summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>2012-04-10 23:09:26 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-04-10 23:09:26 +0200
commit9cb249a33b29db60a6be2e2507aebaf763ddcb0e (patch)
treec3f932b2c0e2166650f3fa7f7261517f1c0a8d91
parent4df3dea6b59445be769ae16fef6d206695190b7a (diff)
downloadgdm-9cb249a33b29db60a6be2e2507aebaf763ddcb0e.tar.gz
[l10n] Fixes on Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po143
1 files changed, 71 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7b79dd2a..fc6482d8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,19 +5,21 @@
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../common/gdm-common.c:488
@@ -80,50 +82,50 @@ msgstr ""
"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu "
"solucionat el problema."
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:266
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
+#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
+#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:514
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:557
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:710
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -193,42 +195,42 @@ msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "No existeix l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup %s"
@@ -241,8 +243,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: "
-"%s"
+"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: %"
+"s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
@@ -263,8 +265,8 @@ msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
-"%d. S'interromprà."
+"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %"
+"d. S'interromprà."
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
@@ -425,8 +427,7 @@ msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
@@ -443,8 +444,8 @@ msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
-"a la pantalla d'entrada."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici a "
+"la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "Sortida de depuració"
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
@@ -838,12 +839,12 @@ msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -852,22 +853,17 @@ msgstr ""
"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
"iniciar-ne una de nova."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Entrada GDM nova"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
@@ -880,6 +876,9 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
+
#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "Nombre màxim d'elements"
@@ -911,8 +910,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris "
-#~ "coneguts a la pantalla d'entrada."
+#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts "
+#~ "a la pantalla d'entrada."
#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "Llengües seleccionades recentment"
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una sol·licitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
@@ -1546,8 +1545,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
#~ "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el "
-#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la "
-#~ "finestra del cantó superior esquerre"
+#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra "
+#~ "del cantó superior esquerre"
#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s"
@@ -2382,7 +2381,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit "
#~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema "
#~ "d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
-#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir "
+#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
#~ "aquest problema."
#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a petició del "
+#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a sol·licitud del "
#~ "superusuari"
#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -2641,8 +2640,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile "
-#~ "%s --to %s --to-authfile %s»: %s"
+#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %"
+#~ "s --to %s --to-authfile %s»: %s"
#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
@@ -3185,7 +3184,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "A-M|Malai"
#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "A-M|Malaialam"
+#~ msgstr "A-M|Malaiàlam"
#~ msgid "A-M|Maltese"
#~ msgstr "A-M|Maltès"
@@ -3762,7 +3761,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan "
#~ "llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del "
+#~ "Per veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del "
#~ "GNOME sota la categoria «Escriptori»."
#~ msgid "auto"
@@ -3950,7 +3949,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el rebedor executi el configurador. Tingueu en compte que "
-#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per a iniciar el "
+#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per iniciar el "
#~ "configurador."
#~ msgid ""
@@ -4163,7 +4162,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Selector"
#~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Accepta peticions _indirectes"
+#~ msgstr "Accepta sol·licituds _indirectes"
#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "I_matge:"
@@ -4245,7 +4244,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:"
#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una petició indirecta:"
+#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una sol·licitud indirecta:"
#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"
@@ -4264,7 +4263,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de "
-#~ "servidor. Si es reben més peticions des de diferents màquines, "
+#~ "servidor. Si es reben més sol·licituds des de diferents màquines, "
#~ "s'oblidaran les més antigues."
#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4466,8 +4465,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
#~ "this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
-#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre peticions "
-#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segurs."
+#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre sol·licituds "
+#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."
#~ msgid ""
#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
@@ -4588,7 +4587,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
#~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
#~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
-#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una petició MANAGE. Si no es "
+#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no es "
#~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
#~ "altres pantalles."
@@ -4640,7 +4639,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"
#~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Flexible (a petició)"
+#~ msgstr "_Flexible (a sol·licitud)"
#~ msgid "_Global face dir:"
#~ msgstr "Directori _global de cares:"
@@ -4658,7 +4657,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"
#~ msgid "_Maximum pending requests:"
-#~ msgstr "_Màxim de peticions pendents:"
+#~ msgstr "_Màxim de sol·licituds pendents:"
#~ msgid "_Minimal UID:"
#~ msgstr "UID _mínim:"
@@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "segons"
#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
+#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per llistar ací..."
#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Reinicia la màquina"
@@ -4941,13 +4940,13 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "(memòria intermèdia)"
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
#~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
#~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
@@ -4973,14 +4972,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
#~ "tornar a instal·lar %s."
#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
#~ "tornar a instal·lar %s."
@@ -5013,7 +5012,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle"
#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP."
+#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta XDMCP."
#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -5039,7 +5038,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en l'opció %s: %s.\n"
-#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
+#~ "Executeu '%s --help' per veure un llistat complet de les opcions de la "
#~ "línia d'ordres.\n"
#~ msgid " seconds"
@@ -5468,4 +5467,4 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:"
#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarà"
+#~ msgstr "_Mostra la pantalla per seleccionar qui entrarà"