diff options
author | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-10-20 16:12:16 -0200 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-10-20 16:12:16 -0200 |
commit | 42ba12e59704b260c1c307986b99b8948f1afd05 (patch) | |
tree | 2c77e5ea94c10afb7ee30fe249daf0949793c5e9 | |
parent | e69a2eaea3cf8a02633261cee108f393a52e4234 (diff) | |
download | gdm-42ba12e59704b260c1c307986b99b8948f1afd05.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5310 |
1 files changed, 4480 insertions, 830 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9b547559..a6f5cbdd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,1124 +1,4774 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gdm2. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> -# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004. -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004. -# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. -# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. -# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007. -# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008, 2011. +# Brazilian Portuguese translation of Empathy. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. +# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. -# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009. -# Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. -# Kri Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011 -# +# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2011. +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. +# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. +# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. +# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. +# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. +# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. +# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. +# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011. +# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:31-0300\n" -"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" +"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 16:11-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 -#, c-format -msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "ID da tela" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Gerenciador de exibição escravo do GNOME" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 -#, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "não foi possível localizar o usuário \"%s\" no sistema" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Call volume" +msgstr "Volume da chamada" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo da câmera" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Camera position" +msgstr "Posição da câmera" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " +"apelidos (tab) em bate-papo em grupo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema para a janela de bate-papo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante do tema da janela de conversa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " +"usar (ex: \"en, fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contatos compacta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /" +"dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desabilitar sons quando ausente" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " +"imediatamente ao usuário." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Suporte para cancelamento de eco" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Habilitar verificador ortográfico" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar janela principal" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Oculta a janela principal." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caractere de completamento de apelidos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " +"Adium." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduz um som para novas conversas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostra avatares" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostra contatos desconectados" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Não foi possível inicializar o sistema de início de sessão" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show protocols" +msgstr "Exibir protocolos" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Não foi possível autorizar o usuário" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Não foi possível estabelecer credenciais" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" +"papo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usa smileys gráficos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usa sons de notificação" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " +"ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " +"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" +"\" na barra do título." -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Não foi possível abrir a sessão" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum " -"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o " -"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. " -"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido." +"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a " +"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " +"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "O arquivo selecionado é vazio" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\"" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Chamada perdida de %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não " -"existe" +msgid "Called %s" +msgstr "Chamou %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d" +msgid "Call from %s" +msgstr "Chamada de %s" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Tipo de soquete sem suporte" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nenhum motivo foi especificado" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "A alteração de estado foi solicitada" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nenhum motivo especificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "O status está definido como desconectado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de criptografia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já em uso" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado não fornecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não confiável" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não ativado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" + +# self-signed - Deixei como próprio +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado próprio" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Criptografia não disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificado inválido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "A conexão foi recusada" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Não é possível estabelecer conexão" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "A conexão foi perdida" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "O certificado foi revogado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " +"fraco" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de " +"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de " +"criptografia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +msgid "People Nearby" +msgstr "Pessoas por perto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! japonês" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:563 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Bate-papo Facebook" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format -msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "initgroups () falhou para %s" +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d segundo atrás" +msgstr[1] "%d segundos atrás" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "Não foi possível definir o userid para %d" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuto atrás" +msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format -msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d hora atrás" +msgstr[1] "%d horas atrás" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s" +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d semana atrás" +msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s" +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mês atrás" +msgstr[1] "%d meses atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 +msgid "All accounts" +msgstr "Todas as contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuário" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +msgid "My Web Accounts" +msgstr "Minhas contas web" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -msgid "The username" -msgstr "O nome de usuário" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209 +#, c-format +msgid "The account %s is edited via %s." +msgstr "A conta %s é editada através do %s." -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome da máquina" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215 +#, c-format +msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy." -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 -msgid "The hostname" -msgstr "A máquina" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234 +msgid "Launch My Web Accounts" +msgstr "Iniciar Minhas contas web" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 -msgid "Display Device" -msgstr "Dispositivo de exibição" +#. general handler +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 -msgid "The display device" -msgstr "O dispositivo de tela" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +msgid "L_og in" +msgstr "C_onectar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta já existe no servidor" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Criar uma nova conta no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "_Cancelar" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "erro iniciando comunicação com o sistema de autenticação - %s" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 -msgid "general failure" -msgstr "falha geral" +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta no %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517 +msgid "New account" +msgstr "Nova conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Remember Password" +msgstr "Lembrar senha" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar senha" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome exibido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Qual é a sua senha do AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de login:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "C_odificação de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UPD" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set:" +msgstr "Codificação de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você " +"não tiver certeza, não digite uma senha." