diff options
author | dmustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-14 17:10:37 +0200 |
---|---|---|
committer | dmustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-14 17:10:37 +0200 |
commit | 3d91b4b5828691a488e45ebe658583f057862a7d (patch) | |
tree | 4a6a38d57e5581ffc1903dca044fb012ca27f18a | |
parent | 5bb9ee2fa7cf31534ea234be8def94415ace7639 (diff) | |
download | gdm-3d91b4b5828691a488e45ebe658583f057862a7d.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2716 |
1 files changed, 1358 insertions, 1358 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # GDM2's Spanish translation
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,1364 +10,1364 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-#
+#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:15Centra\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
-"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../common/gdm-common.c:489
-#, c-format
-msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID de pantalla"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
-#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "No se pudo abrir la sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
-"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
-"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
-"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
-#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:462 ../daemon/gdm-welcome-session.c:482
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:468
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:474
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
-msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-msgid "The username"
-msgstr "El nombre del usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-msgid "Hostname"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
-msgid "The hostname"
-msgstr "El nombre del equipo"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-msgid "Display Device"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
-msgid "The display device"
-msgstr "La pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
-msgid "general failure"
-msgstr "fallo general"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
-msgid "out of memory"
-msgstr "sin memoria"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
-msgid "application programmer error"
-msgstr "error del programador de la aplicación"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de "
-"usuario preferido: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de "
-"la pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
-#, c-format
-msgid "no user account available"
-msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
-msgid "Unable to change to user"
-msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "El usuario %s no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "El grupo %s no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "No se pudo crear el socket."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Error en la suma de comprobación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Dirección errónea"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
-
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
-"el disco: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "El directorio de registro %s no existe o no es un directorio."
-
-#: ../daemon/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:291
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:365
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se "
-"aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. Debería "
-"tener %o. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:415
-msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:427
-msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:533
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
-
-#: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
-
-#: ../daemon/main.c:535
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir la versión de GDM"
-
-#: ../daemon/main.c:548
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
-msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
-
-#. Translators: worker is a helper process that does the work
-#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
-msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
-
-#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ventana de inicio de sesión"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#| msgid "Power management daemon"
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Gestor de composición de ventanas"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Seleccionar sistema"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "porcentaje de tiempo completado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto inactivo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un "
-"elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texto activo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
-"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Listar visibles"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Indica si la lista del selector es visible"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"
-
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:09+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n" +"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../common/gdm-common.c:489 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "Display ID" +msgstr "ID de pantalla" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "No se pudo autenticar al usuario" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "No se pudo autorizar al usuario" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575 +msgid "Unable to open session" +msgstr "No se pudo abrir la sesión" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error " +"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro " +"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " +"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." + +#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" + +#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" + +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:462 ../daemon/gdm-welcome-session.c:482 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:468 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:474 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." + +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Usuario" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "El nombre del usuario" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Equipo" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "El nombre del equipo" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "La pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#, c-format +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "general failure" +msgstr "fallo general" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +msgid "application programmer error" +msgstr "error del programador de la aplicación" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de " +"usuario preferido: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del " +"usuario: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del " +"usuario: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string: %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de " +"la pantalla: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No se pudo cambiar el usuario" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#, c-format +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "El usuario %s no existe" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419 +#, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "El grupo %s no existe" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No se pudo crear el socket." + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Error en la suma de comprobación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 +msgid "Bad address" +msgstr "Dirección errónea" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: error en la suma de comprobación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP." + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta." + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 +#, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s." + +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en " +"el disco: %s" + +#: ../daemon/main.c:271 +#, c-format +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "La carpeta de registro %s no existe o no es una carpeta." + +#: ../daemon/main.c:287 +#, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "La carpeta de autorización %s no existe. Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:291 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "La carpeta de autorización %s no es una carpeta. Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:365 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +"La carpeta de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se " +"aborta." + +#: ../daemon/main.c:372 +#, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"La carpeta de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. Debería " +"tener %o. Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:409 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:415 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:421 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:427 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." + +#: ../daemon/main.c:533 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos" + +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" + +#: ../daemon/main.c:535 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprimir la versión de GDM" + +#: ../daemon/main.c:548 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de entrada de GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:614 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Trabajador de sesión de GDM" + +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +msgid "Login Window" +msgstr "Ventana de inicio de sesión" + +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Magnificar partes de la pantalla" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Gestor de composición de ventanas" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla de GNOME" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "Usar un teclado en pantalla" + +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla Orca" + +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccionar sistema" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "porcentaje de tiempo completado" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Texto inactivo" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "" +"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un " +"elemento" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 +msgid "Active Text" +msgstr "Texto activo" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "" +"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "Listar visibles" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Indica si la lista del selector es visible" + +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S" + # El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
+#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %H:%M" + +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %H:%M:%S" + # El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Iniciar sesión automáticamente…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Cancelando…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sesión personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nombre del equipo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tiempo restante desconocido"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texto de etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "El texto que usar como etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "El ID del elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Número máximo de elementos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar teclado en pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar magnificador de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar lector de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
-"sesión de forma predeterminada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
-"interfaz gráfica."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
-"en la ventana de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
-"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
-"fondo de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
-"de teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"accesibilidad del teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"sonido."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
-"xsettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el "
-"selector está vacío, en lugar de banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de inicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Hora en la que se inició el contador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "¿Se está ejecutando?"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesión como %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Otro…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Elija una cuenta distinta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Guest"
-msgstr "Invitado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr ""
-"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las "
-"opciones"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Sesión iniciada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Autenticación por contraseña"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Autenticación por huella dactilar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Activación de este complemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Ruta del módulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
-"inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID de la ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Serie de la ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de tarjetas por ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador de tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Opción de depuración"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión de esta aplicación"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
-
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla obtenida"
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
-
-#~ msgid "Log into session with username and unified"
-#~ msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y unificada"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Gestión de energía"
-
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "Comprobador de aceleración de la sesión de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-#~ msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Idiomas:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Idioma:"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Otro…"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Sin especificar"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Teclado:"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Otra…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la "
-#~ "ventana de inicio de sesión de forma predeterminada."
