summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2012-09-23 00:52:13 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-09-23 00:52:13 +0200
commitda4ad186708fc24a4f4377d41a84528a2744d345 (patch)
treeea83ac81cc1b43e2a0288c83dbbd7584d343daab
parent41e2a29f05915420f03196279bc4d31e6f0c69f0 (diff)
downloadgdm-da4ad186708fc24a4f4377d41a84528a2744d345.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po511
1 files changed, 275 insertions, 236 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 57ad9a67..bbbfe02e 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -6,124 +6,111 @@
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:488
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "Identificador de la pantalla"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-# FIXME (dpm)
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "No s'ha pogut consultar l'UID de l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "no hi ha cap sessió disponible"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "No hi ha més sessions disponibles per re-autenticar-se per l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió de l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
-"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
-"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. "
-"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
-"solucionat el problema."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió adequada per l'usuari %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "La sessió no pertany a l'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "No hi ha cap sessió disponible"
-#: ../daemon/gdm-server.c:265
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:443
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:437 ../daemon/gdm-welcome-session.c:457
+#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:443
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:449
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:513
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
-#: ../daemon/gdm-server.c:536
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:556
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:709
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -152,176 +139,215 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produït una fallada general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:411
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
+"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
+"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. "
+"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
+"solucionat el problema."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
+#, c-format
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "No existeix l'usuari %s"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
+msgid "User not logged in"
+msgstr "L'usuari no ha entrat"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:418
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "No existeix el grup %s"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
"%s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
"%d. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
"ser %o. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
# FIXME (dpm)
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identificador de la pantalla"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
+
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -372,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes inteŀligents per entrar"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -380,7 +406,7 @@ msgid ""
"using those smartcards."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
-"tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les."
+"tinguen targetes inteŀligents, entrar utilitzant-les."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
@@ -446,6 +472,57 @@ msgstr ""
"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici "
"a la pantalla d'entrada."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"El nombre de vegades que es permet que un usuari intente autenticar-se abans "
+"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
+"iniciar-ne una de nova."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccioneu el sistema"
@@ -515,15 +592,15 @@ msgstr "Mòdul:"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
+msgstr "controlador de targetes inteŀligents"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent"
+msgstr "Autenticació per targeta inteŀligent"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent"
+msgstr "Inicia la sessió amb targeta inteŀligent"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
@@ -531,7 +608,7 @@ msgstr "Camí al mòdul"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent"
+msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta inteŀligent"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
@@ -545,12 +622,12 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteŀligents adequat"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteŀligents «%s»"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
@@ -562,7 +639,7 @@ msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
-"targeta intel·ligent"
+"targeta inteŀligent"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
@@ -638,26 +715,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "S'està entrant de manera automàtica…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
-msgstr "S'està cancel·lant…"
+msgstr "S'està canceŀlant…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Sessió personalitzada"
@@ -671,7 +748,7 @@ msgstr "Versió"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canceŀla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
@@ -681,23 +758,23 @@ msgstr "Desbloca"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "Para temporalment"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "Para"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Es desconeix el temps restant"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
@@ -767,8 +844,8 @@ msgstr "S'està executant?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Si el temporitzador està activat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Entra com a %s"
@@ -778,102 +855,74 @@ msgstr "Entra com a %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Altres…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Entra com a convidat temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Només s'admet l'orde VERSION"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Eixida de depuració"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versió d'esta aplicació"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Fes una foto de la pantalla"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
+#~ msgid "Unable to initialize login system"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+#~ msgid "Unable to authenticate user"
+#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
-"iniciar-ne una de nova."
+#~ msgid "Unable to establish credentials"
+#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "No existeix el grup %s"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Entrada GDM nova"
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ORDRE"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
+#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
+#~ msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- Entrada GDM nova"
#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
@@ -1030,7 +1079,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una SOĿLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
@@ -1041,9 +1090,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
@@ -1058,7 +1104,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: ha arribat una sol·licitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ "%s: ha arribat una soŀlicitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
@@ -1735,14 +1781,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
+#~ "Soŀlicitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
#~ "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
+#~ "Soŀlicitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
#~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
#~ msgid "%s: Aborting display %s"
@@ -1783,21 +1829,20 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
+#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
+#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud %s: No s'ha autenticat"
#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà "
-#~ "l'estàndard."
+#~ "S'ha soŀlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
+#~ "El servidor soŀlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
#~ "s'utilitzarà l'estàndard."
#~ msgid "%s%d="
@@ -2247,7 +2292,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
+#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
#~ "«xterm a prova de fallades»."
#~ msgid ""
@@ -2257,7 +2302,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la "
#~ "sessió «Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència "
-#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
+#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instaŀlació."
