diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2007-09-08 13:57:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2007-09-08 13:57:45 +0000 |
commit | 203436e0c700354214f52d8b42614762b108f9f2 (patch) | |
tree | 5fd648be6f0c2880495c1c118574c3c809f29614 | |
parent | f81e609c671610c3a4e0c1406c69aa6674f49273 (diff) | |
download | gdm-203436e0c700354214f52d8b42614762b108f9f2.tar.gz |
Translation updated by Rinse de Vries.
2007-09-08 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Rinse de Vries.
svn path=/trunk/; revision=5234
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3688 |
2 files changed, 2189 insertions, 1503 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 854ddc6b..5b293706 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-08 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Rinse de Vries. + 2007-09-05 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * hi.po: Updated Hindi translation. @@ -1,14 +1,7 @@ -# translation of gdm2.HEAD.po to Dutch +# translation of gdm2.HEAD.po to Nederlands # -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # -# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. -# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001,2003. -# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. -# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006. -# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006. -# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. -# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006. # # Authentication identificatie / aanmeldingscontrole # display scherm @@ -20,51 +13,64 @@ # zou de hele vertaling een keer een goede review moeten krijgen. Sommige # termen (zoals tele-begroeter) kunnen echt niet, hoor. (Wouter Bolsterlee) # +# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. +# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001,2003. +# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006. +# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. +# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 22:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-12 22:55+0200 \n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-08 11:44+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "'%s' niet begrepen (geheel getal werd verwacht)" + +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "Getal '%s' is te groot of te klein" + +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "'%s' niet begrepen (true of false werd verwacht)" + +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "Tekst bevat ongeldige UTF-8" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Deze sessie meldt u aan bij CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Standaard systeemsessie" - +#. The names/descriptions should really be better #: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Dit is de standaardsessie op het systeem" +msgid "Run Xclient script" +msgstr "Xclient-script uitvoeren" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Beveiligde verbinding" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Deze sessie meldt u aan bij op een server via ssh" +#: ../config/default.desktop.in.h:3 +msgid "This session runs the Xclients script" +msgstr "Deze sessie draait het Xclients-script" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY @@ -77,8 +83,7 @@ msgid "" "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Het starten van de X-server (grafische omgeving) is mislukt. Waarschijnlijk " -"zijn de instellingen niet goed. U kunt zich aanmelden op een console en deX-" -"server opnieuw configureren. Daarna kan GDM weer gestart worden." +"zijn de instellingen niet goed. U kunt zich aanmelden op een console en de X-server opnieuw configureren. Daarna kan GDM weer gestart worden." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -97,10 +102,8 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Poging de X-server opnieuw te starten." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"De X-server is uitgeschakeld. Herstart GDM als de instellingen correct zijn." +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "De X-server is uitgeschakeld. Herstart GDM als de instellingen correct zijn." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -136,37 +139,50 @@ msgstr "" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Dit is de 'Xterm veilige modus' sessie. Vensters hebben alleen de " -"invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer erboven zit. Om hieruit te komen " -"tikt u 'exit' in het venster linksboven" +"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window." +msgstr "Het systeem heeft geen Xclients-bestand. Daarom wordt de 'xterm veilige modus' gestart. Vensters hebben alleen de invoeraandacht als de muisaanwijzer in het venster is geplaatst. Om deze modus te verlaten, typ 'exit' in het venster." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" "Het starten van de sessie is mislukt, dus wordt de ‘xterm veilige modus’ " "gestart. Vensters hebben alleen de invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer " -"erboven zit. Om hieruit te komen type u u ‘exit’ in het venster linksboven." +"erboven zit. Om deze modus te verlaten typt u ‘exit’ in het venster." + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Beveiligde verbinding" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Deze sessie meldt u aan bij op een server via ssh" + +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kan geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer." -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -175,38 +191,38 @@ msgstr "" "GDM kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kan geen nieuw cookiebestand maken in %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan %s niet veilig openen" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet openen" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet vergrendelen" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kon geen cookie wegschrijven" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdacht cookiebestand %s wordt genegeerd" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1878 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" @@ -221,7 +237,7 @@ msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -232,22 +248,22 @@ msgstr "" "seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Na 2 minuten wordt de " "grafische omgeving nog een keer gestart op scherm %s." -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Kan GDM-slaafproces niet afsplitsen voor %s" +msgstr "%s: Kan GDM-slave-proces niet afsplitsen voor %s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: geen normaal bestand!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -255,117 +271,437 @@ msgstr "" "\n" "... Bestand te lang om weer te geven ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "kon %s niet openen" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:81 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Map %s bestaat niet." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 +#: ../daemon/filecheck.c:202 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s is niet van UID %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor anderen." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s bestaat niet, maar moet wel bestaan." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s is geen normaal bestand." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep/anderen." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s is groter dan door systeembeheer ingestelde maximumgrootte." -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Prioriteit valt buiten bereik; gewijzigd in %d" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Lege serveropdracht. Standaardopdracht wordt gebruikt." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411 +#, c-format +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +" %s: Logmap %s bestaat niet of is geen map. Identificatiemap %s wordt " +"gebruikt." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Server-identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s maar deze " +"bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s bestaat niet. Gestopt." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s wat geen map " +"is. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: identificatiemap %s is geen map. Gestopt." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: BaseXsession leeg, %s wordt gebruikt" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: standaard X-server niet gevonden, alternatieven worden getest" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Geen begroeter ingesteld." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Geen externe begroeter ingesteld." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Sessiemap niet ingesteld." + +# c-format +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is, het wordt " +"weer uitgeschakeld." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP uitgeschakeld en geen lokale servers ingesteld. Gestopt." + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP is uitgeschakeld en er zijn geen lokale servers gedefinieerd. %s " +"wordt toegevoegd op :%d om configuratie mogelijk te maken!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"XDMCP is uitgeschakeld en GDM kan geen statische (lokale) servers vinden. " +"Gestopt! Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"De GDM-gebruiker '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en " +"herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan de GDM-gebruiker '%s' niet vinden. Gestopt!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"De gebruiker van GDM is root (systeembeheerder), maar dit brengt een " +"veiligheidsrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer de " +"configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"De GDM groep '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en " +"herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan GDM-groep %s niet vinden. Gestopt!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"De GDM-groep is ingesteld op root (systeembeheerder), maar dit brengt een " +"veiligheidsrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer de " +"configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serveridentificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar is " +"geen eigendom van gebruiker %d en groep %d. Corrigeer de configuratie van " +"GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "%s: Identificatiemap %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft " +"de verkeerde toegangsrechten. Deze zouden %o moeten zijn. Corrigeer de " +"toegangsrechten of de configuratie van GDM en herstart GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." + +#: ../daemon/gdm-net.c:337 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-net.c:368 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kan niet binden aan de socket!" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kon geen FIFO aanmaken" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kon de FIFO niet openen" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Kon geen socket aanmaken!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Kon geen auth-lijst uit pakket halen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Fout in controlesom" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 +msgid "Bad address" +msgstr "Onjuist adres" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Fout bij controlesom" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Fout in controlesom van %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Kan adres niet lezen" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Kon geen XDMCP-buffer aanmaken!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Kon XDMCP-kop niet lezen!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 +#, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Kon de serverhostnaam niet vinden: %s!" + #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 +#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640 +#: ../daemon/gdm.c:1648 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, mogelijkerwijs is er geen vrije " "schuifruimte meer. Fout: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 -#: ../daemon/gdm.c:1513 +#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642 +#: ../daemon/gdm.c:1650 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, mogelijkerwijs is er geen vrije " "schuifruimte meer. Fout: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:213 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork() mislukt!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:442 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Ik probeer de failsafe X-server %s" +msgstr "%s: Ik probeer de veilige modus X-server %s" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing script wordt uitgevoerd." -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:574 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -380,7 +716,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:586 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -389,49 +725,71 @@ msgstr "" "Kon de X-server meerdere keren achter elkaar niet starten; scherm %s wordt " "uitgeschakeld" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 +#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524 msgid "Master suspending..." msgstr "Meester gaat in slaapstand..." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systeem start opnieuw op, een ogenblik geduld alstublieft ..." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld, een ogenblik geduld alstublieft ..." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:693 msgid "Master halting..." msgstr "Meester wordt uitgeschakeld..." -#: ../daemon/gdm.c:647 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Uitschakelen mislukt: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:715 msgid "Restarting computer..." msgstr "Computer herstarten..