diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-09-23 00:52:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-09-23 00:52:03 +0200 |
commit | 41e2a29f05915420f03196279bc4d31e6f0c69f0 (patch) | |
tree | 611e4d7f4b1bc7b4b7307e4e37d6eacab1f425ae | |
parent | b663f7cf8f57a83ea5f371d0f3e2f4df24b26869 (diff) | |
download | gdm-41e2a29f05915420f03196279bc4d31e6f0c69f0.tar.gz |
[l10n] Added Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 561 |
1 files changed, 301 insertions, 260 deletions
@@ -6,126 +6,113 @@ # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" -"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-21 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:488 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Identificador de la pantalla" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -# FIXME (dpm) -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada" +#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "No s'ha pogut consultar l'UID de l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari" +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +msgid "no sessions available" +msgstr "no hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "No s'han pogut establir les credencials" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "No hi ha més sessions disponibles per re-autenticar-se per l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 -msgid "Unable to open session" -msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió" +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió de l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " -"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " -"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. " -"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " -"solucionat el problema." +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió adequada per l'usuari %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +msgid "User doesn't own session" +msgstr "La sessió no pertany a l'usuari" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +msgid "No session available" +msgstr "No hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-server.c:266 +#: ../daemon/gdm-server.c:273 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:514 +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531 -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:557 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:710 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" @@ -154,176 +141,215 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "s'ha produït una fallada general" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador " "de nom d'usuari preferit: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " "l'ordinador de l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " "l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " "la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " "credencials xauth de la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " +"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " +"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. " +"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " +"solucionat el problema." + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "No existeix l'usuari %s" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari hagi entrat" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "No existeix el grup %s" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475 +msgid "User not logged in" +msgstr "L'usuari no ha entrat" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 +#, c-format +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: %" -"s" +"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: " +"%s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %" -"d. S'interromprà." +"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup " +"%d. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de " "ser %o. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: ../daemon/main.c:548 +#: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 +#: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" # FIXME (dpm) #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificador de la pantalla" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +# FIXME (dpm) +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" + #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -374,7 +400,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" +msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes inteŀligents per entrar" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -382,7 +408,7 @@ msgid "" "using those smartcards." msgstr "" "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que " -"tinguin targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les." +"tinguin targetes inteŀligents, entrar utilitzant-les." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" @@ -427,7 +453,8 @@ msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" @@ -444,8 +471,59 @@ msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici a " -"la pantalla d'entrada." +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"El nombre de vegades que es permet que un usuari intenti autenticar-se abans " +"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " +"iniciar-ne una de nova." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -516,15 +594,15 @@ msgstr "Mòdul:" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de targetes intel·ligents" +msgstr "controlador de targetes inteŀligents" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent" +msgstr "Autenticació per targeta inteŀligent" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent" +msgstr "Inicia la sessió amb targeta inteŀligent" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" @@ -532,7 +610,7 @@ msgstr "Camí al mòdul" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent" +msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta inteŀligent" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" @@ -546,12 +624,12 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteŀligents adequat" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" +msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteŀligents «%s»" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format @@ -563,7 +641,7 @@ msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " -"targeta intel·ligent" +"targeta inteŀligent" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" @@ -639,26 +717,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" -msgstr "S'està cancel·lant…" +msgstr "S'està canceŀlant…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "Sessió personalitzada" @@ -672,7 +750,7 @@ msgstr "Versió" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canceŀla" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" @@ -682,23 +760,23 @@ msgstr "Desbloca" msgid "Login" msgstr "Entra" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Es desconeix el temps restant" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "Quadre" @@ -768,8 +846,8 @@ msgstr "S'està executant?