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
@@ -2269,7 +2314,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
+#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
#~ "«xterm a prova de fallades»."
#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
@@ -2380,7 +2425,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit "
#~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema "
-#~ "d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
+#~ "d'instaŀlació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
#~ "aquest problema."
@@ -2516,7 +2561,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a sol·licitud del "
+#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a soŀlicitud del "
#~ "superusuari"
#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -2555,7 +2600,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la"
+#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nuŀla"
#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
@@ -2678,7 +2723,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"
#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li."
+#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instaŀli."
#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
@@ -2855,7 +2900,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
#~ "configurat.\n"
-#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
+#~ "Instaŀleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr ""
@@ -3331,7 +3376,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "N-Z|Való"
#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "A-M|Gal·lès"
+#~ msgstr "A-M|Gaŀlès"
#~ msgid "N-Z|Xhosa"
#~ msgstr "N-Z|Xosa"
@@ -3410,7 +3455,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr ""
-#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
+#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instaŀlada en aquest "
#~ "ordinador."
#~ msgid "You have chosen %s for this session"
@@ -3587,9 +3632,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
#~ msgstr "L'UID d'usuari «%s» és inferior al MinimalUID permès."
-#~ msgid "User not allowed"
-#~ msgstr "Usuari no autoritzat"
-
#~ msgid "command_chooser_combobox"
#~ msgstr "command_chooser_combobox"
@@ -3704,17 +3746,17 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-"
+#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instaŀlat. Voleu instaŀlar-"
#~ "lo de nou?"
#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en instaŀlar el tema"
#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Instal·la"
+#~ msgstr "_Instaŀla"
#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
#~ msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» "
@@ -3738,10 +3780,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "_Suprimeix el tema"
#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
-#~ msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
+#~ msgstr "Voleu instaŀlar el tema de '%s'?"
#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-#~ msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
+#~ msgstr "Seleccioneu «Instaŀla» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
@@ -4162,7 +4204,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Selector"
#~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Accepta sol·licituds _indirectes"
+#~ msgstr "Accepta soŀlicituds _indirectes"
#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "I_matge:"
@@ -4244,7 +4286,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:"
#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una sol·licitud indirecta:"
+#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una soŀlicitud indirecta:"
#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"
@@ -4263,7 +4305,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de "
-#~ "servidor. Si es reben més sol·licituds des de diferents màquines, "
+#~ "servidor. Si es reben més soŀlicituds des de diferents màquines, "
#~ "s'oblidaran les més antigues."
#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4465,7 +4507,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
#~ "this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
-#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre sol·licituds "
+#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre soŀlicituds "
#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."
#~ msgid ""
@@ -4587,10 +4629,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
#~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
#~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
-#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no "
-#~ "es rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la "
-#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la "
-#~ "ranura per a altres pantalles."
+#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soŀlicitud MANAGE. Si no es "
+#~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
+#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
+#~ "altres pantalles."
#~ msgid ""
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
@@ -4639,7 +4681,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"
#~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Flexible (a sol·licitud)"
+#~ msgstr "_Flexible (a soŀlicitud)"
#~ msgid "_Global face dir:"
#~ msgstr "Directori _global de cares:"
@@ -4657,7 +4699,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"
#~ msgid "_Maximum pending requests:"
-#~ msgstr "_Màxim de sol·licituds pendents:"
+#~ msgstr "_Màxim de soŀlicituds pendents:"
#~ msgid "_Minimal UID:"
#~ msgstr "UID _mínim:"
@@ -4758,7 +4800,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla "
#~ "s'avortarà i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la "
-#~ "instal·lació del GDM"
+#~ "instaŀlació del GDM"
#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
@@ -4933,9 +4975,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"
-#~ msgid "Authentication failure!\n"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació\n"
-
#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(memòria intermèdia)"
@@ -4948,7 +4987,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
#~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
-#~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
+#~ "instaŀlació de %s o tornar a instaŀlar %s."
#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari"
@@ -4957,7 +4996,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
+#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
#~ "correcte.\n"
#~ "Fitxer: %s giny: %s"
@@ -4975,20 +5014,20 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
-#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
-#~ "tornar a instal·lar %s."
+#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
+#~ "tornar a instaŀlar %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
-#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
-#~ "tornar a instal·lar %s."
+#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
+#~ "tornar a instaŀlar %s."
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
+#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
#~ "correcte\n"
#~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"
@@ -5000,8 +5039,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. "
#~ "Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no "
-#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
-#~ "tornar a instal·lar %s."
+#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
+#~ "tornar a instaŀlar %s."
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr ""
@@ -5068,7 +5107,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares."
+#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anuŀlant el navegador de cares."
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió."
@@ -5325,7 +5364,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgstr "PNG i JPEG"
#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instaŀlar"
#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?"