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:737 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Herstart mislukt: %s" +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "custom_cmd: aangepaste opdrachindex %ld bevindt zich buiten het toegestane bereik [0,%d)" + +#: ../daemon/gdm.c:758 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "Aangepaste opdracht %ld wordt uitgevoerd met herstartoptie..." + +#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: uitvoeren van aangepaste opdracht is mislukt: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:790 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "Aangepaste opdracht %ld wordt uitgevoerd zonder herstartoptie ..." + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:796 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "custom_cmd: afsplitsen van proces voor aangepaste opdracht %ld is mislukt" + +#: ../daemon/gdm.c:830 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "custom_cmd: dochter %d gaf %d terug" # wanneer/terwijl -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/gdm.c:939 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" "Verzoek voor GDM herstart, computer herstart, pauzeren, of afsluiten, " -"wanneer er geen systeemmeny aanwezig is op scherm %s" +"wanneer er geen systeemmenu aanwezig is op scherm %s" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:948 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -441,117 +799,115 @@ msgstr "" "ontvangen van een niet-statisch scherm %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:1014 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Scherm %s gestopt" -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1165 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wordt opnieuw gestart..." -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1169 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1254 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "hoofdproces: SIGABRT ontvangen. Een fatale fout is opgetreden. Het proces " "wordt afgesloten." -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1411 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Niet opstarten in de achtergrond" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1413 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Geen lokale servers te starten." -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Alternatief standaarden-configuratiebestand" +#: ../daemon/gdm.c:1415 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Alternatief bestand voor standaard GDM-configuratie" # CONFIGURATIEBESTAND -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1415 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGBESTAND" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1417 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Behoud LD_* variabelen" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-versie weergeven" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1421 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"De eerste X-server starten, maar wachten op de startopdracht via de FIFO" +msgstr "De eerste X-server starten, maar wachten op de startopdracht via de FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 +#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1544 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- GNOME Aanmeldbeheer" -#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "main options" msgstr "hoofdopties" # wil -> mag #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1577 msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Alleen root mag gdm opstarten\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 -#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +msgstr "Alleen root mag GDM opstarten\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678 +#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 +#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717 +#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378 +#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 +#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3386 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fout bij het instellen van de %s signaalafhandeling: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1485 +#: ../daemon/gdm.c:1622 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "gdm is al gestart. Gestopt!" +msgstr "GDM is al gestart. Gestopt!" -#: ../daemon/gdm.c:1589 +#: ../daemon/gdm.c:1726 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fout bij het instellen van de CHLD signaalafhandeling" -#: ../daemon/gdm.c:2728 +#: ../daemon/gdm.c:3180 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-verzoek afgewezen. Niet aangemeld" -#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 -#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 -#: ../daemon/gdm.c:3366 +#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818 +#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063 +#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s aanvrag afgewezen. Niet aangemeld" +msgstr "%s aanvraag afgewezen. Niet aangemeld" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2930 +#: ../daemon/gdm.c:3504 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Onbekend servertype aangevraagd, standaardtype zal gebruikt worden." -#: ../daemon/gdm.c:2934 +#: ../daemon/gdm.c:3508 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -560,271 +916,27 @@ msgstr "" "Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, er " "wordt gebruik gemaakt van de standaardserver." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Geen GDM-configuratiebestand: %s. Standaardinstellingen wordt gebruikt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession leeg, %s/gdm/Xsession wordt gebruikt" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: standaard X-server niet gevonden, alternatieven worden getest" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Geen begroeter ingesteld." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Geen tele-begroeter ingesteld." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Sessiemap niet ingesteld." - -# c-format -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is, het wordt " -"weer uitgeschakeld." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "" -"%s: Tijdaanmelding is minder dan 5, standaardwaarde van 5 wordt gebruikt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioriteit valt buiten bereik; gewijzigd in %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Lege serveropdracht. Standaardopdracht wordt gebruikt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -" %s: Logmap %s bestaat niet of is geen map. Identificatiemap %s wordt " -"gebruikt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Server-identificatiemap (deamon/ServAuthDir) is ingesteld op %s maar deze " -"bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s bestaat niet. Gestopt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s wat geen map " -"is. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: identificatiemap %s is geen map. Gestopt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Server-regel niet goed in configuratiebestand. Genegeerd!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP uitgeschakeld en geen lokale servers ingesteld. Gestopt." - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP is uitgeschakeld en er zijn geen lokale servers gedefinieerd. %s " -"wordt toegevoegd op :%d om configuratie mogelijk te maken!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP is uitgeschakeld en GDM kan geen statische (lokale) servers vinden. " -"Gestopt! Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"De GDM-gebruiker '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en " -"herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan de GDM-gebruiker '%s' niet vinden. Gestopt!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"De gebruiker van GDM is root (systeembeheerder), maar dit brengt een " -"veiligheidssrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer de " -"configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"De GDM groep '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en " -"herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan GDM-groep %s niet vinden. Gestopt!