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Opciones de apagado…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede "
-#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública "
-#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión "
-#~ "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
-#~ "GNU para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
-#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-#~ "EE. UU."
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n"
-#~ "Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
-#~ "pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Información de la cuenta"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del sistema"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Cambiar de usuario"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Salir…"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Selector de usuarios"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Editar _información personal"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Gestor"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Salir…"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activar código de depuración"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Activar depuración"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada."
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
+#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +msgid "Cancelling…" +msgstr "Cancelando…" + +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +msgid "Custom session" +msgstr "Sesión personalizada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nombre del equipo" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Login" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +msgid "Shut Down" +msgstr "Apagar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Tiempo restante desconocido" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 +msgid "Label Text" +msgstr "Texto de etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "El texto que usar como etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 +msgid "Icon name" +msgstr "Nombre del icono" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "El icono que usar con la etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "Default Item" +msgstr "Elemento predeterminado" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "El ID del elemento predeterminado" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Número máximo de elementos" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Inicio de sesión remoto" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Mensaje de texto de entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Activar teclado en pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Activar magnificador de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Activar lector de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "" +"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de " +"sesión de forma predeterminada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " +"interfaz gráfica." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos " +"en la ventana de inicio de sesión." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " +"reinicio en la ventana de inicio de sesión." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " +"XRandR." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del " +"fondo de pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor " +"de teclas multimedia." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " +"accesibilidad del teclado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " +"sonido." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +"xsettings." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el " +"selector está vacío, en lugar de banner_message_text." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está " +"activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está " +"activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de inicio" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Hora en la que se inició el contador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 +msgid "Is it Running?" +msgstr "¿Se está ejecutando?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Iniciar sesión como %s" + +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +msgctxt "user" +msgid "Other…" +msgstr "Otro…" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Elija una cuenta distinta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +msgid "Guest" +msgstr "Invitado" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Inicio de sesión automático" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "" +"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " +"opciones" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Sesión iniciada" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +msgid "Password Authentication" +msgstr "Autenticación por contraseña" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "Autenticación por huella dactilar" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Activación de este complemento" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated or not" +msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "Ruta del módulo" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " +"inteligente" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID de la ranura" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "Serie de la ranura" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identificador de tarjetas por ranura" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "controlador de tarjeta inteligente" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Opción de depuración" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones." + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla obtenida" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tomar una captura de la pantalla" + +#~ msgid "Log into session with username and unified" +#~ msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y unificada" + +#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "Gestión de energía" + +#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +#~ msgstr "Comprobador de aceleración de la sesión de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" +#~ msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgid "_Languages:" +#~ msgstr "_Idiomas:" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Idioma:" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Otro…" + +#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." +#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Sin especificar" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Distribuciones de teclado" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Teclado:" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Otra…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones " +#~ "disponibles." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la " +#~ "ventana de inicio de sesión de forma predeterminada." + +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Opciones de apagado…" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede " +#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública " +#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión " +#~ "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " +#~ "GNU para más detalles." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " +#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " +#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +#~ "EE. UU." + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n" +#~ "Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer " +#~ "pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupado" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Información de la cuenta" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del sistema" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquear la pantalla" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Cambiar de usuario" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Salir…" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Selector de usuarios" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Editar _información personal" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Acerca _de" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Gestor" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario." + +#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" +#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Quit..." +#~ msgstr "Salir…" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activar código de depuración" + +#~ msgid "Enable debugging" +#~ msgstr "Activar depuración" + +#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." +#~ msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada." + +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" + # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %b %e"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que "
-#~ "han iniciado sesión"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Falló al parar el equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
-#~ "iniciado sesión"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "página 5"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "El usuario que este elemento del menú representa."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamaño de icono"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "El tamaño del icono que usar."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Tamaño del indicador"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Tamaño del indicador de comprobación"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado del indicador"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Opciones principales"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq Mayús"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botón de accesibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad "
-#~ "en la ventana de inicio de sesión."
+#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a %b %e" + +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" + +#~ msgid "worker exited with status %d" +#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d" + +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" + +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que " +#~ "han iniciado sesión" + +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "Falló al parar el equipo" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " +#~ "iniciado sesión" + +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "página 5" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "El usuario que este elemento del menú representa." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño de icono" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "El tamaño del icono que usar." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamaño del indicador" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Tamaño del indicador de comprobación" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaciado del indicador" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador" + +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Opciones principales" + +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq Mayús" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "Disable showing the accessibility button" +#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botón de accesibilidad" + +#~ msgid "" +#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad " +#~ "en la ventana de inicio de sesión." |