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 -msgid "application programmer error" -msgstr "erro de programação de aplicativo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Qual rede IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"erro informando o sistema de autenticação sobre nome de usuário preferido do " -"prompt: %s" +"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n" +"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n" +"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para " +"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar criptografia SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Qual é o seu ID do Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Endereço de e-_mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Apeli_do:" + +# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Primeiro nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID do _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Sobrenome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Autenticação do nome do usuário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobrir Binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar erros TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opções Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Roteamento frouxo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções de miscelânea" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opções transversais de NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opções de Proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D do Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Local da l_ista da sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Não foi possível converter a imagem" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" -"erro informando o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do " -"usuário: %s" +"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Selecione sua imagem de avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Tirar uma foto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Nenhuma imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clique para ampliar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "O contato especificado não suporta chamadas" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "O contato especificado está desconectado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "O contato especificado é inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" msgstr "" -"erro informando o sistema de autenticação sobre o console do usuário: %s" +"/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, " +"por padrão a sala atual" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" -"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição do texto: %s" +"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para " +"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " +"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." msgstr "" -"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais " -"xauth: %s" +"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " +"definido, será exibido instruções de uso." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108 #, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "nenhuma conta de usuário disponível" +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilização: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "Não foi possível mudar para o usuário" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451 +msgid "not capable" +msgstr "incapaz" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 +msgid "invalid contact" +msgstr "contato inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467 +msgid "too long message" +msgstr "mensagem muito longa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "O usuário %s não existe" +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "O grupo %s não existe" +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Não foi possível criar socket!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Erro de validação do checksum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Sem sugestões)" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Endereço incorreto" +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 #, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela" +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir smiley" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Sugestões de ortografia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Falha ao receber os registros recentes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541 #, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s desconectou" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548 #, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551 #, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro de validação do checksum" +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s foi expulso" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 #, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Recebeu um REQUEST da máquina banida %s" +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o número da tela" +msgid "%s was banned" +msgstr "%s foi banido" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 #, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Não foi possível ler o tipo de conexão" +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s saiu da sala" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 #, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço do cliente" +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Não foi possível ler os nomes de autenticação" +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s entrou na sala" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s é agora conhecido como %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432 +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Deseja armazenar esta senha?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430 +msgid "Remember" +msgstr "Lembrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440 +msgid "Not now" +msgstr "Agora não" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Bloqueio de contatos indisponível" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Impossível bloquear o contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Editar contatos bloqueados" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Contatos _bloqueados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "_Remover" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "Abrir _link" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar informações do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informações pessoais" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Não foi possível ler os dados de autenticação" +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Não foi possível ler a lista de autorização" +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar " +"novamente?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo" +msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _depois" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requisição de inscrição" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Block User" +msgstr "_Bloquear usuário" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sem grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +msgid "Favorite People" +msgstr "Amigos prediletos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 +msgid "Removing group" +msgstr "Removendo grupo" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 +msgid "Removing contact" +msgstr "Removendo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Adicionar Contato..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Bloquear contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +msgid "_Chat" +msgstr "_Bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Chamada de áudio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Conversas anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Convidando você para esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +msgid "Search contacts" +msgstr "Pesquisar contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +msgid "Search: " +msgstr "Pesquisar: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Adicionar Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +msgid "No contacts found" +msgstr "Nenhum contato encontrado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 +msgid "Select a contact" +msgstr "Selecionar contato..