summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2011-09-26 14:23:26 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2011-09-26 14:23:26 +0200
commit474d0b3e3b8f1e699d1e47a2560c28897c8d0d28 (patch)
tree87c78373725c7b94a423247db6db0c8b89335f4f
parent5a3ce4b4e7bd42cb2f355aedf2dac5d968298ae9 (diff)
downloadgdm-474d0b3e3b8f1e699d1e47a2560c28897c8d0d28.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po414
1 files changed, 267 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index ea231442..83352855 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -4,22 +4,23 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:498
+#: ../common/gdm-common.c:489
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
@@ -35,8 +36,8 @@ msgid "ID"
msgstr "Identificador"
# FIXME (dpm)
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
@@ -45,28 +46,28 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:317
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:353
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:403
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:535
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:570
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1364
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -90,17 +91,17 @@ msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:600 ../daemon/gdm-welcome-session.c:620
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:612
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
@@ -150,83 +151,83 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produït una fallada general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1130
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1145
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1469 ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:550
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "No existeix l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:557
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup %s"
@@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No s'ha pogut extraure la llista d'autenticació del paquet"
+msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no s'ha pogut extraure la llista d'autenticació del paquet"
+msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s"
@@ -435,81 +436,97 @@ msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
# FIXME (dpm)
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
-# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
-# Interface (dpm)
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT-SPI)"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1894
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Gestor de l'energia"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Dimoni de la gestió de l'energia"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-msgstr "Comprovador de l'acceleració de la sessió del GNOME"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Amplia parts de la pantalla"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Gestió de finestres i composició"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla Orca"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr ""
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagen "
+"registrat les seues empremtes, entrar utilitzant-les."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
+"tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot mostrar de forma opcional una imatge petita a la "
+"part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i "
+"distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -523,6 +540,112 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Autenticació per empremta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Inicia la sessió amb empremta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Autenticació per contrasenya"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Inicia la sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Inici de sessió"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Identificador de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "La ranura on és la targeta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Sèrie de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identificador de targetes per ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Camí al mòdul"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
+"targeta intel·ligent"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Entra en la sessió"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -589,25 +712,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:403
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "S'està entrant de manera automàtica…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:696
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
-
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:815
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
msgid "Cancelling…"
msgstr "S'està cancel·lant…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1227
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1228
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
msgid "Custom session"
msgstr "Sessió personalitzada"
@@ -633,7 +757,7 @@ msgstr "Versió"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
-msgstr "Para temporalment"
+msgstr "Atura temporalment"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
@@ -641,7 +765,7 @@ msgstr "Reinicia"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
-msgstr "Para"
+msgstr "Atura"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
@@ -651,38 +775,6 @@ msgstr "Es desconeix el temps restant"
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "Llengües"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Llengües:"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Llengua:"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "Altres…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No especificat"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Text de l'etiqueta"
@@ -907,32 +999,32 @@ msgstr ""
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Nombre de segons abans d'parar el temporitzador"
+msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "S'està executant?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Si el temporitzador està activat"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Entra com a %s"
@@ -967,7 +1059,7 @@ msgstr "Entrada automàtica"
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1337
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
@@ -998,9 +1090,9 @@ msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió"
+msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
@@ -1020,6 +1112,52 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~| msgid "Version of this application"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Activació d'aquest connector"
+
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+#~ msgstr "Si s'ha d'activar o no aquest connector"
+
+# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
+# Interface (dpm)
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT-SPI)"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Gestor de l'energia"
+
+#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+#~ msgstr "Comprovador de l'acceleració de la sessió del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Llengües"
+
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "_Llengües:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Llengua:"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Altres…"
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llengua"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "No especificat"
+
#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Disposicions de teclat"
@@ -1200,9 +1338,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'autenticació"
-
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Habilita la depuració"
@@ -1359,9 +1494,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "This session runs the Xclients script"
#~ msgstr "Aquesta sessió executa l'script d'Xclients"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"
@@ -1511,9 +1643,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "\n"
#~ "... El fitxer és massa llarg per mostrar ...\n"
-#~ msgid "%s could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-
#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr ""
#~ "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu"
@@ -2430,9 +2559,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-
#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "No es pot obtenir el nom d'usuari"
@@ -4712,9 +4838,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "_Seleccioneu una sessió"
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "Darrera _sessió"
-
#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
@@ -5158,9 +5281,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "XDMCP"
#~ msgstr "XDMCP"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Mode:"
-
#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'en_trada temporitzada:"