summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2011-10-22 22:43:51 +0300
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2011-10-22 22:43:51 +0300
commitca7a085cd673f037f3d864acaf552cf0cb969638 (patch)
treef6e3938892ed4c8672aabc24fc237a428e504a37
parentaee7c8e3c8abe2e1924ec14767b2da13f8c17fee (diff)
downloadgdm-ca7a085cd673f037f3d864acaf552cf0cb969638.tar.gz
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r--po/lt.po300
1 files changed, 15 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9a6bd825..82def0a4 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 06:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -483,26 +483,34 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raštą"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant šias korteles."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "Prisijungimo langas paprastai rodo sąrašą naudotojų, kuriais galima prisijungti. Šis nustatymas gali būti pakeistas uždraudžiant naudotojų sąrašo rodymą."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"
@@ -1047,281 +1055,3 @@ msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį"
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Šio įskiepio aktyvavimas"
-
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ar šis įskiepis turi būti aktyvuotas, ar ne"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT SPI registro sąsaja"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Energijos valdymas"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Išjungimo parinktys…"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Kalbos"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Kalbos:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Kalba:"
-#~ msgctxt "language"
-
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Kita…"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Pasirinkite kalbą iš sąrašo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kalba"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nenurodyta"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Klaviatūra:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Kita…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą iš sąrašo."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klaviatūra"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatūros išdėstymai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numatytasis klaviatūros išdėstymų sąrašas, rodomas prisijungimo lange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją "
-#~ "platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, "
-#~ "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba "
-#~ "(savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
-#~ "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-#~ "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
-#~ "licenciją."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su "
-#~ "šia programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodą ekraną: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Laisvas"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nematomas"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Užimtas"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Nėra"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Paskyros informacija…"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Sistemos nustatymai…"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Užrakinti ekraną"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Keisti naudotoją"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Išeiti…"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nežinoma"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir būseną"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Naudotojo keitiklis"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Keisti asmeninę _informaciją"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Valdyklė"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas."
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Išeiti…"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Įjungti derinimo kodą"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%b %e (%a)"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Įjungti derinimą"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Įjungti pasveikintuvo derinimo veikseną."
-
-#~ msgid "Include local users in Face Browser"
-#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje"
-
-#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
-#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje."
-
-#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
-#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje."
-
-#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų "
-#~ "naršyklėje"
-
-#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
-#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje"
-
-#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
-#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "Neleidžiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "Neleidžiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "5 puslapis"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Naudotojas"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktogramos dydis"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Žinynas"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Pagrindinės parinktys"