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 +msgid "Phone number:" +msgstr "Telefone:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 +msgid "Website:" +msgstr "Site da web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário:" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 +msgid "Last seen:" +msgstr "Última atividade:" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 +msgid "Connected from:" +msgstr "Conectado a partir de:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensagem de ausência:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código ISO do país:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Postal Code:" +msgstr "CEP:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Street:" +msgstr "Endereço:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Building:" +msgstr "Construção:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Floor:" +msgstr "Andar:" + +# Evitar colisão com _Salvar +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "URI:" +msgstr "URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nível de eficácia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erro na vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erro na horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +msgid "Bearing:" +msgstr "Direção:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Taxa de subida:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Atualizado pela última vez em:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 #, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do fabricante" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Salvar avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Não foi possível salvar o avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +msgid "Alias:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Client Information" +msgstr "Informações do cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhes do contato" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informação solicitada…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " +"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Adicionar grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:" +msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" +msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Contatos agrupados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Selecionar contato para agrupar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 +msgid "New contact preview" +msgstr "Visualização de novo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "" +"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 #, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Falha na validação de checksum de %s" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +msgid "HOME" +msgstr "CASA" + +#. add an SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "Agr_upar contatos…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Apagar e _bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá " +"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 #, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Recebeu um Manage da máquina banida %s" +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato" +msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Localização</b> em (data)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +msgid "New Network" +msgstr "Nova rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Escolha uma rede de IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Reiniciar a lista de _redes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "novo servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Contatos agrupados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Desagrupar..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +msgstr "" +"Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Agrupar" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler o ID da sessão" +msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " +"split the linked contacts into separate contacts." +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os " +"contatos vinculados em contatos separados." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Não foi possível ler a classe da tela" +msgid "Chat in %s" +msgstr "Conversa em %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 #, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço" +msgid "Chat with %s" +msgstr "Conversa com %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Recebeu um KEEPALIVE da máquina banida %s" +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: Versão incorreta do XDMCP!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s segundo" +msgstr[1] "%s segundos" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: Não foi possível analisar o endereço" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuto" +msgstr[1] "%s minutos" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 +msgid "Anytime" +msgstr "Qualquer hora" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 +msgid "Who" +msgstr "Quem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 +msgid "When" +msgstr "Quando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 +msgid "Anything" +msgstr "Qualquer coisa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 +msgid "Text chats" +msgstr "Conversas de texto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Chamadas recebidas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Chamadas realizadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 +msgid "Missed calls" +msgstr "Chamadas não atendidas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "What" +msgstr "O que" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 +msgid "Clear All" +msgstr "_Limpar tudo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 +msgid "Delete from:" +msgstr "Deletar de:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Deletar todo o histórico..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "_File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "page 2" +msgstr "página 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID do contato:" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 +msgid "C_hat" +msgstr "Ba_te-papo" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nova conversa" + +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 +msgid "C_all" +msgstr "Ch_amar" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Insira a sua senha para a conta\n" +"<b>%s</b>" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Mensagens personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensagens personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Clique para remover este estado como favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Definir estado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Define sua presença e estado atual" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Mensagens personalizadas..." + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!" +msgid "New %s account" +msgstr "Nova conta %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase não encontrada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "_Next" +msgstr "_Próxima" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Recebendo chamada para bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contato conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contato desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Recebendo chamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Chamada de voz realizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz finalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Editar mensagens personalizadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Mensagem editada às %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "" +"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser " +"verificada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado expirou." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "O certificado ainda não foi ativado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço " -"no disco: %s" +"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor." + +# self-signed - Deixei como próprio +# Seguindo o comentário anterior. ZehRique +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "O certificado é auto-assinado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente." -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "O certificado é criptograficamente fraco." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "O certificado é mal formado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format -msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "O diretório de registros %s não existe ou não é um diretório." +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Nome de máquina esperado: %s" -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format -msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "O diretório de autorização %s não existe. Abortando." +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Certificado da máquina: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhes do certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Não foi possível abrir o URI" -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 #, c-format -msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está " +"disponível %s. Selecione outra localização." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format -msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Recebendo arquivo de %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localidade atual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico Visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europeu do Sul" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "O contato selecionado está desconectado." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Nenhuma mensagem de erro" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não conectar ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:450 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" + +#: ../src/empathy.c:637 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta" + +#: ../src/empathy.c:639 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O " +"erro foi:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " +"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " +"qualquer versão." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -"O diretório de autorização %s não pertence ao usuário %d e ao grupo %d. " -"Abortando." +"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" +"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" +"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" +"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" +"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" +"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" +"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" +"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n" +"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n" +"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format -msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgid "The error message was: %s" +msgstr "A mensagem de erro foi: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"O diretório de autorização %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. " -"Abortando." +"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair " +"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 +msgid "An error occurred" +msgstr "Houve um erro" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Digite os detalhes da sua conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos " +"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas " +"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas " +"de áudio ou vídeo." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Não, por agora basta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " +"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " +"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente " +"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo " +"\"Contas\" " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 +msgid "I do _not want to enable this feature for now" +msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede " +"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser " +"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie " +"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "o telepathy-salut não está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Bem-vindo ao Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Importe suas contas existentes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Não foi possível localizar o usuário GDM \"%s\". Abortando!" +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 +#: ../src/empathy-call-window.c:1216 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede" -#: ../daemon/main.c:415 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "O usuário GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Status desconhecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 +msgid "" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" +"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM \"%s\". Abortando!" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../daemon/main.c:427 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../daemon/main.c:533 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considerar todos avisos como fatais" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n" +"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +msgid "_Enable" +msgstr "_Habilitar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desabilitar" -#: ../daemon/main.c:534 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n" +"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../daemon/main.c:535 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir a versão do GDM" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "_Adicionar…" -#: ../daemon/main.c:548 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Gerenciador de Exibição do GNOME" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Loading account information" +msgstr "Carregando informações de conta" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 -msgid "Login Window" -msgstr "Janela de início de sessão" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " +"para cada protocolo que você deseja usar." -#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Screen Magnifier" -msgstr "Ampliador de tela do GNOME" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" -#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 -msgid "Magnify parts of the screen" -msgstr "Ampliar partes da tela" +#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" +#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and compositing" -msgstr "Gerenciador de janelas e de composição" +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas por perto" -#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -msgstr "Teclado virtual do GNOME" +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" -#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 -msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Usar um teclado virtual" +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" -#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Leitor de tela Orca" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "Apresenta informações na tela como fala ou braile" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:1825 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamada de %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:2069 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:2071 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:2073 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:2075 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:2077 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +msgctxt "encoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "encoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 +msgctxt "decoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 +msgctxt "decoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:2846 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2884 +#, c-format msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " -"fingerprints to log in using those prints." +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que " -"tenham suas impressões digitais registradas, iniciar uma sessão através de " -"suas digitais." +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " +"seu computador" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2889 +#, c-format msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " -"using those smartcards." +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que " -"tenham smartcards, iniciar uma sessão usando esses cartões." +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " +"seu computador" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2895 +#, c-format msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." msgstr "" -"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir a exibição de uma " -"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a " -"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca." +"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " +"que não permite conexões diretas." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2901 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Ocorreu uma falha de rede" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2905 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão" +"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2908 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2920 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" +"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " +"\"Depuração\" no menu Ajuda." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Alcançado o fim do fluxo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2982 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec de decodificação:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "_Desabilitar câmera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Exibir o teclado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec de codificação:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Desligar a chamada atual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Apresentação local:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizar-me" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimizar-me" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Apresentação remota:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar _vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Mostrar teclado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "Trocar a câmera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Alternar transmissão de áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Alternar transmissão de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477 +#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Video call" +msgstr "Chamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "_Camera" +msgstr "_Câmera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sumário" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuração" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfone" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuraçõess" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d não lida)" +msgstr[1] "%s (%d não lidas)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e %u outro)" +msgstr[1] "%s (e %u outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Selecione o sistema" +#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Enviando %d mensagem" +msgstr[1] "Enviando %d mensagens" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +msgid "Typing a message." +msgstr "Digitando uma mensagem." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontato" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Não foi possível criar um buffer XDMCP!" