - -#: C/index.docbook:2052(sect2/para) -msgid "" -"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " -"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " -"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" -"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " -"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " -"would normally look as follows:" -msgstr "" -"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der " -"<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise " -"verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. " -"Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache " -"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so " -"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " -"folgendermaßen aus:" - -#: C/index.docbook:2061(sect2/screen) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first " +"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different " +"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei <filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein " +"Benutzer erstmalig anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte angelegt. Der Benutzer kann diese " +"Standardwerte jedes Mal beim Anmelden durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für folgende Anmeldungen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called " +"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>." +msgstr "" +"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit " +"<filename>[Desktop]</filename> bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</filename> und " +"<filename>Language</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to " +"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the " +"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:" +msgstr "" +"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der <filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer " +"normalerweise verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. Der Schlüssel <filename>Language</filename> " +"legt die voreingestellte Sprache fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so wird die systemweite " +"Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise folgendermaßen aus:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3262,237 +2797,216 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=de_DE.UTF-8\n" -#: C/index.docbook:2073(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 msgid "GDM Commands" msgstr "GDM-Befehle" -#: C/index.docbook:2076(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 msgid "GDM Root User Commands" msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" -#: C/index.docbook:2078(sect2/para) -msgid "" -"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" -"filename> intended to be run by the root user:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" -"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene " -"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:" +"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters " +"ausgeführt werden:" -#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2092(variablelist/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 msgid "<command>gdm</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/index.docbook:2086(sect3/para) -msgid "" -"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " -"environment and starts necesary helpers." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers." msgstr "" -"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen " -"Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet." +"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet." -#: C/index.docbook:2095(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/index.docbook:2097(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an." -#: C/index.docbook:2104(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/index.docbook:2106(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM." -#: C/index.docbook:2113(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/index.docbook:2115(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke." -#: C/index.docbook:2122(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/index.docbook:2124(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." -#: C/index.docbook:2133(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/index.docbook:2135(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 msgid "" -"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " -"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " -"and log out users currently logged in with GDM." +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate " +"all sessions and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" -"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, " -"indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet " -"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet " -"sind. " +"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser " +"Befehl beendet unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet sind. " -#: C/index.docbook:2143(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/index.docbook:2145(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 msgid "" -"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " -"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as " +"all users log out." msgstr "" -"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn " -"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " -"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." +"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. " +"GDM wird neu gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." -#: C/index.docbook:2153(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen" -#: C/index.docbook:2155(sect3/para) -msgid "" -"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " -"signal." -msgstr "" -"Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " -"ein TERM-Signal gesendet wird." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal." +msgstr "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon ein TERM-Signal gesendet wird." -#: C/index.docbook:2166(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" -#: C/index.docbook:2174(sect1/para) -msgid "" -"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " -"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " -"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " -"Introduction section of the document." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. " -"Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen " -"Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« " -"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses " -"Dokuments." - -#: C/index.docbook:2181(sect1/para) -msgid "" -"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " -"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " -"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " -"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " -"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " -"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " -"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " -"email, please only include the GDM related debug information and not the " -"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " -"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" -"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." -msgstr "" -"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose " -"erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen Sie den " -"Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Bringen Sie dann GDM zu dem " -"Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll " -"gespeichert (abhängig vom Betriebssystem <filename><var>/log/messages</" -"filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>). Wenn Sie " -"diese Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-" -"Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten " -"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine " -"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog " -"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=" -"\"man:syslog\">syslog</ulink>)." - -#: C/index.docbook:2197(sect2/title) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send " +"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM " +"einen Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« senden. Weitere Informationen finden Sie im " +"Abschnitt »Einführung« dieses Dokuments." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, " +"and debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" +"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, " +"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog " +"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" +"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen " +"Sie den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. " +"Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhängig vom " +"Betriebssystem <filename><var>/log/messages</filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese " +"Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM " +"relevanten Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie " +"eventuell syslog konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM startet nicht" -#: C/index.docbook:2199(sect2/para) -msgid "" -"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " -"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " -"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " -"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " -"track down problems when GDM fails silently." -msgstr "" -"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem " -"Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die " -"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur " -"kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem missglückten " -"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " -"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." - -#: C/index.docbook:2208(sect2/para) -msgid "" -"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " -"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " -"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " -"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " -"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " -"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " -"problem may also be that your Xserver requires different command-line " -"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " -"file so that it is correct for your system." -msgstr "" -"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert " -"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-" -"Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie " -"sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen " -"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls " -"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration " -"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, " -"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-" -"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie " -"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " -"Ihr System erfordert." - -#: C/index.docbook:2221(sect2/para) -msgid "" -"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " -"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " -"These problems will cause GDM to fail to start." -msgstr "" -"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis " -"die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das " -"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " -"verhindern." - -#: C/index.docbook:2232(sect1/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach " +"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to " +"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die " +"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem " +"missglückten Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die " +"Problemsuche schwierig werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section " +"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should " +"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea " +"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the " +"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im " +"Abschnitt [server-Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System " +"funktioniert. Wenn Sie diesen Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls der Start scheitert, liegt das " +"Problem möglicherweise in der Konfiguration Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, wo das Problem " +"liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie " +"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es Ihr System erfordert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file " +"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte " +"hat, und dass das Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM verhindern." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: C/index.docbook:2233(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " -"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version." msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " -"ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" -"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der " -"Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der " -"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version." +"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=" +"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht " +"wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version." -#: C/index.docbook:2241(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " -"License</citetitle> for more details." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details." msgstr "" -"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " -"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " -"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " -"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " -"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine " +"GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink " +"type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." -#: C/index.docbook:2255(para/address) +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3509,68 +3023,49 @@ msgstr "" " <country>USA</country>\n" " " -#: C/index.docbook:2247(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 msgid "" -"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " -"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " -"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " -"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</" +"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by " +"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" -"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im " -"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie " -"können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" -"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free " -"Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie " -"an die <_:address-1/>" +"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> " +"enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</" +"ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre " +"Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>" -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "Link" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " +"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " +"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:" -"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der " +"Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren " +"Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit " +"diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." -#~ msgid "" -#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line " -#~ "Options" -#~ msgstr "" -#~ "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</" -#~ "command>" +#~ msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</command>" #~ msgid "" -#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " -#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before " -#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will " -#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the " -#~ "standard system environment variables. In order to better support " -#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " -#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " -#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon." +#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the <command>gdm-binary</command>, passing along any options. " +#~ "Before launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the <filename><etc>/profile</filename> file " +#~ "to set the standard system environment variables. In order to better support internationalization, it will also set the LC_MESSAGES " +#~ "environment variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon." #~ msgstr "" -#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den " -#~ "<command>gdm-binary</command>-Befehl ausführt, unter Umgehung " -#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</" -#~ "command>-Befehls wird durch das <command>gdm</command>-Skript der Inhalt " -#~ "der Datei <filename><etc>/profile</filename> ausgelesen, um die " -#~ "systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung " -#~ "besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES " -#~ "auf LANG gesetzt, falls entweder LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. " -#~ "<command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon." +#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den <command>gdm-binary</command>-Befehl ausführt, unter Umgehung " +#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</command>-Befehls wird durch das <command>gdm</command>-Skript " +#~ "der Inhalt der Datei <filename><etc>/profile</filename> ausgelesen, um die systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. " +#~ "Um Lokalisierung besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES auf LANG gesetzt, falls entweder " +#~ "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon." #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" |