diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-08 12:47:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-08 12:47:12 +0200 |
commit | c9e8846da01865954f0d8b9dd8bdf1000c8ef740 (patch) | |
tree | 6cd2dbb73012ab0993d55f66ce469db19b59aa74 | |
parent | e4bf1048686f260c50ea049763ef51ea9f410263 (diff) | |
download | gdm-c9e8846da01865954f0d8b9dd8bdf1000c8ef740.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 192 |
1 files changed, 100 insertions, 92 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-15 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-30 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-08 12:47+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: ../common/gdm-common.c:492 +#: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" @@ -41,86 +41,86 @@ msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Todavía no hay disponible ninguna sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "No se pudo consultar el UID del usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "no hay sesiones disponibles" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "No hay sesiones disponibles para %s para autenticar de nuevo" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "No se pudo encontrar la sesión del usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "No se pudo encontrar una sesión adecuada para el usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "El usuario no tiene sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "No hay ninguna sesión disponible" -#: ../daemon/gdm-server.c:272 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:521 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 -#: ../daemon/gdm-server.c:544 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:564 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:720 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" @@ -153,75 +153,75 @@ msgstr "La pantalla" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038 msgid "general failure" msgstr "fallo general" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "application programmer error" msgstr "error del programador de la aplicación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de " "usuario preferido: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del " "usuario: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del " "usuario: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de " "la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "No se pudo cambiar el usuario" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "" "del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " "desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "El solicitante no es GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "El usuario no ha iniciado sesión" @@ -256,85 +256,82 @@ msgstr "Actualmente, sólo puede haber un cliente conectado a la vez" msgid "Could not create socket!" msgstr "No se pudo crear el socket." -#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en " "el disco: %s" -#: ../daemon/main.c:189 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format -#| msgid "Unable to create transient display: " msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s" -#: ../daemon/main.c:195 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format -#| msgid "Failed to restart computer" msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" msgstr "Falló al AuthDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:201 +#: ../daemon/main.c:200 #, c-format -#| msgid "Failed to restart computer" msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Falló al LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:236 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/main.c:242 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/main.c:248 +#: ../daemon/main.c:247 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/main.c:254 +#: ../daemon/main.c:253 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/main.c:362 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos" -#: ../daemon/main.c:363 +#: ../daemon/main.c:334 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" -#: ../daemon/main.c:364 +#: ../daemon/main.c:335 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir la versión de GDM" -#: ../daemon/main.c:375 +#: ../daemon/main.c:346 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de entrada de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:394 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:148 +#: ../daemon/session-worker-main.c:101 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Trabajador de sesión de GDM" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "Display ID" msgstr "ID de pantalla" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME" @@ -377,10 +374,24 @@ msgstr "" "tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión se puede configurar para que no permita la " +"autenticación con contraseña, forzando a los usuarios a usar una tarjeta " +"inteligente o su huella dactilar para autenticarse." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -390,7 +401,7 @@ msgstr "" "imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los " "administradores y distribuidores una forma de estilo y marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -400,11 +411,11 @@ msgstr "" "una pequeña imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los " "administradores y distribuidores del sitio una marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -413,37 +424,37 @@ msgstr "" "disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para " "evitar que se muestre la lista de usuarios." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Mensaje de texto de entrada" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " "reinicio en la ventana de inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -461,23 +472,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "No se pudo activar la sesión: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -486,7 +497,7 @@ msgstr "" "El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión " "existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." @@ -504,12 +515,10 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -#| msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección" @@ -584,27 +593,27 @@ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" msgid "received error or hang up from event source" msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" @@ -855,34 +864,33 @@ msgstr "" msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Opción de depuración" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 msgid "- New GDM login" msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -#| msgid "Unable to create transient display: " +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 msgid "Unable to start new display" msgstr "No puede iniciar una pantalla nueva" |