diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-10-11 07:14:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-10-11 07:14:45 +0200 |
commit | 7d63bd5f7ae81ae3d316623cf0f284e9e49ed55d (patch) | |
tree | 6aec967771f8c40156a27112bd6ae853e84925e9 | |
parent | 1b66fe8857fa6e0647d62bd9bebd0eb0f369e5a9 (diff) | |
download | gdm-7d63bd5f7ae81ae3d316623cf0f284e9e49ed55d.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 195 |
1 files changed, 94 insertions, 101 deletions
@@ -13,9 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:23+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -26,55 +25,51 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Seleccioneu el sistema" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual: " -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -82,17 +77,16 @@ msgstr "" "El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " "iniciar-ne una de nova." -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -105,210 +99,208 @@ msgstr "" "Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " "solucionat el problema." -#: ../daemon/gdm-manager.c:777 +#: daemon/gdm-manager.c:763 msgid "No display available" msgstr "No hi ha cap pantalla disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 msgid "No session available" msgstr "No hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#: daemon/gdm-manager.c:880 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Selector de sessió no disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:877 +#: daemon/gdm-manager.c:896 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari hagi entrat" -#: ../daemon/gdm-manager.c:888 +#: daemon/gdm-manager.c:907 msgid "Caller not GDM" msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:898 +#: daemon/gdm-manager.c:917 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "No s'ha pogut obrir un canal de comunicació privat" -#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "El nom d'usuari" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "El nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +#: daemon/gdm-session-worker.c:757 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1189 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710 msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1737 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Executa el programa a través del script d'embolcall /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Escolta en el sòcol TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Llançador de la sessió X del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: " "%s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: ../daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:351 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" # FIXME (dpm) #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -316,11 +308,11 @@ msgstr "" "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagin " "registrat les seves empremtes, entrar utilitzant-les." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -328,11 +320,11 @@ msgstr "" "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que " "tinguin targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Si s'ha de permetre l'ús de contrasenya per entrar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -341,11 +333,12 @@ msgstr "" "mitjançant contrasenya, de manera que l'usuari hagi de fer servir " "l'autenticació mitjançant targetes intel·ligents o amb les empremtes." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -354,7 +347,7 @@ msgstr "" "proporciona als administradors i distribuïdors una manera de mostrar una " "marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -363,11 +356,11 @@ msgstr "" "petita que proporciona als administradors i distribuïdors una manera de " "mostrar una marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -376,38 +369,38 @@ msgstr "" "per entrar. Aquest paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista " "d'usuaris." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Text del missatge del bàner" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " "a la pantalla d'entrada." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -415,46 +408,46 @@ msgstr "" "El nombre de vegades que es permet que un usuari intenti autenticar-se abans " "de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris." -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de depuració" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +#: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Entrada GDM nova" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" |