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _smiley" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convidar _participante..." -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Autenticação de impressão digital" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Iniciar sessão com impressão digital" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Autenticação de senha" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensagens" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Iniciar sessão com nome de usuário e senha" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Conectar" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar aba" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID do slot" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "O slot onde o cartão está" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próxima aba" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Série do slot" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _anterior" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificador de cartão por slot" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contatos" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "nome" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Abas" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfazer fechar aba" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "driver do smartcard" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticação de Smartcard" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sala" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Iniciar sessão com smartcard" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Conectar automaticamente" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Caminho do módulo" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "caminho para o driver do smartcard PKCS #11" +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Recebendo chamada de vídeo" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "recebeu erro ou desconectar-se de fonte do evento" +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449 +msgid "Incoming call" +msgstr "Recebendo chamada" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "náo foi possível inicializar o sistema de segurança NSS" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "náo foi possível encontrar um driver de smartcard apropriado" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "náo foi possível carregar o driver de smartcard \"%s\"" +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "_Answer" +msgstr "R_esponder" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Responder com vídeo" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 +#: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "náo foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite de sala" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 #, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "encontrou um erro inesperado enquanto esperava eventos do smartcard" +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Convite para entrar em %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Iniciar sessão" +#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../src/empathy-event-manager.c:858 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Join" +msgstr "E_ntrar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "porcentagem de tempo completado" +#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s o convidou para entrar em %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Texto não ativo" +#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"O texto para usar no rótulo caso o usuário ainda não tenha escolhido um item" +#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Texto ativo" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "O texto para usar no rótulo caso o usuário já tenha escolhido um item" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Lista visível" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensagem: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Se a lista escolhida é visível" +# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %d %b %H:%M:%S" +# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %d %b %H:%M" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s de %s em %s/s" -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Conectando automaticamente…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Cancelando…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessão" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 -msgid "Custom session" -msgstr "Sessão personalizada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nome do computador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 -msgid "Shut Down" -msgstr "Desligar" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Tempo restante desconhecido" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Enviando \"%s\" para %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Texto do rótulo" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "O texto para usar como rótulo" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Erro recebendo arquivo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "O ícone a ser usado com o rótulo" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Erro enviando arquivo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Item padrão" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" recebido de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "A ID do item padrão" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" enviado para %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Contagem máxima do item" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferência de arquivo concluída" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "O número máximo de itens para manter na lista" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Sessão remota (Conectando a %s…)" +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Verificando integridade de \"%s\"" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Sessão remota (Conectado a %s)" +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Fazendo hash de \"%s\"" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Sessão remota" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Texto de mensagem do banner" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +msgid "Remaining" +msgstr "Restando" -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Texto de mensagem do banner quando a escolha for vazia" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de arquivo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista" -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Não exibir usuários conhecidos na janela de início de sessão" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem " +"suporte a importar contas do Pidgin." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Habilitar plug-in de acessibilidade do teclado" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar contas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Habilitar teclado virtual" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +msgid "Import" +msgstr "Importar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Habilitar ampliador" +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Habilitar leitor de tela" +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +msgid "Source" +msgstr "Origem" -# O que é esse banner? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner" +#: ../src/empathy-main-window.c:392 +msgid "Provide Password" +msgstr "Forneça a senha" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nome do ícone para usar como logomarca do saudador" +#: ../src/empathy-main-window.c:398 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Idiomas selecionados recentemente" +#: ../src/empathy-main-window.c:622 +msgid "No match found" +msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrão na janela de início " -"de sessão." +#: ../src/empathy-main-window.c:777 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Defina para o nome do ícone do tema usado para a logomarca de boas-vindas." +#: ../src/empathy-main-window.c:783 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar conta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Marque para desabilitar a exibição dos usuários conhecidos na janela de " -"início de sessão." +#: ../src/empathy-main-window.c:789 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela " -"de início de sessão." +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Recarregar %s (%s)..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de configurações." +#: ../src/empathy-main-window.c:975 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Recarregar os créditos da conta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#. top up button +#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +msgid "Top Up..." +msgstr "Recarregar..." + +#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: ../src/empathy-main-window.c:2121 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contatos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contatos no _mapa" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Créditos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Procurar na _lista de contatos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entrar em _favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerenciar favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamanho no_rmal" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada..." + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamanho normal com _avatares" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Exibir p_rotocolos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por _status" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "Cont_as" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contatos _bloqueados" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Tamanho _compacto" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferências de arquivos" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Join…" +msgstr "E_ntrar..." + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa..." + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Contatos _desconectados" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação _pessoal" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Procurar por contatos…" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +msgid "Chat Room" +msgstr "Sala de bate-papo" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de segundo " -"plano." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +"%s\n" +"Convite requerido: %s\n" +"Senha requerida: %s\n" +"Membros: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Não foi possível carregar lista de salas" + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de teclas " -"de multimídia." +"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " +"ou mais na lista." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Marque para habilitar o teclado virtual." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " +"esteja no servidor da conta atual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" + +# Evitar colisão com _Salvar +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "New conversation" +msgstr "Nova conversa" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Contact goes online" +msgstr "O contato está conectado" + +#: ../src/empathy-preferences.c:173 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "O contato está desconectado" + +#: ../src/empathy-preferences.c:174 +msgid "Account connected" +msgstr "Conta conectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:175 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desconectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:484 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:734 +msgid "Juliet" +msgstr "Julieta" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeu" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:756 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "E deixarei de ser um Capuleto." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:759 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:762 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julieta desconectou" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1175 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do bate-papo:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de " -"acessibilidade do teclado." +"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a " +"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a " +"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente " +"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Marque para habilitar o ampliador de tela." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Marque para habilitar o leitor de tela." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de som." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input level:" +msgstr "Nível de entrada:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Input volume:" +msgstr "Volume de entrada:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localização:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Log conversations" +msgstr "Registro de conversas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" -# O que é esse banner? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproduzir sons para eventos" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Marque para usar o compiz como o gerenciador de janelas." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" -"Texto da mensagem do banner a ser mostrada na janela de início da sessão " -"quando a escolha do usuário for vazia, ao invés da banner_message_text." +"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a " +"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " +"precisão de 1 casa decimal." -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" -"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _smileys como imagens" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configurações estiver " -"habilitado." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in de configurações de segundo plano estiver habilitado." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação de ortografia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in de configurações de teclas de multimídia estiver " -"habilitado." +"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " +"possui dicionários instalados." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de som estiver habilitado." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins estiver " -"habilitado." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelamento _echo para melhorar a qualidade da ligação" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar o compiz como gerenciador de janelas" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Número de segundos até o contador parar" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Cellphone" +msgstr "Telefone _celular" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Hora em que o contador foi iniciado" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "H_abilitar sons de notificação" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Está em execução?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Se o contador está marcando" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Iniciar sessão como %s" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Outro…" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Escolha uma conta diferente" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduzir a precisão de localização" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Guest" -msgstr "Convidado" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "Sai_r" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Início automático de sessão" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar o contato novamente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "" -"Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Câmera desligada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Câmera ligada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Rediscar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desligado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo ligado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "Visualização de vídeo" + +#: ../src/empathy-map-view.c:448 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Visualização do mapa de contatos" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +msgid "Debug Window" +msgstr "Janela de depuração" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Já conectado" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Somente o comando VERSION é suportado" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +msgid "Level " +msgstr "Nível" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +msgid "Info" +msgstr "Informações" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Saída da depuração" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão deste aplicativo" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração " +"remota." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convidar participante" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai" + +#: ../src/empathy-accounts.c:187 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas " +"por perto\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:191 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/" +"por_exemplo_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:193 +msgid "<account-id>" +msgstr "<id da conta>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:198 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas do Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:237 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas do Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:70 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Mostrar um determinado serviço" + +#: ../src/empathy-debugger.c:75 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Depurador Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:114 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador do Empathy" + +#: ../src/empathy-chat.c:107 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 +#: ../src/empathy-call-window.c:1459 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-call-window.c:1460 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer with video" +msgstr "Responder com vídeo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +msgid "Decline" +msgstr "Recusar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +msgid "Provide" +msgstr "Proporcionar" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:134 #, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossível identificar a sessão atual." +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2775 +msgid "On hold" +msgstr "Em espera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2778 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../src/empathy-call-window.c:2780 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2783 #, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Usuário não consegue alternar sessões." +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Procurar próximo" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Procurar para trás" + +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "Mostrar e editar contas" + +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "Chamada com %d participantes" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Habilitado" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Novo login do GDM" +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "Conversas" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela" +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "Conversas anteriores" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de tela tomada" +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Por:" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Captura uma foto da tela" +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "Digite a mensagem personalizada" -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Ativação deste plug-in" +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "Ativar este plug-in" +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "Salvar mensagens de status" |