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Si el temporitzador està activat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Entra com a %s" @@ -779,102 +857,74 @@ msgstr "Entra com a %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Altres…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Entra com a convidat temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDRE" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de depuració" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'aquesta aplicació" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fes una foto de la pantalla" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." +#~ msgid "Unable to initialize login system" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " -"iniciar-ne una de nova." +#~ msgid "Unable to establish credentials" +#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "No existeix el grup %s" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Entrada GDM nova" +#~ msgid "Only the VERSION command is supported" +#~ msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" +#~ msgid "Ignored — retained for compatibility" +#~ msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació" + +#~ msgid "- New GDM login" +#~ msgstr "- Entrada GDM nova" #~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." #~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar." @@ -910,8 +960,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts " -#~ "a la pantalla d'entrada." +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris " +#~ "coneguts a la pantalla d'entrada." #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "Llengües seleccionades recentment" @@ -1031,7 +1081,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" +#~ msgstr "%s: ha arribat una SOĿLICITUD des d'un ordinador prohibit %s" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" @@ -1042,9 +1092,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" -#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" - #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" @@ -1058,7 +1105,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ha arribat una sol·licitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: ha arribat una soŀlicitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" @@ -1545,8 +1593,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a " #~ "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el " -#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra " -#~ "del cantó superior esquerre" +#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la " +#~ "finestra del cantó superior esquerre" #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s" @@ -1735,14 +1783,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " #~ "system menu from display %s" #~ msgstr "" -#~ "Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o " +#~ "Soŀlicitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o " #~ "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s" #~ msgid "" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " #~ "display %s" #~ msgstr "" -#~ "Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada " +#~ "Soŀlicitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada " #~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s" #~ msgid "%s: Aborting display %s" @@ -1783,21 +1831,20 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat" +#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat" #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat" +#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud %s: No s'ha autenticat" #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." #~ msgstr "" -#~ "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà " -#~ "l'estàndard." +#~ "S'ha soŀlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard." #~ msgid "" #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " #~ "standard server." #~ msgstr "" -#~ "El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; " +#~ "El servidor soŀlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; " #~ "s'utilitzarà l'estàndard." #~ msgid "%s%d=" @@ -2247,7 +2294,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " #~ "xterm\" session." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " +#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " #~ "«xterm a prova de fallades»." #~ msgid "" @@ -2257,7 +2304,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la " #~ "sessió «Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència " -#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació." +#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instaŀlació." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" @@ -2269,7 +2316,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " #~ "session instead." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " +#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " #~ "«xterm a prova de fallades»." #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." @@ -2380,7 +2427,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit " #~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema " -#~ "d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar " +#~ "d'instaŀlació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar " #~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir " #~ "aquest problema." @@ -2516,7 +2563,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "" -#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a sol·licitud del " +#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a soŀlicitud del " #~ "superusuari" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -2555,7 +2602,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la" +#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nuŀla" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" @@ -2640,8 +2687,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %" -#~ "s --to %s --to-authfile %s»: %s" +#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile " +#~ "%s --to %s --to-authfile %s»: %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP" @@ -2678,7 +2725,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat" #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li." +#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instaŀli." #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" #~ msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat" @@ -2855,7 +2902,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal " #~ "configurat.