summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-02-26 11:21:08 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-02-26 11:21:08 +0000
commitf7ae5b62ed7041b7e909cbe0998ffafaca800e93 (patch)
tree651c55222ee4df48229605f297826e314e2fae9b
parent08bdb729cd005f0cacddccc291a858155bbad482 (diff)
downloadgdm-f7ae5b62ed7041b7e909cbe0998ffafaca800e93.tar.gz
Update Scottish Gaelic translation
-rw-r--r--po/gd.po261
1 files changed, 133 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 71c27cee..9b60bc11 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gdm.
# Copyright (C) 2014 gdm's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 06:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 13:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-26 11:20+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -20,6 +20,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Tagh siostam"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh"
+
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
@@ -28,12 +48,12 @@ msgstr "Chan e uidheam caractair a tha sa /dev/urandom"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh."
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
@@ -42,17 +62,18 @@ msgid ""
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Chan urrainn dhan t-siostam faighinn a-mach co-dhiù an gearr e leum gu sgrìn "
-"logaidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr."
+"clàraidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn logaidh a-steach ùr a thòiseachadh."
+msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn clàraidh a-steach ùr a thòiseachadh."
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "Cha deach an cleachdaiche \"%s\" a lorg air an t-siostam"
+#| msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "Cha deach an cleachdaiche “%s” a lorg air an t-siostam"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
@@ -61,75 +82,84 @@ msgid ""
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach "
+"Cha b’ urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach "
"agad) a thòiseachadh ri linn mearachd taobh a-staigh. Cuir fios gu rianaire "
-"an t-siostaim agad no thoir sùil air a' syslog agad gus an trioblaid a "
+"an t-siostaim agad no thoir sùil air a’ syslog agad gus an trioblaid a "
"sgrùdadh. Thèid an t-uidheam-taisbeanaidh seo a chur à comas san eadar-àm. "
"Tòisich GDM às ùr nuair a bhios an duilgheadas air a chàradh."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#: ../daemon/gdm-manager.c:777
msgid "No display available"
msgstr "Chan eil uidheam-taisbeanaidh ri fhaighinn"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
msgid "No session available"
msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#| msgid "No session available"
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:877
msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche logadh a-steach"
+msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche clàradh a-steach"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+#: ../daemon/gdm-manager.c:888
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Cha deach seo gairm le GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+#: ../daemon/gdm-manager.c:898
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Cha deach leinn sianail conaltraidh phrìobhaideach fhosgladh"
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#: ../daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+#| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
-"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a' chleachdaiche %s ach chan eil an "
+"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a’ chleachdaiche %s ach chan eil an "
"cleachdaiche seo ann"
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
+#| msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Cha deach leinn groupid a shuidheachadh air %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: ../daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le initgroups () airson %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le initgroups () airson %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#: ../daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
+#| msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Cha deach leinn userid a shuidheachadh air %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: ../daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr ""
-"%s: Cha b' urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s "
+"%s: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s "
"fhosgladh!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Mearachd a' suidheachadh %s air %s"
+msgstr "%s: Mearachd a’ suidheachadh %s air %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+#| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr ""
-"%s: Cha b' urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air "
-"%d: %s"
+"%s: Cha b’ urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air %"
+"d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: ../daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Àithne an fhrithealaiche falamh airson an uidheim thaisbeanaidh %s"
@@ -140,7 +170,7 @@ msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
-msgstr "Ainm a' chleachdaiche"
+msgstr "Ainm a’ chleachdaiche"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
@@ -158,52 +188,53 @@ msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
msgid "The display device"
msgstr "An t-uidheam taisbeanaidh"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1205
+#: ../daemon/gdm-session.c:1215
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh"
+"Cha b’ urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+#| msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr ""
"Chaidh crìochan ùine a thoirt dhan chunntas agad a tha air falbh ort a-nis."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr ""
-"Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
msgid "Username:"
msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1541 ../daemon/gdm-session-worker.c:1558
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "chan eil cunntas cleachdaiche ri làimh"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1585
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh dhan chleachdaiche"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr ""
"Lòinsear sheiseanan Wayland aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Ruith am prògram tro sgriobt pasgaidh /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Èist ri socaid TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
@@ -211,57 +242,59 @@ msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
-"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh'fhaoidte gu bheil rum air an "
+"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh’fhaoidte gu bheil rum air an "
"diosga a dhìth: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!"
