diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-09-28 07:27:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-28 07:27:33 +0000 |
commit | 2c5a27a740a4a8a2c397e52d13a7ac3a060f8d5d (patch) | |
tree | ab1971be57237f20c07008f5e7338380ad3a252f | |
parent | 24a4c0afe337a7a381397c87a39e3a666c0ae6cc (diff) | |
download | gdm-2c5a27a740a4a8a2c397e52d13a7ac3a060f8d5d.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | docs/uk/uk.po | 828 |
1 files changed, 781 insertions, 47 deletions
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po index d21dc98f..724a80ff 100644 --- a/docs/uk/uk.po +++ b/docs/uk/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-16 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 18:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-25 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 10:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -260,6 +260,10 @@ msgid "" "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" +"FreeDesktop — організація, яка надає стандарти стільничного середовища, " +"зокрема специфікацію стільничних записів, яку використано у GDM. <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</" +"ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 @@ -296,6 +300,9 @@ msgid "" "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" +"Xserver — реалізація системи вікон X. Наприклад, Xorg з Xserver, який " +"надається X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://www.x.org/" +"\">http://www.x.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 @@ -305,6 +312,10 @@ msgid "" "to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " "<command>--prefix=/usr</command>." msgstr "" +"Шляхи, які починаються зі слова у кутових дужках, є відносними щодо префікса " +"встановлення. Тобто <filename><share>/pixmaps/</filename> позначає " +"<filename>/usr/share/pixmaps</filename>, якщо GDM було налаштовано з " +"<command>--prefix=/usr</command>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 @@ -333,6 +344,9 @@ msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" +"Зауважте, що GDM є придатним до налаштовування, а багато параметрів " +"налаштувань стосуються захисту системи. Проблеми, на які слід звернути " +"увагу, висвітлено у цьому документі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 @@ -342,6 +356,10 @@ msgid "" "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що у деяких операційних системах GDM " +"налаштовано на поведінку, які відрізняється від типових значень, які описано " +"у цьому документі. Якщо GDM поводить себе не так, як документовано, вам слід " +"перевірити, чи відрізняються відповідні налаштування від описаних тут." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 @@ -350,9 +368,9 @@ msgid "" "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM</ulink>." +"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome.org/" +"Projects/GDM</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 @@ -364,6 +382,13 @@ msgid "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " "facility to look for messages with keywords." msgstr "" +"Якщо хочете обговорити щось щодо GDM або маєте запити щодо можливостей, " +"надішліть повідомлення до списку листування <address><email>gdm-list@gnome." +"org</email></address>. Для цього списку ведеться архів — вам варто пошукати " +"відповіді на типові питання у цьому архіві. З архівом списку листування " +"можна ознайомитися <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/\">тут</ulink>. Передбачено можливості пошуку повідомлень за " +"ключовими словами." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 @@ -372,10 +397,9 @@ msgid "" "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" "bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до" -" категорії «gdm» на сайті <ulink type=\"http\"" -" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://" -"bugzilla.gnome.org</ulink>." +"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до " +"категорії «gdm» на сайті <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." +"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 @@ -392,6 +416,12 @@ msgid "" "options never made sense, and in part because some functionality has not " "been reimplemented yet." msgstr "" +"У GDM 2.20 і попередніх версіях підтримувалася стабільність інтерфейсів " +"налаштувань. Втім, у версії GDM 2.22 код було повністю переписано — його " +"повну сумісність із попередніми версіями було втрачено. Почасти, причиною " +"цього є те, що він працює інакше, отже деякі параметри втратили сенс, деякі " +"ніколи не мали сенсу, а функціональні можливості, які було пов'язано із " +"деякими параметрами, ще не було реалізовано." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 @@ -402,6 +432,11 @@ msgid "" "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" "filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" +"Стабільними інтерфейсами, підтримку яких продовжено, є Init, PreSession, " +"PostSession, PostLogin та скрипти Xsession. Продовжено підтримку деяких " +"параметрів налаштувань у файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename>. Крім того, продовжено підтримку <filename>~/.dmrc</filename> та " +"каталогів зображень облич." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 @@ -412,6 +447,12 @@ msgid "" "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" +"У GDM 2.20 та попередніх версіях було передбачено можливість керувати " +"декількома дисплеями із окремими графічними картками, такими, які " +"використовуються у середовищах термінальних серверів, вхід у вікні за " +"допомогою програми, подібної до Xnest або Xephyr, програма gdmsetup, теми " +"вітання на основі XML та можливість запускати засіб вибору XDMCP з вікна " +"вітання. Ці можливості не було додано під час переписування у версії 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 @@ -427,6 +468,11 @@ msgid "" "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" +"GDM відповідає за керування дисплеями у системі. Це стосується розпізнавання " +"користувачів, запуску сеансів користувачів та переривання сеансів " +"користувачів. GDM можна налаштовувати. Способи налаштовування описано у " +"розділі «Налаштовування GDM» цього документа. Крім того, у GDM передбачено " +"засоби доступності для користувачів із обмеженими можливостями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 @@ -437,6 +483,11 @@ msgid "" "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " "manage XDMCP displays." msgstr "" +"GDM надає можливість керувати дисплеєм головної консолі та дисплеями, які " +"запущено за допомогою віртуальних терміналів. Його інтегровано із іншими " +"програмами, зокрема Fast User Switch Applet (FUSA) та gnome-screensaver для " +"керування декількома дисплеями на консолі за допомогою інтерфейсу " +"віртуального термінала Xserver. Він також може керувати дисплеями XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -446,6 +497,9 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" +"Незалежно від типу дисплея, GDM виконує описані такі дій при керуванні " +"дисплеєм: запускає процес Xserver, далі запускає скрипт <filename>Init</" +"filename> від імені користувача root і запускає програму вітання на дисплеї." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 @@ -464,6 +518,21 @@ msgid "" "the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" "filename> option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" +"Програма вітання запускається від імені непривілейованих користувача і групи " +"«gdm». Цього користувача і групу описано у розділі «Безпека» цього " +"підручника. Основним призначенням програми вітання є надання механізму " +"вибору облікового запису для входу до системи і ведення діалогу між " +"користувачем і системою при розпізнаванні для входу до цього облікового " +"запису. За процес розпізнавання відповідають вставні модулі розпізнавання " +"(PAM). Модулі PAM визначають, які запити буде показано користувачеві для " +"розпізнавання і чи взагалі буде показано якісь запити. У типовій системі " +"програма вітання попросить ввести для розпізнавання ім'я користувача і " +"пароль. Втім, деякі системи може бути налаштовано на використання додаткових " +"механізмів, зокрема відбитків пальців або карток SmartCard. GDM може бути " +"налаштовано на підтримку цих альтернатив паралельно до розширень входу до " +"системи програми вітання за допомогою параметра <command>--enable-split-" +"authentication</command> скрипту <filename>./configure</filename> або одного " +"зі способів за допомогою налаштувань загальносистемних PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 @@ -471,6 +540,9 @@ msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." msgstr "" +"Розширення для роботи зі смарт-картками можна увімкнути або вимкнути за " +"допомогою ключа gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"smartcard.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 @@ -479,6 +551,9 @@ msgid "" "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " "gsettings key." msgstr "" +"Так само, розширення для роботи із відбитками пальців можна увімкнути або " +"вимкнути за допомогою ключа gsettings <filename>orggnome.display-manager." +"extensions.fingerprint.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 @@ -487,6 +562,10 @@ msgid "" "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " "some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" +"GDM і PAM можна налаштувати так, щоб вхід до системи не обумовлювався " +"ніякими діями користувача, тобто GDM виконував автоматичних вхід до системи " +"і просто розпочинав сеанс — це може бути корисним для деяких середових, " +"зокрема систем із одним користувачем або електронних кіосків." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 @@ -501,6 +580,17 @@ msgid "" "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." msgstr "" +"Окрім розпізнавання, програма вітання надає користувачеві можливість " +"вибрати, який з сеансів слід розпочати і якою мовою інтерфейсу слід " +"користуватися. Сеанси визначаються файлами із суфіксом назви .desktop. " +"Докладніші відомості щодо цих файлів можна знайти у розділі «Налаштовування " +"сеансу користувача і мови GDM» цього підручника. Типово, GDM налаштовано на " +"показ навігатора обличчями, за допомогою якого користувач може вибрати свій " +"обліковий запис натисканням зображення, замість введення свого імені " +"користувача. GDM стежить за типовим сеансом і мовою інтерфейсу користувача " +"за допомогою файла <filename>~/.dmrc</filename> і використає типові " +"значення, якщо користувач не вибере сеансу або мови у графічному інтерфейсі " +"для входу до системи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 @@ -519,6 +609,21 @@ msgid "" "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " "called after session initialization." msgstr "" +"Після розпізнавання користувача фонова служба запускає скрипт " +"<filename>PostLogin</filename> від імені користувача root, потім запускає " +"скрипт <filename>PreSession</filename> від імені користувача root. Після " +"завершення роботи цих скриптів буде запущено сеанс користувача. Якщо " +"користувач вийде з сеансу, буде запущено скрипт <filename>PostSession</" +"filename> від імені користувача root. Це скрипти призначено для " +"налаштовування авторами дистрибутивів та кінцевими користувачами керування " +"сеансами. Наприклад, за допомогою цих скриптів ви можете налаштувати машину, " +"яка створюватиме «на льоту» каталог користувача $HOME і витиратиме його " +"після виходу з системи.. Різниця між скриптами <filename>PostLogin</" +"filename> і <filename>PreSession</filename> полягає у тому, що " +"<filename>PostLogin</filename> запускається до виклику pam_open_session, " +"тому це саме те місце, у якому слід визначати усе, що має бути запущено до " +"того, як буде ініціалізовано сеанс користувача. Скрипт <filename>PreSession</" +"filename> буде викликано після ініціалізації сеансу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 @@ -542,6 +647,21 @@ msgid "" "require the user have appropriate authorization before accepting the " "shutdown or restart request." msgstr "" +"Програма вітання GDM показує панель, яку пришвартовано у нижній частині " +"екрана і яка надає у ваше розпорядження додаткові функціональні можливості. " +"Якщо вибрано користувача, панель надає змогу користувачеві вибрати, який " +"сеанс, мову і розкладку клавіатури слід використовувати після входу до " +"системи. Засіб вибору розкладки клавіатури змінює розкладку, у якій " +"вводитиметься ваш пароль. Крім того, на панелі міститься область для служб " +"входу до системи, де вони можуть розташовувати піктограми стану. Прикладами " +"піктограм стану є піктограма акумулятора для показу поточного стану заряду " +"акумулятора та піктограма для вмикання можливостей доступності. Також " +"програма вітання забезпечує роботу кнопок, за допомогою яких користувач може " +"вимикати або перезапускати систему. GDM можна налаштувати так, щоб кнопки " +"вимикання і перезапуску не було показано, якщо ви так хочете. Крім того, GDM " +"можна налаштувати з використанням PolicyKit (або RBAC у Oracle Solaris) так, " +"щоб програма вимагала від користувача належного уповноваження у системі, " +"перш ніж приймати запит щодо вимикання або перезапуску." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -549,8 +669,8 @@ msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." msgstr "" -"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із" -" підтримкою libxklavier." +"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із " +"підтримкою libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 @@ -569,6 +689,15 @@ msgid "" "Configuration\" section of the document for more information how various " "accessibility features can be configured." msgstr "" +"У GDM передбачено підтримку «Доступного входу», за допомогою якого " +"користувачі можуть входити до сеансу стільничного середовища, навіть якщо їм " +"непросто користуватися екраном, мишею або клавіатурою у звичайний спосіб. " +"Можна скористатися можливостям доступних технологій, зокрема екранною " +"клавіатура, засобом читання з екрана, екранною лупа та засобами доступності " +"клавіатури AccessX Xserver. Також можна увімкнути збільшення тексту або " +"висококонтрастні піктограми та засоби керування, якщо потрібно. Зверніться " +"до розділу «Налаштовування доступності» цього підручника, щоб дізнатися " +"більше про різноманітні можливості доступності, які можна налаштувати." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 @@ -577,6 +706,10 @@ msgid "" "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" +"У деяких операційних системах слід переконатися, що користувач GDM є " +"учасником групи «audio», щоб програми доступності, які потребують виведення " +"звукових даних (зокрема програми озвучення тексту) могли працювати належним " +"чином." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -597,6 +730,18 @@ msgid "" "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" +"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть " +"вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна " +"увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen " +"disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено, " +"користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо " +"можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від " +"імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які " +"визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і " +"достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно " +"входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях " +"намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі " +"швидкодією у великих промислових конфігураціях." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 @@ -605,6 +750,10 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" +"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які " +"найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке " +"знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у " +"системі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 @@ -615,6 +764,12 @@ msgid "" "few characters of the username before the correct item in the list gets " "selected." msgstr "" +"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під " +"час введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення " +"паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі " +"списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька " +"перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере " +"належний пункт у списку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 @@ -626,6 +781,15 @@ msgid "" "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" +"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на " +"загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у " +"домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на " +"загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename><" +"share>/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із назвами " +"облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути звичайними " +"зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG. Піктограми облич з " +"загальносистемного каталогу облич мають бути придатними до читання " +"користувачем GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -636,6 +800,13 @@ msgid "" "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" +"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM " +"виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача. " +"Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face</" +"filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у " +"<filename>~/.face.icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, " +"буде використано значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі " +"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 @@ -644,6 +815,10 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" +"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається " +"піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке " +"зображення не визначено, програма скористається резервним типовим " +"зображенням обличчя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 @@ -653,6 +828,11 @@ msgid "" "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які " +"зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним " +"з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS " +"не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з " +"віддалених домашніх каталогів." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 @@ -663,6 +843,12 @@ msgid "" "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" +"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде " +"показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано " +"віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи, " +"оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів " +"системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач " +"портретів може бути неприйнятним до використання." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -678,6 +864,11 @@ msgid "" "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" +"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X " +"Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку " +"XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із " +"підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які " +"вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 @@ -688,9 +879,9 @@ msgid "" "reasonably on most systems." msgstr "" "GDM включає декілька заходів, які роблять його більш стійким до атак типу " -"<quote>відмова у обслуговуванні</quote> на службу XDMCP. Можна налаштувати " -"значну кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання, тощо. " -"Типові налаштування мають добре працювати у більшості систем." +"«відмова у обслуговуванні» на службу XDMCP. Можна налаштувати значну " +"кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання тощо. Типові " +"налаштування мають добре працювати у більшості систем." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 @@ -699,6 +890,10 @@ msgid "" "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " "sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" +"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який " +"використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і " +"BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить " +"запит." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 @@ -725,6 +920,8 @@ msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." msgstr "" +"Якщо XDMCP не працює, переконайтеся, що усі адреси вказано у <filename>/etc/" +"hosts</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 @@ -732,6 +929,8 @@ msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" +"Зверніться до розділу «Безпека», щоб дізнатися більше про проблеми захисту " +"при використанні XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -746,6 +945,12 @@ msgid "" "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " "key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "" +"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний " +"журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал, " +"який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною " +"роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням " +"значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 @@ -755,6 +960,10 @@ msgid "" "are saved to a file associated with the display value, <filename><" "display>.log</filename>." msgstr "" +"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу " +"GDM, яким зазвичай є <filename><var>/log/gdm/</filename>. Усі " +"повідомлення сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням " +"назви дисплея, <filename><дисплей>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 @@ -766,6 +975,12 @@ msgid "" "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " "lost." msgstr "" +"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename>, яким зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. Файл перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід " +"і вхід до того самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати " +"усіх повідомлень з попереднього сеансу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 @@ -775,6 +990,10 @@ msgid "" "replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " "<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" +"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде " +"створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX</" +"filename> — якісь випадкові символи." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -791,6 +1010,14 @@ msgid "" "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" +"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після " +"входу до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за " +"допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після " +"натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу " +"збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж " +"механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання " +"користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за " +"допомогою контекстного меню панелі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 @@ -798,6 +1025,9 @@ msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" +"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка " +"віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у " +"системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 @@ -818,6 +1048,13 @@ msgid "" "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " "sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" +"З міркувань безпеки, для належної роботи рекомендуємо створити спеціалізовані" +" ідентифікатори користувача і групи. У більшості системи цим користувачем і" +" групою є «gdm», але можна вказати будь-якого користувача і будь-яку групу." +" Усі програми GDM із графічним інтерфейсом буде запущено від імені цього" +" користувача — усі програми, які взаємодіятимуть із користувачем буде" +" запущено у певній «пісочниці». Відповідний користувач та група повинні мати" +" доволі обмежені права доступу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 @@ -827,6 +1064,11 @@ msgid "" "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" +"Єдиними особливими правами доступу, які потрібні для роботи користувача" +" «gdm», є можливості читання файлів Xauth з каталогу <filename" +"><var>/run/gdm</filename> і запису файлів до цього каталогу. Каталог <" +"filename><var>/run/gdm</filename> повинен належати користувачеві і" +" групі root:gdm і мати права доступу 1777." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 @@ -841,6 +1083,16 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" +"За жодних обставин не налаштовуйте для користувача і групи GDM значення" +" запису користувача, доступ до даних якого просто набути, зокрема користувача" +" <filename>nobody</filename>. Будь-який користувач, який отримає доступ до" +" ключа Xauth, може проникнути до системи і керувати запущеними програмами з" +" графічним інтерфейсом, які запущено у пов'язаному сеансі або виконати атаку," +" метою якої є приведення системи у недієздатний стан. Важливо налаштувати" +" систему належним чином, щоб до цих файлів мав доступу лише користувач «gdm»," +" і утруднити вхід до системи з цього облікового запису. Наприклад, обліковий" +" запис можна налаштувати так, щоб у нього не було пароля, і заборонити" +" користувачам, відмінним від root, входити до облікового запису." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 @@ -852,6 +1104,12 @@ msgid "" "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " "it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" +"Налаштування програми вітання GDM зберігаються у GConf. Щоб користувач GDM" +" міг записувати налаштування, користувач «gdm» повинен мати придатний до" +" запису каталог $HOME. Користувачі можуть вказати типові налаштування GConf" +" бажаним чином, щоб уникнути потреби у наданні користувачеві «gdm» придатного" +" до запису каталогу $HOME. Втім, деякі можливості GDM може бути вимкнено," +" якщо програм не зможе записувати дані щодо стану до налаштувань GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -867,6 +1125,13 @@ msgid "" "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" +"GDM використовує для розпізнавання при вході PAM. PAM є абревіатурою від" +" Pluggable Authentication Module («вставний модуль розпізнавання»). Ця" +" система використовується у більшості програм, робота яких потребує" +" розпізнавання на вашому комп'ютері. Система надає можливість адміністратору" +" налаштувати специфічну поведінку розпізнавання для різних програм для входу" +" до системи (зокрема ssh, графічної оболонки входу до системи, зберігача" +" екрана тощо)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 @@ -879,6 +1144,13 @@ msgid "" "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " "used in this section." msgstr "" +"PAM є складною і гнучкою у налаштуваннях системою — цю документацію не" +" призначено для докладного її опису. Замість цього, ми обмежимося оглядом" +" зв'язку налаштувань PAM із GDM, того, як PAM типово налаштовано для роботи з" +" GDM, та відомих проблем. Ми очікуємо, що ті, хто хоче налаштувати PAM," +" ознайомляться із документацією до PAM для того, щоб зрозуміти, як" +" налаштувати PAM, і ознайомитися із значенням термінів, які використано у" +" цьому розділі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 @@ -890,6 +1162,13 @@ msgid "" "with the security implications of any changes you intend to make to your " "configuration." msgstr "" +"Налаштування PAM мають різні, але подібні, інтерфейси на різних операційних" +" системах, тому вам слід ознайомитися із сторінкою підручника (man) <ulink" +" type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>, щоб" +" дізнатися більше. Прочитайте документацію з PAM і ознайомитеся із даними" +" щодо зв'язку захисту системи із змінами, які ви маєте намір внести до" +" налаштувань." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 @@ -901,6 +1180,13 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" +"Зауважте, що, типово, GDM використовує назву служби PAM «gdm» для звичайного" +" входу до системи і назву служби PAM «gdm-autologin» для автоматичного входу" +" системи. Ці служби не можна визначати у вашому pam.d або налаштованому файлі" +" pam.conf. Якщо не буде запису, GDM використовуватиме типову поведінку PAM. У" +" більшості систем усе в такому випадку працюватиме як слід. Втім, можливість" +" автоматичного входу може не працювати, якщо службу gdm-autologin не буде" +" визначено." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 @@ -910,6 +1196,11 @@ msgid "" "allows the system administrator to add any scripting to the login process " "either before or after PAM initializes the session." msgstr "" +"Скрипт <filename>PostLogin</filename> запускається перед викликом" +" pam_open_session, а скрипт <filename>PreSession</filename> запускається" +" після нього. Це надає змогу системному адміністратору додати будь-які" +" скриптові дії до процесу входу до системи до або після того, як PAM" +" ініціалізує сеанс." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 @@ -922,6 +1213,14 @@ msgid "" "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" +"Якщо ви хочете зробити так, щоб GDM працював із іншими типами механізмів" +" розпізнавання (зокрема відбитками пальців або інструментарієм для читання" +" SmartCard), вам слід реалізувати це використанням модуля служби PAM для" +" бажаного типу розпізнавання, а не намагатися модифікувати код GDM" +" безпосередньо. Зверніться до документації з PAM у вашій системі. Способи" +" досягти цього часто обговорюються у списку листування <address><email" +">gdm-list@gnome.org</email></address>, тому вам слід звернутися до архівів" +" цього списку, якщо ви хочете дізнатися більше." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 @@ -933,6 +1232,12 @@ msgid "" "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " "setting up such a configuration." msgstr "" +"У PAM є деякі обмеження щодо можливості працювати зі декількома типами" +" розпізнавання одночасно, зокрема підтримкою одночасної можливості приймати" +" одночасно смарт-картку та можливості вводити ім'я користувача і пароль у" +" програмі для входу до системи. Існують методики забезпечення працездатності" +" таких схем, тому варто ознайомитися із типовими рішенням проблеми, якщо ви" +" маєте намір скористатися подібними конфігураціями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -944,6 +1249,13 @@ msgid "" "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" +"Якщо у системі не працює автоматичний вхід, перевірте, чи визначено стек PAM" +" «gdm-autologin» у налаштуваннях PAM. Щоб це спрацювало, необхідно" +" скористатися модулем PAM, який просто не виконує розпізнавання або який" +" просто повертає PAM_SUCCESS для усіх його загальнодоступних інтерфейсів." +" Припускаючи, що у вашій системі є модуль PAM pam_allow.so, який виконує це" +" завдання, налаштування PAM для уможливлення роботи «gdm-autologin» мають" +" виглядати якось так:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 @@ -969,6 +1281,8 @@ msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" +"Якщо скористатися наведеними вище налаштуваннями, запис lastlog не буде" +" створено. Якщо вам потрібен запис lastlog, скористайтеся таким для сеансу:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 @@ -991,6 +1305,15 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" +"Якщо комп'ютером користуються декілька осіб, що робить автоматичний вхід до" +" системи непридатним, може виникнути потреба у забезпеченні входу до" +" облікових записів деяких користувачів без введення пароля. Цю можливість" +" можна увімкнути на рівні параметра запису користувача за допомогою програми" +" users-admin з пакунка gnome-system-tools. Досягти потрібного результату" +" можна перевіркою того, чи є користувач учасником групи Unix із назвою" +" «nopasswdlogin» перед тим, як йому буде надіслано запит щодо пароля. Щоб це" +" спрацювало, файл налаштувань PAM для служби «gdm» має включати рядок," +" подібний до такого:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 @@ -1019,6 +1342,15 @@ msgid "" "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." msgstr "" +"GDM створює записи бази даних обліку користувачів utmp і wtmp під час входу і" +" виходу з сеансу. База даних utmp містить дані щодо доступу користувачів та" +" облікові дані, доступ до яких можна отримати за допомогою команд, подібних" +" до <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login<" +"/command> і <command>who</command>. База даних wtmp містить журнал усіх дій з" +" доступу користувачів та облікові дані з бази даних utmp. Зверніться до" +" сторінок підручника (man) <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink>" +" і <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> у вашій системі, щоб" +" дізнатися більше." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 @@ -1034,6 +1366,12 @@ msgid "" "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" +"Файл уповноваження сервера X під час запуску зберігаються у новоствореному" +" каталозі <filename><var>/run/gdm</filename>. Ці файли використовуються" +" для зберігання і спільного використання «пароля» між клієнтами X і сервером" +" X. Цей «пароль» є унікальним для кожного сеансу входу до системи, тому" +" користувачі з одного сеансу не можуть проникнути до сеансів інших" +" користувачів зі свого сеансу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 @@ -1072,6 +1410,9 @@ msgid "" "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " "clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" +"Хоча ваш дисплей захищено куками, XEvents і, отже, натискання клавіш при" +" введенні паролів проходять крізь дроти з'єднання апаратури без шифрування." +" Доволі просто перехопити ці дані." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 @@ -1104,6 +1445,9 @@ msgid "" "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " "some Operating Systems." msgstr "" +"Керування доступом XDMCP виконується за допомогою обгорток TCP. Можна зібрати" +" GDM без підтримки обгортки TCP, тому у деяких операційних системах підтримки" +" цієї можливості не передбачено." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 @@ -1113,9 +1457,9 @@ msgid "" "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" "filename> from logging in, then add" msgstr "" -"У файлах <filename><etc>/hosts.allow</filename> та <filename><" -"etc>hosts.deny</filename> слід використовувати сервер з назвою " -"<command>gdm</command>. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з " +"Вам слід використовувати назву фонової служби <command>gdm</command> у " +"файлах <filename><etc>/hosts.allow</filename> та <filename><etc>" +"hosts.deny</filename>. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з " "<filename>.evil.domain</filename> додайте " #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1196,6 +1540,8 @@ msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "" +"X не є дуже безпечним протоколом, якщо користуватися ним для зв'язку" +" інтернетом, а XDMCP є ще менш безпечним протоколом." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 @@ -1209,6 +1555,9 @@ msgid "" "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " "buttons on the greeter screen." msgstr "" +"GDM можна налаштувати на використання PolicyKit для уможливлення для" +" системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме вікно входу до системи" +" доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у вікні програми вітання." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 @@ -1219,6 +1568,11 @@ msgid "" "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " "tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" +"Ці кнопки керуються, відповідно, діями <filename" +">org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> і <filename" +">org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename>. Правила" +" для цих дій можна налаштувати за допомогою програми" +" polkit-gnome-authorization або інструмента командного рядка polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 @@ -1232,6 +1586,10 @@ msgid "" "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" +"GDM можна налаштувати на використання RBAC замість PolicyKit. У цьому випадку" +" для уможливлення для системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме" +" вікно входу до системи доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у" +" вікні програми вітання, буде використано RBAC." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 @@ -1240,6 +1598,10 @@ msgid "" "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" +"Наприклад, у Oracle Solaris для керування цим використовується уповноваження" +" «solaris.system.shutdown». Просто внесіть зміни до файла <filename" +">/etc/user_attr</filename> так, щоб користувач «gdm» мав відповідне" +" уповноваження." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 @@ -1255,6 +1617,11 @@ msgid "" "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " "most Unix-like Operating Systems." msgstr "" +"До GDM включено підтримку оприлюднення даних щодо входу користувачів та" +" обліку сеансів у форматі бібліотеки, яка має назву ConsoleKit. ConsoleKit" +" може стежити за усіма користувачами, які працюють у системі. У цьому сенсі" +" нею можна скористатися як замінником файлів utmp і utmpx, які доступні у" +" більшості Unix-подібних операційних системах." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:922 @@ -1270,6 +1637,16 @@ msgid "" "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " "by the use of the D-Bus system message bus security policy." msgstr "" +"Коли GDM збирається створити процес входу до системи для користувача," +" програма викликає привілейований метод ConsoleKit з метою відкрити новий" +" сеанс для цього користувача. На цей момент GDM також надає ConsoleKit" +" відомості щодо цього сеанс користувача, зокрема такі: ідентифікатор" +" користувача, показане ім'я X11, які буде пов'язано із сеансом, назву вузла," +" з якого походить сеанс (корисно у випадку сеансу XDMCP), чи є сеанс" +" долученим тощо. Як елемент, який ініціює процес користувача, GDM перебуває в" +" унікальному стані щодо визначення параметрів сеансу користувача і довіри для" +" надання цієї частини даних. Використання цього привілейованого методу" +" обмежено використанням правил безпеки каналу системних повідомлень D-Bus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 @@ -1280,6 +1657,12 @@ msgid "" "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " "However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" +"Якщо користувач із наявним сеансом пройшов розпізнавання у GDM і надсилає" +" запити щодо поновлення наявного сеансу, GDM викликає привілейований метод" +" ConsoleKit для розблокування сеансу. Дії, які відбуваються, коли сеанс" +" отримує цей сигнал розблокування, не визначено точно — вони залежать від" +" сеансу. Втім, у більшості сеансів відбувається розблокування зберігача" +" екрана." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 @@ -1287,6 +1670,9 @@ msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" +"Якщо користувач виходить з облікового запису або якщо GDM або сеанс" +" несподівано завершує роботу, реєстрацію сеансу користувача у ConsoleKit буде" +" скасовано." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:954 @@ -1302,6 +1688,11 @@ msgid "" "session configuration. These types of integration are described in detail " "below." msgstr "" +"У GDM передбачено декілька інтерфейсів налаштовування. Серед них точки" +" інтеграції скриптів, налаштовування фонових служб, налаштовування програми" +" вітання, загальні параметри сеансу, налаштовування інтеграції" +" gnome-settings-daemon та налаштовування сеансу. Ці типи інтеграції докладно" +" описано нижче." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 @@ -1314,8 +1705,8 @@ msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" msgstr "" -"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <filename" -"><etc>/gdm/</filename>:" +"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <filename><etc>/" +"gdm/</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 @@ -1343,8 +1734,8 @@ msgid "" "scripts all work as described below." msgstr "" "Усі скрипти, <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename> і <filename>PostSession</filename>, працюють" -" у описаний нижче спосіб." +"<filename>PreSession</filename> і <filename>PostSession</filename>, працюють " +"у описаний нижче спосіб." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 @@ -1358,6 +1749,15 @@ msgid "" "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" +"Для кожного типу скриптів типовим, тим, який буде виконано, буде той, який" +" називається «Default» і який зберігається у каталозі, пов'язаному із типом" +" скрипту. Отже, типовим скриптом <filename>Init</filename> є <filename" +"><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Можна створити окремий скрипт для" +" дисплея, і, якщо він існує, його буде запущено замість типового скрипту." +" Такі скрипти зберігаються у тому самому каталозі, що і типовий скрипт, і" +" мають таку саму назву, як значення змінної DISPLAY у сервері X для" +" відповідного дисплея. Наприклад, якщо існує скрипт <filename" +"><Init>/:0</filename>, його буде запущено для DISPLAY \":0\"." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 @@ -1368,6 +1768,11 @@ msgid "" "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " "the login process to also hang." msgstr "" +"Усі ці скрипти запускаються із правами доступу root і повертають 0, якщо їх" +" виконано успішно, і ненульовий код повернення, якщо станеться якась помилка," +" яка спричинила переривання сеансу входу до системи. Також зауважте, що GDM" +" блокуватиметься, аж доки скрипти не завершать роботу. Тому, якщо якийсь з" +" цих скриптів повисне, це спричинить зависання процесу входу до системи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 @@ -1378,6 +1783,11 @@ msgid "" "run while the login screen is showing, or for doing any special " "initialization if required." msgstr "" +"Коли сервер X для графічного інтерфейсу входу до системи вже запущено, але" +" перед тим, як графічний інтерфейс входу буде показано, GDM запустить скрипт" +" <filename>Init</filename>. Цей скрипт є корисним для запуску програм, які" +" має бути запущено, доки відбувається показ вікна входу до системи, або" +" виконання будь-якої спеціалізованої ініціалізації, якщо вона потрібна." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 @@ -1389,6 +1799,12 @@ msgid "" "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" +"Після того, як користувача буде успішно розпізнано, GDM запустить скрипт <" +"filename>PostLogin</filename>. Це завдання виконується перед налаштовуванням" +" будь-якого сеансу, зокрема перед викликом pam_open_session. Цей скрипт" +" корисний для виконання будь-якої ініціалізації сеансу, яку має бути виконано" +" перед його запуском. Наприклад, ви можете налаштувати каталог $HOME" +" користувача, якщо у цьому є потреба." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1399,6 +1815,11 @@ msgid "" "initialized. It can be used for session management or accounting, for " "example." msgstr "" +"Після ініціалізації сеансу користувача GDM запустить скрипт <filename" +">PreSession</filename>. Цей скрипт корисний для виконання будь-якої" +" ініціалізації сеансу, яку має бути виконано після того, як сеанс було" +" ініціалізовано. Цим можна скористатися, наприклад, для керування сеансом або" +" ведення обліку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 @@ -1407,6 +1828,9 @@ msgid "" "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" +"Якщо користувач перериває свій сеанс, GDM запускає скрипт <filename" +">PostSession</filename>. Зауважте, що роботу сервера X на момент запуску" +" цього скрипту буде припинено, тому до нього не буде доступу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 @@ -1429,6 +1853,12 @@ msgid "" "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " "used." msgstr "" +"Усі згадані вище скрипти встановлюють для змінної середовища <filename" +">$RUNNING_UNDER_GDM</filename> значення <filename>yes</filename>. Якщо" +" скрипти використовуються спільно із іншими програмами для керування" +" дисплеєм, ця змінна надає вам змогу визначити, що скрипти викликає GDM," +" отже, ви можете наказувати системі виконувати певний код, якщо використано" +" GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1055 @@ -1444,6 +1874,12 @@ msgid "" "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" +"У каталозі <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename>" +" містяться файли у форматі, який визначається «FreeDesktop.org Desktop" +" Application Autostart Specification». Стандартними можливостями з цієї" +" специфікації можна скористатися для визначення програм, які має бути" +" автоматично перезапущено або запущено, лише якщо встановлено значення" +" налаштування GConf тощо." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 @@ -1457,6 +1893,16 @@ msgid "" "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" +"Буд-які файли <filename>.desktop</filename> у цьому каталозі спричинятимуть" +" автоматичний запуск відповідної програми одночасно із графічним інтерфейсом" +" програми входу до системи. Типово, GDM постачається із файлами, які" +" автоматично запускають сам графічний інтерфейс входу до системи" +" gdm-simple-greeter, програму gnome-power-manager, фонову службу" +" gnome-settings-daemon та програму для керування вікнами metacity. Ці" +" програми потрібні для забезпечення працездатності програми вітання. Крім" +" того, передбачено файли desktop для запуску різноманітних засобів технологій" +" доступності, якщо вказано відповідні значення параметрів налаштувань у" +" розділі налаштовування доступності, описаному нижче." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 @@ -1474,6 +1920,14 @@ msgid "" "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " "Desktop session file the user selected to start." msgstr "" +"Також передбачено скрипт <filename>Xsession</filename>, який зберігається у" +" каталозі <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> і викликається між" +" скриптом <filename>PreSession</filename> і скриптом <filename>PostSession<" +"/filename>. У цьому скрипті не передбачено підтримки роботи із окремими" +" дисплеями, подібно до інших скриптів. Цей скрипт використовується для самого" +" запуску сеансу користувача. Скрипт запускається від імені користувача і" +" працюватиме незалежно від сеансу, який було вказано за допомогою файла" +" стільничного сеансу, вибраного користувачем при запуску." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1095 @@ -1490,6 +1944,13 @@ msgid "" "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" +"Налаштовування фонової служби GDM виконується за допомогою файла <filename" +"><etc>/gdm/custom." +"conf</filename>. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename" +">gdm.schemas</filename>. Рекомендуємо кінцевим користувачам вносити зміни до" +" файла <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>, оскільки файл бази" +" даних параметрів може бути перезаписано при оновленні користувачем системи з" +" метою встановлення новішої версії GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 @@ -1497,6 +1958,8 @@ msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" +"Зауважте, що у застарілих версіях GDM було передбачено додаткові параметри" +" налаштувань, підтримку яких у найновіших версіях GDM не реалізовано." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 @@ -1509,9 +1972,9 @@ msgid "" msgstr "" "Файл <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> має синтаксис " "<filename>keyfile</filename>. Ключові слова у дужках визначають розділи " -"груп, рядки перед знаком <quote>дорівнює</quote> (=) є ключами, а дані після " -"знаку тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі " -"знаку (#) ігноруються." +"груп, рядки перед знаком «дорівнює» (=) є ключами, а дані після знаку " +"тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі знаку " +"(#) ігноруються." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 @@ -1523,6 +1986,12 @@ msgid "" "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " "contains the following lines:" msgstr "" +"У файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> передбачено" +" підтримку розділів груп «[daemon]», «[security]» та «[xdmcp]». У кожній" +" групі записують певні пари ключ-значення, якими можна скористатися для зміни" +" поведінки GDM. Наприклад, щоб увімкнути відкладений вхід і вказати" +" користувача, для якого виконуватиметься цей відкладений вхід, як «you», вам" +" слід внести зміни до цього файла так, щоб у ньому містилися такі рядки:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 @@ -1649,6 +2118,8 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." msgstr "" +"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи" +" після вказаної кількості секунд бездіяльності." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 @@ -1660,6 +2131,13 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" +"Якщо значення завершуватиметься вертикальною рискою | (символом каналу), GDM" +" виконає вказану програму і використає будь-яке повернуте нею до стандартного" +" виведення значення як назву облікового запису користувача. Програму буде" +" запущено із встановленою змінною середовища DISPLAY, тому можна вказати" +" окремого користувача для окремого дисплея. Наприклад, якщо значенням є" +" «/usr/bin/getloginuser|», буде запущено програму «/usr/bin/getloginuser» для" +" отримання значення назви облікового запису користувача." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 @@ -1678,6 +2156,8 @@ msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." msgstr "" +"Затримка у секундах, перш ніж користувача <filename>TimedLogin</filename>" +" буде впущено до системи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 @@ -1697,6 +2177,9 @@ msgid "" "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" +"Якщо вказано значення «true», користувача, якого вказано в <filename" +">AutomaticLogin</filename>, має бути впущено до системи негайно. Ця" +" можливість рівноцінна відкладеному входу із затримкою у 0 секунд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 @@ -1715,6 +2198,8 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." msgstr "" +"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи" +" негайно, якщо <filename>AutomaticLoginEnable</filename> дорівнює «true»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 @@ -1734,6 +2219,10 @@ msgid "" "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Ім'я користувача, від імені якого буде запущено програму вітання та інші" +" програми із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <" +"filename>Group</filename> та до розділу «Захист-" +">Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -1753,6 +2242,10 @@ msgid "" "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Назва групи, від імені якої буде запущено програму вітання та інші програми" +" із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <filename" +">User</filename> та до розділу «Захист-" +">Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -1784,6 +2277,12 @@ msgid "" "messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " "depending on your Operating System)." msgstr "" +"Щоб увімнути діагностику, встановіть для ключа debug/Enable значення «true» у" +" файлі " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> і перезапустіть GDM." +" Виведені діагностичні дані буде надіслано до файла журналу системи (<" +"filename><var>/log/messages</filename> або <filename" +"><var>/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 @@ -1812,6 +2311,9 @@ msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." msgstr "" +"Якщо має значення «true», переглядач портретів показуватиме усіх користувачів" +" локальної системи. Якщо має значення «false», переглядач портретів" +" показуватиме лише користувачів, які нещодавно входили до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 @@ -1826,6 +2328,16 @@ msgid "" "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " "getusershell() returns them)." msgstr "" +"Якщо значенням цього ключа є «true», GDM викличе fgetpwent() для отримання" +" списку локальних користувачів системи. Усіх користувачів із ідентифікатором" +" користувача, який є меншим за 500 (або 100, якщо працюємо у Oracle Solaris)," +" буде відфільтровано. Переглядач портретів також показуватиме усіх" +" користувачів, які раніше входили до системи (наприклад, користувачів" +" NIS/LDAP). Він отримуватиме цей список шляхом виклику інтерфейсу <command" +">ck-history</command> ConsoleKit. Він також відфільтровуватиме усіх" +" користувачів, у яких немає належної командної оболонки (коректними" +" вважаються усі оболонки, які повертає getusershell() — /sbin/nologin або" +" /bin/false не вважаються некоректними, якщо їх повертає getusershell())." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 @@ -1834,6 +2346,9 @@ msgid "" "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" "history</command> ConsoleKit interface." msgstr "" +"Якщо має значення «false», GDM показуватиме лише користувачів, які раніше" +" входили до цієї системи (локальних або користувачів NIS/LDAP) за допомогою" +" виклику інтерфейсу <command>ck-history</command> ConsoleKit." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 @@ -1852,6 +2367,9 @@ msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" +"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід включати до" +" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами. Типово," +" це значення є порожнім." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 @@ -1877,6 +2395,12 @@ msgid "" "to add additional users to the list, then you need to set the value to the " "default value with additional users appended to the list." msgstr "" +"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід виключати з" +" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами." +" Зауважте, що параметр у <filename>custom.conf</filename> має пріоритет над" +" типовим значенням. Тому, якщо ви хочете додати до списку записи" +" користувачів, вам слід встановити типове значення з дописаними до списку" +" додатковими користувачами." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 @@ -1907,6 +2431,10 @@ msgid "" "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " "connections." msgstr "" +"Якщо має значення «true», завжди дописувати <filename>-nolisten tcp</filename" +"> до командного рядка при запуску долучених серверів X, таким чином" +" забороняючи з'єднання TCP. Це безпечніша конфігурація, якщо ви не" +" використовуєте віддалені з'єднання." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 @@ -1939,8 +2467,8 @@ msgid "" msgstr "" "Щоб нападники не змогли наводнити запитами чергу очікування, GDM допускає " "одне з'єднання з одного віддаленого комп'ютера. Якщо ви бажаєте надавати " -"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити " -"значення <filename>DisplaysPerHost</filename>." +"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити це " +"значення." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -1948,6 +2476,9 @@ msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" +"Зауважте, що кількість дозволених до долучення дисплеїв не обмежено. Цим" +" параметром налаштувань обмежено лише кількість віддалених з'єднань за" +" допомогою XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 @@ -1995,10 +2526,10 @@ msgid "" "filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" "\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" -"До файла <filename><etc>/hosts.allow</filename> слід додати <_:" -"screen-1/>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. " -"Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"hosts.allow\">hosts.allow</ulink>." +"Вам слід додати <_:screen-1/> до файла <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. Докладнішу " +"інформацію можна знайти у man-сторінці <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts." +"allow\">hosts.allow</ulink>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 @@ -2174,6 +2705,12 @@ msgid "" "setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " "from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" +"Якщо сервер X не надасть відповіді протягом вказаної кількості секунд," +" з'єднання буде припинено, а сеанс буде завершено. Якщо таке трапляється," +" фонова служба завершує роботу із сигналом ALARM. Зауважте, що у GDM 2.20 і" +" попередніх версіях це значення множилося на 2, тому, можливо, слід збільшити" +" час очікування після оновлення з GDM 2.20 і попередніх версій до новіших" +" версій удвічі." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 @@ -2260,6 +2797,13 @@ msgid "" "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " "options are supported:" msgstr "" +"Типова програма вітання GDM називається просто «Greeter» і налаштовується за" +" допомогою GConf. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename" +">gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ці типові параметри можна" +" перевизначити, якщо у користувача «gdm» є придатний до запису каталог $HOME" +" для зберігання параметрів GConf. Ці значення можна редагувати за допомогою" +" програм <command>gconftool-2</command> та <command>gconf-editor</command>." +" Передбачено такі параметри налаштувань:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 @@ -2310,6 +2854,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Керує тим, чи буде показано кнопки перезапуску системи у вікні входу до" +" системи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 @@ -2322,6 +2868,8 @@ msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "" +"Якщо має значення «true», у вікні входу до системи буде показано переглядач" +" портретів зі списком усіх відомих користувачів." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1666 @@ -2338,6 +2886,8 @@ msgstr "computer (рядок)" #: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" +"Встановіть назву піктограми з теми, яку слід використати як логотип програми" +" вітання." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1676 @@ -2358,6 +2908,10 @@ msgid "" "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" +"Встановлюється у значення списку мов, які типово буде показано у вікні входу" +" до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим значенням буде показано лише" +" типову мову системи та пункт «Інші...», який відкриває діалогову панель із" +" повним списком доступних мов, одну з яких може бути вибрано користувачем." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 @@ -2367,6 +2921,10 @@ msgid "" "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " "commonly selected languages are easier to select." msgstr "" +"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну." +" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань мовами і" +" показує їх у спадному списку разом із пунктом «Інші...». У такий спосіб" +" спрощується вибір типових вибраних мов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1698 @@ -2382,6 +2940,11 @@ msgid "" "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " "select." msgstr "" +"Встановлюється у значення списку розкладок клавіатури, які типово буде" +" показано на панелі входу до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим" +" значенням буде показано лише типову розкладку клавіатури системи та пункт" +" «Інші...», який відкриває діалогову панель із повним списком доступних" +" розкладок клавіатури, одну з яких може бути вибрано користувачем." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 @@ -2391,6 +2954,11 @@ msgid "" "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" +"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну." +" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань" +" розкладками клавіатури і показує їх у спадному списку разом із пунктом" +" «Інші...». У такий спосіб спрощується вибір типових вибраних розкладок" +" клавіатури." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 @@ -2402,6 +2970,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" +"Керує тим, чи використовується compiz як програма для керування вікнами" +" замість metacity." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1733 @@ -2430,6 +3000,10 @@ msgid "" "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " "or disable the associated assistive tools." msgstr "" +"На панелі вітання GDM у вікні входу до системи буде показано піктограму" +" доступності. Натисканням цієї піктограми можна відкрити діалогове вікно" +" доступності GDM. У діалоговому вікні доступності GDM ви побачите список" +" пунктів для вмикання або вимикання пов'язаних допоміжних інструментів." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1750 @@ -2445,6 +3019,18 @@ msgid "" "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " "login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" +"Пункт для позначення, які відповідають екранній клавіатурі, екранному" +" збільшувальному склу та допоміжним інструментам читання з екрана працюють із" +" трьома ключами GConf, які описано у наступному розділі цього документа." +" Позначенням цих пунктів або зняттям з них позначення можна встановити для" +" пов'язаного ключа GConf значення «true» або «false». Якщо для ключа GConf" +" встановлено значення «true», буде запущено допоміжні інструменти, пов'язані" +" із цим ключем. Якщо для ключа GConf встановлено значення «false», роботу" +" будь-якого допоміжного інструмента, пов'язаного із цим ключем GConf, буде" +" перервано. Ці ключі GConf не буде автоматично скинуто до типового стану" +" після входу користувача до системи. Отже, допоміжні інструменти, які було" +" запущено під час останнього сеансу входу за допомогою GDM, буде також" +" запущено під час наступного сеансу входу до системи за допомогою GDM." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1764 @@ -2455,6 +3041,11 @@ msgid "" "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" +"У інших пунктів діалогового вікна доступності GDM немає відповідних ключів у" +" GConf, оскільки з ними не пов'язано додаткових програм, які запускаються для" +" надання можливостей доступності. Ці інші пункти відповідають можливостями" +" доступності, працездатність яких забезпечується сервером X, який завжди" +" запускається під час сеансу GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1774 @@ -2466,6 +3057,8 @@ msgstr "Ключі доступності GConf" msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" +"У GDM передбачено вказані нижче ключі GConf для керування його можливостями" +" доступності:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 @@ -2483,6 +3076,9 @@ msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" +"Керує тим, чи буде запущено інфраструктуру доступності разом із графічним" +" інтерфейсом GDM. Такий запуск потрібен для забезпечення працездатності" +" багатьох програм, які пов'язано із технологіями доступності." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 @@ -2495,6 +3091,9 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" екранне збільшувальне скло." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 @@ -2508,6 +3107,9 @@ msgid "" "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " "application." msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" екранна клавіатура." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1818 @@ -2520,6 +3122,9 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" програма для читання тексту з екрана." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1832 @@ -2538,6 +3143,15 @@ msgid "" "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " "of the following:" msgstr "" +"Для ключів GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, і" +" screen_reader_enabled інструмент доступності, який буде запущено, залежить" +" від файлів desktop, які зберігаються у каталозі автоматичного запуску GDM," +" як це описано у розділі «Налаштовування автозапуску» цього підручника." +" Будь-який файл " +"desktop у каталозі автозапуску GDM можна пов'язати із цим ключем GConf за" +" допомогою визначення цього ключа GConf у значенні AutostartCondition файла" +" desktop. Отже, точний рядок AutostartCondition у файлі desktop може бути" +" одним з таких:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1846 @@ -2568,6 +3182,12 @@ msgid "" "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" +"Якщо ключ доступності має значення «true», буде запущено будь-яку програму," +" яку пов'язано із цим ключем у файлі desktop автоматичного запуску GDM (якщо" +" у цьому файлі desktop не встановлено значення «true» для ключа Hidden). Один" +" ключ GConf може навіть запускати декілька допоміжних інструментів, якщо у" +" каталозі автозапуску GDM зберігається декілька файлів desktop із відповідним" +" значенням AutostartCondition." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 @@ -2583,6 +3203,11 @@ msgid "" "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " "support, then the following configuration is needed." msgstr "" +"Наприклад, якщо GNOME постачається із GOK як типовою екранною клавіатурою, її" +" можна замінити, якщо хочете, будь-якою іншою програмою. Щоб замінити GOK на" +" екранну клавіатуру «onboard» і додатково активувати допоміжний інструмент" +" «mousetweaks» для підтримки затриманого клацання, слід скористатися" +" описаними нижче налаштуваннями." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1872 @@ -2592,6 +3217,10 @@ msgid "" "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " "\"Autostart Configuration\" section of this document." msgstr "" +"Створіть файл desktop для onboard і ще один для mousetweaks; наприклад," +" onboard.desktop і mousetweaks.desktop. Ці файли мають зберігатися у каталозі" +" автоматичного запуску (autostart) GDM у форматі, який описано у розділі" +" «Налаштовування автозапуску» цього документа." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1880 @@ -2674,6 +3303,8 @@ msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" +"Зауважте рядок із AutostartCondition, який пов'язує файли desktop із ключем " +"GConf для екранної клавіатури." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 @@ -2684,6 +3315,11 @@ msgid "" "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" +"Щоб вимкнути запуск GOK, файл desktop для екранної клавіатури GOK слід" +" вилучити або дезактивувати. Якщо цього не зробити, буде одночасно запущено" +" onboard і GOK. Досягти потрібного результату можна вилученням файла" +" gok.desktop з каталогу автозапуску GDM або додаванням ключа «Hidden=true» до" +" файла gok.desktop." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 @@ -2692,6 +3328,9 @@ msgid "" "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" +"Після внесення цих змін GOK не запускатиметься, коли користувач активує" +" екранну клавіатуру у сеансі GDM, — замість нього буде запущено onboard і" +" mousetweaks." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 @@ -2708,6 +3347,13 @@ msgid "" "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" +"Програма вітання GDM використовує деякі з бібліотек, які використовуватиме і" +" ваш стільничний сеанс. Отже, на його роботу впливають декілька параметрів" +" GConf стільничного сеансу. Для кожного з таких параметрів програма вітання" +" використовуватиме типове значення, якщо його не буде окремо перевизначено а)" +" встановленими обов'язковими правилами GDM; б) обов'язковими правилами" +" системи. GDM встановлює власні обов'язкові правила для блокування деяких" +" параметрів з міркувань безпеки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 @@ -2720,6 +3366,8 @@ msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." msgstr "" +"GDM вмикає такі додатки gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, " +"sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 @@ -2727,6 +3375,8 @@ msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "" +"Ці додатки відповідають за фонове зображення, шрифт та параметри теми, " +"озвучення подій тощо." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 @@ -2735,6 +3385,9 @@ msgid "" "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" +"Додатки можна вимкнути за допомогою GConf. Наприклад, якщо ви хочете " +"вимкнути додаток озвучення, вимкніть такий ключ: <filename>/apps/gdm/simple-" +"greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1990 @@ -2749,6 +3402,10 @@ msgid "" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" +"Сеанси GDM визначаються за допомогою специфікації стільничних записів" +" FreeDesktop.org, з якою можна ознайомитися за такою адресою: <ulink" +" url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 @@ -2762,6 +3419,15 @@ msgid "" "filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" +"Типово, GDM встановлює файли desktop до каталогу <filename" +"><share>/xsessions</filename>. GDM шукатиме файли desktop у таких" +" каталогах, за порядком пріоритетності: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename> і <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. Типово, для <filename><dmconfdir></" +"filename> встановлено значення <filename><etc>/dm/</filename>, якщо GDM" +" не налаштовано на використання іншого каталогу за допомогою параметра" +" «--with-dmconfdir»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 @@ -2769,6 +3435,8 @@ msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: <filename>Hidden=true</filename>." msgstr "" +"Сеанс можна вимкнути редагуванням файла desktop із додаванням такого рядка: <" +"filename>Hidden=true</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2017 @@ -2785,6 +3453,18 @@ msgid "" "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " "being able to start a session." msgstr "" +"У файлах desktop GDM передбачено підтримку специфічного для GDM розширення," +" ключа із назвою «X-GDM-BypassXsession». Якщо цей ключ у файлі desktop не" +" вказано, типовим значенням для нього вважається «false». Якщо для ключа у" +" файлі desktop вказано значення «true», GDM запустить програму, яку вказано у" +" ключі «Exec» файла desktop безпосередньо під час запуску сеансу користувача." +" GDM не запускатиме програму за допомогою скрипту <filename" +"><etc>/gdm/Xsession</filename>, це звична поведінка. Оскільки обхід" +" скрипту <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> надає змогу уникнути" +" налаштовування сеансу користувача зі звичайними системними параметрами та" +" параметрами користувача, сеанси, які запущено у такий спосіб, корисні для" +" діагностування проблем у системі або скриптах користувача, які можуть" +" заважати можливості користувача розпочати сеанс." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2036 @@ -2800,6 +3480,11 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" +"Типові параметри сеансу і вибір мов користувача зберігаються у файлі <" +"filename>~/.dmrc</filename>. Коли користувач входить до системи вперше," +" програма створює цей файл із початковими параметрами користувача. Користувач" +" може змінити типові значення простим зазначенням іншого значення при вході" +" до системи. GDM запам'ятає внесені зміни для наступних входів до системи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 @@ -2824,6 +3509,12 @@ msgid "" "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " "would normally look as follows:" msgstr "" +"Ключ <filename>Session</filename> вказує базову назву файла <filename" +">.desktop</filename> сеансу, якою користувач бажає користуватися без суфікса" +" назви <filename>.desktop</filename>. Ключ <filename>Language</filename>" +" вказує на мову, якою типово хоче користуватися користувач. Якщо якогось із" +" цих ключів не буде вказано, буде використано типове значення для системи." +" Файл, зазвичай, виглядає десь так:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:2061 @@ -2855,6 +3546,8 @@ msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" +"У пакунку GDM передбачено такі програми у <filename>sbindir</filename>, які" +" має бути запущено від імені користувача root:" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: variablelist/title @@ -2868,6 +3561,8 @@ msgid "" "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " "environment and starts necessary helpers." msgstr "" +"<command>gdm</command> є основною фоновою службою, яка налаштовує графічне" +" середовище для входу і запускає необхідні допоміжні програми." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 @@ -2912,7 +3607,7 @@ msgstr "Вивести версію сервера GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2133 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" -msgstr "Параметри командного рядка <filename>gdm-restart</filename>" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-restart</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2135 @@ -2921,7 +3616,7 @@ msgid "" "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " "and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" -"<filename>gdm-restart</filename> зупиняє та перезапускає GDM, надсилаючи " +"<command>gdm-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM, надсилаючи " "службі GDM сигнал HUP. Це призводить до негайного припинення усіх сеансів та " "виходу користувачів, що увійшли через GDM." @@ -2936,14 +3631,14 @@ msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." msgstr "" -"<filename>gdm-safe-restart</filename> зупиняє та перезапускає GDM надсилаючи " +"<command>gdm-safe-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM надсилаючи " "службі GDM сигнал USR1. GDM перезапускається одразу після виходу усіх " "користувачів." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2153 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" -msgstr "Параметри командного рядка <filename>gdm-stop</filename>" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-stop</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2155 @@ -2951,7 +3646,7 @@ msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" -"<filename>gdm-stop</filename> зупиняє GDM, надсилаючи службі GDM сигнал TERM." +"<command>gdm-stop</command> зупиняє GDM, надсилаючи службі GDM сигнал TERM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 @@ -2966,6 +3661,11 @@ msgid "" "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" +"У цьому розділі наведено корисні підказки щодо забезпечення працездатності" +" GDM. Загалом, якщо у вас виникають проблеми з користуванням GDM, ви можете" +" надіслати повідомлення про ваду або повідомлення електронної пошти до списку" +" листування gdm-list. Відомості щодо того, як це зробити, наведено у" +" вступному розділі цього підручника." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 @@ -2982,6 +3682,20 @@ msgid "" "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" +"Якщо GDM не працює належним чином, завжди варто включити до звіту" +" діагностичні відомості. Щоб увімкнути діагностику, встановіть для ключа" +" debug/Enable значення «true» у файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf<" +"/filename> і перезапустіть GDM. Далі, використовуйте GDM до моменту, коли" +" трапляється помилка, і діагностичні дані буде записано до загальносистемного" +" файла журналу (<filename><var>/log/messages</filename> або <filename" +"><var>/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)." +" Якщо ви ділитеся цими даним зі спільнотою GDM у звіті щодо вади або" +" повідомленні електронної пошти, будь ласка, включайте лише пов'язані із GDM" +" діагностичні дані, але увесь файл, оскільки він може бути доволі великим." +" Якщо ви не бачите у системному журналі ніяких даних GDM, вам варто" +" налаштувати системний журнал (зверніться до сторінки підручника (man) щодо <" +"ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink>)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2197 @@ -2997,6 +3711,12 @@ msgid "" "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " "track down problems when GDM fails silently." msgstr "" +"Існує багато проблем, які можуть призводити до неможливості запуску GDM, але" +" у цьому розділі ми обговоримо декілька типових проблем і те, яким чином" +" підходити до відстежування причин проблем із запуском GDM. Деякі проблеми" +" спричиняють виведення GDM повідомлення про помилку або діалогового вікна при" +" спробі запуску, але причину проблеми важко встановити, якщо GDM завершує" +" роботу без будь-яких повідомлень." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 @@ -3011,6 +3731,16 @@ msgid "" "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" +"Спочатку, переконайтеся, що сервер X налаштовано належним чином. Файл" +" налаштувань GDM містить у розділі [server-Standard] команду, яка" +" використовується для запуску сервера X. Перевірте, чи працює ця команда у" +" вашій системі. Запуск цієї команди з консолі має запускати сервер X. Якщо" +" запустити сервер не вдається, проблему, ймовірно, пов'язано із вашими" +" налаштуваннями сервера X. Зверніться до журналу помилок сервера X, щоб" +" дізнатися про причини проблеми. Проблема може також полягати у тому, що ваш" +" сервер X потребує для запуску інших параметрів командного рядка. Якщо це" +" так, змініть команду запуску сервера X у файлі налаштувань GDM так, щоб вона" +" відповідала вашій системі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 @@ -3019,6 +3749,10 @@ msgid "" "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" +"Також переконайтеся, що каталог <filename>/tmp</filename> має належного" +" власника і права доступу, і що файлова система комп'ютера не є переповненою." +" Проблеми із правами доступу і переповнена файлова система не дадуть" +" запустити GDM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2232 @@ -3035,8 +3769,10 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" "Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, " -"викладених у GNU General Public License що видана Free Software Foundation; " -"або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії." +"викладених у <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU " +"General Public License</citetitle></ulink>, що видана Free Software " +"Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої " +"версії." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 @@ -3078,6 +3814,11 @@ msgid "" "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" +"Копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> включено як додаток " +"до <citetitle>Підручника користувача GNOME</citetitle>. Крім того, ви можете " +"отримати копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> від Free " +"Software Foundation, відвідавши <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org" +"\">їхній вебсайт</ulink> або написавши до <_:address-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -3086,13 +3827,6 @@ msgstr "посиланням" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 -#| msgid "" -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -3105,5 +3839,5 @@ msgstr "" "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS," -" що постачається з цією довідкою." +"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS, " +"що постачається з цією довідкою." |