\n" -#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." +#~ "Instaŀleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." #~ msgstr "" @@ -3331,7 +3378,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "N-Z|Való" #~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "A-M|Gal·lès" +#~ msgstr "A-M|Gaŀlès" #~ msgid "N-Z|Xhosa" #~ msgstr "N-Z|Xosa" @@ -3410,7 +3457,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." #~ msgstr "" -#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest " +#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instaŀlada en aquest " #~ "ordinador." #~ msgid "You have chosen %s for this session" @@ -3587,9 +3634,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." #~ msgstr "L'UID d'usuari «%s» és inferior al MinimalUID permès." -#~ msgid "User not allowed" -#~ msgstr "Usuari no autoritzat" - #~ msgid "command_chooser_combobox" #~ msgstr "command_chooser_combobox" @@ -3704,17 +3748,17 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "" #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-" +#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instaŀlat. Voleu instaŀlar-" #~ "lo de nou?" #~ msgid "Some error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema" +#~ msgstr "S'ha produït un error en instaŀlar el tema" #~ msgid "Select Theme Archive" #~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema" #~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_Instal·la" +#~ msgstr "_Instaŀla" #~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" #~ msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» " @@ -3738,10 +3782,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "_Suprimeix el tema" #~ msgid "Install the theme from '%s'?" -#~ msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?" +#~ msgstr "Voleu instaŀlar el tema de '%s'?" #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -#~ msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»." +#~ msgstr "Seleccioneu «Instaŀla» per a afegir el tema del fitxer «%s»." #~ msgid "" #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " @@ -3761,8 +3805,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan " #~ "llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n" #~ "\n" -#~ "Per veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del " -#~ "GNOME sota la categoria «Escriptori»." +#~ "Per veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME " +#~ "sota la categoria «Escriptori»." #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" @@ -4162,7 +4206,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Selector" #~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "Accepta sol·licituds _indirectes" +#~ msgstr "Accepta soŀlicituds _indirectes" #~ msgid "I_mage:" #~ msgstr "I_matge:" @@ -4244,7 +4288,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:" #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una sol·licitud indirecta:" +#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una soŀlicitud indirecta:" #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" #~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:" @@ -4263,7 +4307,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." #~ msgstr "" #~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de " -#~ "servidor. Si es reben més sol·licituds des de diferents màquines, " +#~ "servidor. Si es reben més soŀlicituds des de diferents màquines, " #~ "s'oblidaran les més antigues." #~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" @@ -4465,7 +4509,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " #~ "this unless you know what you are doing." #~ msgstr "" -#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre sol·licituds " +#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre soŀlicituds " #~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur." #~ msgid "" @@ -4587,10 +4631,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet " #~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures " #~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a " -#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no es " -#~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla " -#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a " -#~ "altres pantalles." +#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soŀlicitud MANAGE. Si no " +#~ "es rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la " +#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la " +#~ "ranura per a altres pantalles." #~ msgid "" #~ "When the user logs in and already has an existing session, they are " @@ -4639,7 +4683,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica" #~ msgid "_Flexible (on demand)" -#~ msgstr "_Flexible (a sol·licitud)" +#~ msgstr "_Flexible (a soŀlicitud)" #~ msgid "_Global face dir:" #~ msgstr "Directori _global de cares:" @@ -4657,7 +4701,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades" #~ msgid "_Maximum pending requests:" -#~ msgstr "_Màxim de sol·licituds pendents:" +#~ msgstr "_Màxim de soŀlicituds pendents:" #~ msgid "_Minimal UID:" #~ msgstr "UID _mínim:" @@ -4758,7 +4802,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla " #~ "s'avortarà i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la " -#~ "instal·lació del GDM" +#~ "instaŀlació del GDM" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " @@ -4933,22 +4977,19 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" #~ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n" -#~ msgid "Authentication failure!\n" -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació\n" - #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(memòria intermèdia)" #~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file " +#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" -#~ "s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" +#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava " #~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la " -#~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." +#~ "instaŀlació de %s o tornar a instaŀlar %s." #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari" @@ -4957,7 +4998,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" -#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer " +#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer " #~ "correcte.\n" #~ "Fitxer: %s giny: %s" @@ -4972,23 +5013,23 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" -#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" +#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. " #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot " -#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o " -#~ "tornar a instal·lar %s." +#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o " +#~ "tornar a instaŀlar %s." #~ msgstr[1] "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" -#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" +#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. " #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot " -#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o " -#~ "tornar a instal·lar %s." +#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o " +#~ "tornar a instaŀlar %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" -#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer " +#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer " #~ "correcte\n" #~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d" @@ -5000,8 +5041,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. " #~ "Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no " -#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o " -#~ "tornar a instal·lar %s." +#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o " +#~ "tornar a instaŀlar %s." #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "" @@ -5068,7 +5109,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" #~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares." +#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anuŀlant el navegador de cares." #~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió." @@ -5325,7 +5366,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "PNG i JPEG" #~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar" +#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instaŀlar" #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?" |