+#| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!"
+#| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: ../daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Dèan gach rabhadh marbhtach"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Fàg an ceann greis (airson dì-bhugachadh)"
-#: ../daemon/main.c:320
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Seall an tionndadh de GDM"
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: ../daemon/main.c:351
msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios 'na root GDM a ruith"
+msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios ’na root GDM a ruith"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
@@ -272,7 +305,7 @@ msgstr "Obraiche sheiseanan aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
-"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus logadh a-steach "
+"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus clàradh a-steach "
"gus nach bi"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
@@ -280,65 +313,57 @@ msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean a "
-"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus logadh a-steach."
+"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean a "
+"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus clàradh a-steach."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
-"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus logadh a-"
-"steach gus nach bi"
+"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus clàradh "
+"a-steach gus nach bi"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
-"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean "
-"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus logadh a-steach."
+"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean "
+"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus clàradh a-steach."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr ""
-"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus logadh a-steach gus nach bi"
+"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
-"Gabhaidh an sgrìn logaidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i dearbhadh "
-"le facal-faire 's gun toir i air a' chleachdaiche logadh a-steach le lorg-"
-"meòir no smartcard."
+"Gabhaidh an sgrìn clàraidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i "
+"dearbhadh le facal-faire ’s gun toir i air a’ chleachdaiche clàradh a-steach "
+"le lorg-meòir no smartcard."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Slighe dhan dhealbh bheag air barr liosta nan cleachdaichean"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-#| "branding."
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
-"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach dealbh beag a shealltainn. "
-"Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an suaicheantas a "
-"thoirt seachad."
+"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach dealbh beag a "
+"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an "
+"suaicheantas a thoirt seachad."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-#| "provide branding."
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
-"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach èiginneach dealbh beag a "
-"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an "
+"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach èiginneach dealbh beag a "
+"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an "
"suaicheantas a thoirt seachad."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
@@ -350,8 +375,8 @@ msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
-"Nochdaidh an sgrìn logaidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a "
-"dh'fhaodas logadh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd "
+"Nochdaidh an sgrìn clàraidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a "
+"dh’fhaodas clàradh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd "
"liosta nan cleachdaichean."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
@@ -360,7 +385,7 @@ msgstr "Seall teachdaireachd na brataich"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Suidhich seo air \"true\" ach an nochd teacsa na brataich."
+msgstr "Suidhich seo air “true” ach an nochd teacsa na brataich."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
@@ -368,7 +393,7 @@ msgstr "Teacsa na brataich"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag an logaidh a-steach."
+msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag a’ chlàraidh a-steach."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -377,49 +402,28 @@ msgstr "Cuir na putanan ath-thòiseachaidh à comas"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Ma tha seo air \"true\", cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag "
-"an logaidh a-steach."
+"Ma tha seo air “true”, cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag a’ "
+"chlàraidh a-steach."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Cò mheud turas a dh'fhaodas dearbhadh fhàilligeadh"
+msgstr "Cò mheud turas a dh’fhaodas dearbhadh fhàilligeadh"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
-"An t-uiread de thursan a dh'fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus "
-"tèid a leigeil seachad 's tilleadh gu taghadh a' chleachdaiche."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Tagh siostam"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh"
+"An t-uiread de thursan a dh’fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus "
+"tèid a leigeil seachad ’s tilleadh gu taghadh a’ chleachdaiche."
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: "
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: "
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
@@ -440,12 +444,13 @@ msgstr "Às-chur an dì-bhugachaidh"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
-msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo"
+msgstr "Tionndadh a’ phrògraim seo"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Logadh a-steach GDM ùr"
+#| msgid "- New GDM login"
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Clàradh a-steach GDM ùr"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"