diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-08-31 19:10:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-08-31 19:10:55 +0200 |
commit | 52d7a44796de7879fa34496365dd5497dca154b2 (patch) | |
tree | 999391194ee2de8d273beabf31cc6bdae5742b0d | |
parent | c6f087e3ef581ffb3b59b0c66858614191333d84 (diff) | |
download | gdm-52d7a44796de7879fa34496365dd5497dca154b2.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2734 |
1 files changed, 1373 insertions, 1361 deletions
@@ -1,1361 +1,1373 @@ -# translation of gdm.HEAD.po to Español -# GDM2's Spanish translation -# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# -# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. -# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión). -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. -# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-12 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:52+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n" -"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../common/gdm-common.c:489 -#, c-format -msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "ID de pantalla" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME" - -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 -#, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "No se pudo autenticar al usuario" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "No se pudo autorizar al usuario" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575 -msgid "Unable to open session" -msgstr "No se pudo abrir la sesión" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error " -"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro " -"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " -"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." - -#: ../daemon/gdm-server.c:250 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" - -#: ../daemon/gdm-server.c:365 -#, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" - -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 ../daemon/gdm-welcome-session.c:623 -#, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" - -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:609 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" - -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:615 -#, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" - -#: ../daemon/gdm-server.c:435 -#, c-format -msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." - -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" - -#: ../daemon/gdm-server.c:478 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" - -#: ../daemon/gdm-server.c:631 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 -msgid "Username" -msgstr "Usuario" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -msgid "The username" -msgstr "El nombre del usuario" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -msgid "Hostname" -msgstr "Equipo" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 -msgid "The hostname" -msgstr "El nombre del equipo" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 -msgid "Display Device" -msgstr "Pantalla" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 -msgid "The display device" -msgstr "La pantalla" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 -msgid "general failure" -msgstr "fallo general" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 -msgid "application programmer error" -msgstr "error del programador de la aplicación" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de " -"usuario preferido: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del " -"usuario: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del " -"usuario: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de " -"la pantalla: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 -#, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "No se pudo cambiar el usuario" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "El usuario %s no existe" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "El grupo %s no existe" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "No se pudo crear el socket." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Error en la suma de comprobación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Dirección errónea" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: error en la suma de comprobación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s." - -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "" -"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en " -"el disco: %s" - -#: ../daemon/main.c:271 -#, c-format -msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "El directorio de registro %s no existe o no es un directorio." - -#: ../daemon/main.c:287 -#, c-format -msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:291 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:365 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" -"El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se " -"aborta." - -#: ../daemon/main.c:372 -#, c-format -msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. Debería " -"tener %o. Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:409 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:415 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:421 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:427 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." - -#: ../daemon/main.c:533 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos" - -#: ../daemon/main.c:534 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" - -#: ../daemon/main.c:535 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir la versión de GDM" - -#: ../daemon/main.c:548 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Gestor de entrada de GNOME" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM" - -#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Trabajador de sesión de GDM" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Seleccionar sistema" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP." - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "porcentaje de tiempo completado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Texto inactivo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un " -"elemento" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Texto activo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" -"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Listar visibles" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Indica si la lista del selector es visible" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S" - -# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm) -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm) -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Cancelando…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 -msgid "Custom session" -msgstr "Sesión personalizada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 -msgid "Login Window" -msgstr "Ventana de inicio de sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nombre del equipo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Tiempo restante desconocido" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Texto de etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "El texto que usar como etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Nombre del icono" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "El icono que usar con la etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Elemento predeterminado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "El ID del elemento predeterminado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Número máximo de elementos" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Inicio de sesión remoto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Mensaje de texto de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Activar teclado en pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Activar magnificador de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Activar lector de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de " -"sesión de forma predeterminada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " -"interfaz gráfica." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos " -"en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " -"reinicio en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del " -"fondo de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor " -"de teclas multimedia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"accesibilidad del teclado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"sonido." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " -"xsettings." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el " -"selector está vacío, en lugar de banner_message_text." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está " -"activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está " -"activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de inicio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Hora en la que se inició el contador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "¿Se está ejecutando?" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Iniciar sesión como %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Otro…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Elija una cuenta distinta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Guest" -msgstr "Invitado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "" -"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " -"opciones" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Sesión iniciada" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Autenticación por contraseña" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Autenticación por huella dactilar" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activación de este complemento" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether this plugin would be activated or not" -msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Ruta del módulo" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " -"inteligente" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de la ranura" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Serie de la ranura" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificador de tarjetas por ranura" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "nombre" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de tarjeta inteligente" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -#| msgid "Unified Authentication" -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -#| msgid "Log into session with smartcard" -msgid "Log into session" -msgstr "Iniciar sesión" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Opción de depuración" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión de esta aplicación" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva" - -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de pantalla obtenida" - -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Tomar una captura de la pantalla" - -#~ msgid "Log into session with username and unified" -#~ msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y unificada" - -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI" - -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Gestión de energía" - -#~ msgid "Power management daemon" -#~ msgstr "Demonio del gestor de energía" - -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "Comprobador de aceleración de la sesión de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Magnificar partes de la pantalla" - -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME" - -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Usar un teclado en pantalla" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Lector de pantalla Orca" - -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille" - -#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" -#~ msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Idiomas" - -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Idiomas:" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Idioma:" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Otro…" - -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Idioma" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Sin especificar" - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Distribuciones de teclado" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Teclado:" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Otra…" - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "" -#~ "Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones " -#~ "disponibles." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Teclado" - -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la " -#~ "ventana de inicio de sesión de forma predeterminada." - -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "Opciones de apagado…" - -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede " -#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública " -#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión " -#~ "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " -#~ "GNU para más detalles." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " -#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " -#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -#~ "EE. UU." - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n" -#~ "Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer " -#~ "pantalla: %s" - -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invisible" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Ocupado" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Ausente" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Información de la cuenta" - -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del sistema" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloquear la pantalla" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Cambiar de usuario" - -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "Salir…" - -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios" - -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios" - -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Selector de usuarios" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios" - -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Editar _información personal" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Acerca _de" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Gestor" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario." - -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Salir…" - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Activar código de depuración" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Activar depuración" - -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada." - -#~ msgid "id" -#~ msgstr "id" - -# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%a %b %e" - -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" - -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d" - -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" - -#~ msgid "Failed to restart computer" -#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que " -#~ "han iniciado sesión" - -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "Falló al parar el equipo" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " -#~ "iniciado sesión" - -#~ msgid "page 5" -#~ msgstr "página 5" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "El usuario que este elemento del menú representa." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño de icono" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "El tamaño del icono que usar." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Tamaño del indicador" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Tamaño del indicador de comprobación" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espaciado del indicador" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador" - -#~ msgid "Main Options" -#~ msgstr "Opciones principales" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq Mayús" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Ay_uda" - -#~ msgid "Disable showing the accessibility button" -#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botón de accesibilidad" - -#~ msgid "" -#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de " -#~ "accesibilidad en la ventana de inicio de sesión." +# translation of gdm.HEAD.po to Español
+# GDM2's Spanish translation
+# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:15Centra\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
+"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../common/gdm-common.c:489
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de pantalla"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "No se pudo abrir la sesión"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
+"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
+"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
+"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:462 ../daemon/gdm-welcome-session.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "El nombre del usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Equipo"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "El nombre del equipo"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "La pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "general failure"
+msgstr "fallo general"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+msgid "application programmer error"
+msgstr "error del programador de la aplicación"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de "
+"usuario preferido: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de "
+"la pantalla: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "El usuario %s no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "El grupo %s no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No se pudo crear el socket."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Error en la suma de comprobación"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
+msgid "Bad address"
+msgstr "Dirección errónea"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
+
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
+"el disco: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:271
+#, c-format
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "El directorio de registro %s no existe o no es un directorio."
+
+#: ../daemon/main.c:287
+#, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:291
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:365
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+"El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se "
+"aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. Debería "
+"tener %o. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:415
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:427
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:533
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
+
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
+
+#: ../daemon/main.c:535
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir la versión de GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:548
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:614
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
+
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+msgid "Login Window"
+msgstr "Ventana de inicio de sesión"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#| msgid "Power management daemon"
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Gestor de composición de ventanas"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccionar sistema"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "porcentaje de tiempo completado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Texto inactivo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr ""
+"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un "
+"elemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
+msgid "Active Text"
+msgstr "Texto activo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr ""
+"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "Listar visibles"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Indica si la lista del selector es visible"
+
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"
+
+# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %H:%M"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
+
+# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "Iniciar sesión automáticamente…"
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Cancelando…"
+
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+msgid "Custom session"
+msgstr "Sesión personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre del equipo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Tiempo restante desconocido"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
+msgid "Label Text"
+msgstr "Texto de etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "El texto que usar como etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "Default Item"
+msgstr "Elemento predeterminado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "El ID del elemento predeterminado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Número máximo de elementos"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Inicio de sesión remoto"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar teclado en pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar magnificador de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar lector de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
+"sesión de forma predeterminada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
+"interfaz gráfica."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
+"en la ventana de inicio de sesión."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
+"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"XRandR."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
+"fondo de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
+"de teclas multimedia."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"accesibilidad del teclado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"sonido."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+"xsettings."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el "
+"selector está vacío, en lugar de banner_message_text."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está "
+"activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está "
+"activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Hora en la que se inició el contador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "¿Se está ejecutando?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Iniciar sesión como %s"
+
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+msgctxt "user"
+msgid "Other…"
+msgstr "Otro…"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Elija una cuenta distinta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+msgid "Guest"
+msgstr "Invitado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Inicio de sesión automático"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr ""
+"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las "
+"opciones"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Sesión iniciada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Autenticación por contraseña"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Autenticación por huella dactilar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activación de este complemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Ruta del módulo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
+"inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Serie de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identificador de tarjetas por ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "controlador de tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Opción de depuración"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+
+#~ msgid "Log into session with username and unified"
+#~ msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y unificada"
+
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Gestión de energía"
+
+#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+#~ msgstr "Comprobador de aceleración de la sesión de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+#~ msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "_Idiomas:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Otro…"
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Sin especificar"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Teclado:"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Otra…"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la "
+#~ "ventana de inicio de sesión de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Shutdown Options…"
+#~ msgstr "Opciones de apagado…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede "
+#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión "
+#~ "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+#~ "GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
+#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n"
+#~ "Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
+#~ "pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Información de la cuenta"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del sistema"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Quit…"
+#~ msgstr "Salir…"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Selector de usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Editar _información personal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Gestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
+
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Salir…"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar código de depuración"
+
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "Activar depuración"
+
+#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+#~ msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada."
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %b %e"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "worker exited with status %d"
+#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
+
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
+
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que "
+#~ "han iniciado sesión"
+
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "Falló al parar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
+#~ "iniciado sesión"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "página 5"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "El usuario que este elemento del menú representa."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño de icono"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "El tamaño del icono que usar."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador de comprobación"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado del indicador"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opciones principales"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq Mayús"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
+#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botón de accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad "
+#~ "en la ventana de inicio de sesión."
|