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"De GDM-groep is ingesteld op root (systeembeheerder), maar dit brengt een " -"veiligheidsrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer de " -"configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Groeter is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de GDM-" -"gebruiker" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Tele-groeter is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de GDM-" -"gebruiker" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Kiezer is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de GDM-" -"gebruiker" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Geen deamon/ServAuthDir opgegeven in het configuratiebestand van GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: geen deamon/authmap opgegeven." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar is " -"geen eigendom van gebruiker %s en groep %s. Corrigeer de configuratie van " -"GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Identificatiemap %s is geen eigendom van gebruiker %s, groep %s. Gestopt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft " -"de verkeerde toegangsrechten. Deze zouden %o moeten zijn. Corrigeer de " -"toegangsrechten of de configuratie van GDM en herstart GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:578 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja (yes) of n = Nee (no) ? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Kan geen lokale adressen vinden!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:969 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kan het groepsid %d niet instellen. Gestopt." -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:974 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() mislukt voor %s. Gestopt." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van signaal %d naar %s" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../daemon/misc.c:2084 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -833,11 +945,11 @@ msgstr "" "Laatste aanmelding:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan terugval-terminal niet starten" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -848,7 +960,7 @@ msgstr "" "schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server nogmaals " "proberen te starten op scherm %s. %s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -858,117 +970,117 @@ msgstr "" "drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op " "console 7 en hoger.)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:401 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door Xnest" +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" +msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door genest scherm" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Scherm %s is bezet. Er draait al een andere X-server." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fout bij openen van pijp: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan geen beschikbaar schermnummer vinden" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Scherm %s is bezet. Ik probeer een ander schermnummer." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1034 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ongeldige serveropdracht '%s'" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1042 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1333 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1343 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1355 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server moest gestart worden in naam van uid %d, maar die gebruiker " "bestaat helemaal niet" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislukt voor %s." -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kan gebruikersid niet instellen op %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op 0" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1416 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver niet gevonden: %s" +msgstr "%s: X-server niet gevonden: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1424 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan het X-server proces niet afsplitsen!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan EGID niet instellen op GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan EUID niet instellen op UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "Toch aanmelden" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1242 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -976,20 +1088,19 @@ msgstr "" "U bent al aangemeld. U kunt u toch aanmelden, terugkeren naar uw vorige " "aanmelding of deze aanmelding afbreken." -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "terugkeren naar vorige aanmelding" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "Aanmelding afbreken" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden of deze aanmelding annuleren" +msgstr "U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden of deze aanmelding annuleren" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1442 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1009,17 +1120,23 @@ msgstr "" "Herstart GDM wanneer het probleem is\n" "opgelost." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1720 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan niet afsplitsen" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1769 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan scherm %s niet openen" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1839 +msgid "" +"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " +"exists before launching login manager config utility." +msgstr "Kreeg geen toegang tot het configuratiebestand (custom.conf). Zorg er voor dat het bestand bestaat voordat u het configuratieprogramma voor het aanmeldscherm opstart." + +#: ../daemon/slave.c:1947 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1029,7 +1146,7 @@ msgstr "" "staat ingesteld in de configuratie. Er zal worden geprobeerd te starten " "vanaf de standaardlocatie." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1964 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1037,11 +1154,11 @@ msgstr "" "Kan het configuratieprogramma niet uitvoeren. Controleer of het pad goed is " "ingesteld in het configuratiebestand." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:2134 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "U moet u aanmelden als root om de configuratie te starten." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1049,12 +1166,12 @@ msgstr "" "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan niet " "worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmgroeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2772 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1067,16 +1184,16 @@ msgstr "" "de configuratie repareren. Tijdgeschakeld en automatisch aanmelden zijn " "momenteel uitgeschakeld." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2786 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Kan de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is een " -"failsafe X-server. U kunt het beste aanmelden en de configuratie repareren." +"veilige modus X-server. U kunt het beste aanmelden en de configuratie repareren." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2795 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1085,22 +1202,19 @@ msgstr "" "Het gespecificeerde schermnummer is bezet. Deze server is gestart op scherm %" "s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2810 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Het groeterprogramma lijkt niet te werken.\n" -"Er zal een ander programma worden geprobeerd." +"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +"different one." +msgstr "Het begroetingsprogramma stopte onverwacht. Probeert een andere te gebruiken." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2833 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Kan groeter niet met gtk-modules starten: %s. Ik probeer zonder modules" +msgstr "%s: Kan groeter niet met gtk-modules starten: %s. Ik probeer zonder modules" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2840 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fout bij starten van groeter. Ik probeer standaard: %s " @@ -1110,7 +1224,7 @@ msgstr "%s: Fout bij starten van groeter. Ik probeer standaard: %s " # tweede persoon van een van de werkwoorden hebben, zijn, kunnen, willen # en zullen (u hebt, u bent, u kunt, u wilt, u zult), dan kan u(zelf) de # voorkeur hebben voorzover men consequentie nastreeft -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2852 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1121,27 +1235,27 @@ msgstr "" "en pas de configuratie aan." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2859 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fout bij het starten van de begroeter op beeld %s " -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2863 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet forken" +msgstr "%s: Kan het gdmgreeter-proces niet afsplitsen" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2943 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan de FIFO niet openen!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:3121 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmkiezer" +msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3232 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1149,52 +1263,52 @@ msgstr "" "Kan het kiezerprogramma niet starten. Mogelijkerwijs kunt u zich niet " "aanmelden. Neem contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3236 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fout bij het starten van de kiezer op beeld %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3239 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3472 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3636 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt." # c-format -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3710 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3711 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3728 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3801 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3833 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1203,38 +1317,38 @@ msgstr "" "Geen exec-regel in het sessiebestand: %s. Zal daarom GNOME veilige modus " "proberen." -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3836 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3862 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " -"modus proberen." +"%s: Kan het basis Xsession-script niet vinden of starten. Zal 'GNOME veilige " +"modus' proberen." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3868 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " -"modus proberen." +"Kan het basis Xsession-script niet vinden of starten. Zal 'GNOME veilige " +"modus' proberen." # c-format #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session niet gevonden voor een foutveilige GNOME sessie, xterm " "wordt geprobeerd." -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1242,37 +1356,21 @@ msgstr "" "Kan de GNOME installatie niet vinden, de \"Foutveilige xterm\"-sessie zal " "geprobeerd worden." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Dit is de 'Gnome veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld in de standaard " +"Dit is de 'GNOME veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld in de standaard " "GNOME zonder het uitvoeren van opstartscripts. Dit is alleen bedoeld om " "installatie-problemen te verhelpen." -# c-format -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt " -"geprobeerd." - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt." - -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3933 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten." +msgstr "Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1282,7 +1380,7 @@ msgstr "" "console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere " "manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3962 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1294,7 +1392,7 @@ msgstr "" "repareren als u op geen enkele andere manier kunt aanmelden. Om de terminal " "te verlaten, kunt u 'exit' intypen, en op enter drukken." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1304,68 +1402,56 @@ msgstr "" "rootgebruiker-mogelijkheden. Als u op geen enkele manier kunt inloggen, neem " "dan contact op met uw systeembeheerder." -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:4037 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#. will go to .xsession-errors +#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049 #, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s" +msgid "%s: Could not exec %s" +msgstr "%s: kon %s niet uitvoeren" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:4058 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:4469 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:4482 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4503 #, c-format msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Uw persoonlijke map is ingesteld als:\n" -"'%s'\n" -"maar die lijkt niet te bestaan. Wilt u aanmelden met de hoofdmap '/' als uw " -"persoonlijke map?\n" -"\n" -"Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige " -"modus'-sessie gebruikt." +"Uw persoonlijke map is ingesteld als:'%s', maar die lijkt niet te bestaan. Wilt u aanmelden met de hoofdmap '/' als uw " +"persoonlijke map? Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige modus'-sessie gebruikt." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4515 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Persoonlijke map voor %s: '%s' bestaat niet!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4574 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1379,7 +1465,7 @@ msgstr "" "zijn van de gebruiker en mag niet beschrijfbaar zijn door andere gebruikers." # autorisatie/identificatie-bestand -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4716 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1392,12 +1478,12 @@ msgstr "" "mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de " "systeembeheerder" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4798 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4908 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1406,23 +1492,23 @@ msgid "" msgstr "" "Uw sessie is beëindigd binnen 10 seconden. Als u zichzelf niet heeft " "afgemeld, is er waarschijnlijk een installatieprobleem of uw schijf is vol. " -"Probeer met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het " +"Probeer met een van de veilige-modus-sessies aan te melden om te kijken of u het " "probleem kunt verhelpen." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4922 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:5070 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detecteerde een herstart of uitschakeling in voortgang." -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:5446 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart" -#: ../daemon/slave.c:4947 +#: ../daemon/slave.c:5519 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1430,28 +1516,28 @@ msgstr "" "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan niet " "worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5930 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:6003 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:6046 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1460,59 +1546,58 @@ msgstr "" "Onjuiste gebruiker of wachtwoord. Let op dat namen en wachtwoorden " "hoofdlettergevoelig zijn." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock staat aan." # geef uw gebruikersnaam -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 msgid "Please enter your username" msgstr "Voer uw gebruikersnaam in" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 +#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 +#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kon gebruiker \"%s\" niet aanmelden" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 +#: ../daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm." -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:274 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1520,16 +1605,16 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan gebruikersgroep niet instellen voor %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:438 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1539,13 +1624,13 @@ msgstr "" "Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem " "contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 +#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Wachtwoord van %s is verlopen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1553,7 +1638,7 @@ msgstr "" "U moet uw wachtwoord veranderen.\n" "Kies een nieuwe." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1564,8 +1649,8 @@ msgstr "" "het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." # vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 +#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1573,7 +1658,7 @@ msgstr "" "Uw wachtwoord is vernieuwd maar u moet het mogelijk nogmaals veranderen. " "Probeert u het later nog eens of neem contact op met uw systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1581,11 +1666,11 @@ msgstr "" "Uw wachtwoord is verlopen.\n" "Alleen de systeembeheerder kan deze nu nog veranderen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Interne fout bij passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1593,83 +1678,82 @@ msgstr "" "Er is een interne fout opgetreden, u zult niet kunnen aanmelden.\n" "Probeert u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan wachtwoordstructuur niet opvragen voor %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:469 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U moet direct uw wachtwoord veranderen (wachtwoord is verlopen)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:470 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"U moet direct uw wachtwoord veranderen (opgelegd door de systeembeheerder)" +msgstr "U moet direct uw wachtwoord veranderen (opgelegd door de systeembeheerder)" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:471 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met de systeembeheerder" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:472 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:473 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord onveranderd" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can not get username" msgstr "Kan geen gebruikersnaam opvragen" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:475 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord nogmaals:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:476 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Geef uw huidige wachtwoord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen van NIS-wachtwoord." -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te veranderen" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sorry, de wachtwoorden komen niet overeen" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 +#: ../daemon/verify-pam.c:762 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan de PAM-afhandeling niet instellen met null-scherm" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#: ../daemon/verify-pam.c:779 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan de service %s niet instellen: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan PAM_TTY=%s niet instellen" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#: ../daemon/verify-pam.c:808 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen" @@ -1679,12 +1763,12 @@ msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 +#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kon gebruiker niet aanmelden" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:1111 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1692,13 +1776,12 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm." -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" -"Identificatie-eenheid (token) kon niet veranderd worden voor gebruiker %s" +msgstr "Identificatie-eenheid (token) kon niet veranderd worden voor gebruiker %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1708,17 +1791,17 @@ msgstr "" "Het veranderen van het identificatieteken is mislukt. Probeer het later " "nogmaals of neem contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang meer tot het systeem" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Gebruiker %s heeft op dit moment geen toegang tot het systeem" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1726,22 +1809,22 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft tijdelijk de toegang tot het systeem uitgeschakeld." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kan acct. mgmt voor %s niet instellen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kan de PAM-instellingen voor %s niet veranderen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kan sessie voor %s niet openen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1303 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1749,164 +1832,28 @@ msgstr "" "\n" "Identificatie mislukt. Let op: Dit is hoofdlettergevoelig." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 +#: ../daemon/verify-pam.c:1436 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelding mislukt" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1387 msgid "Automatic login" msgstr "Automatische aanmelding" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "De systeembeheerder heeft u tijdelijk de toegang tot het systeem ontzegd." + +#: ../daemon/verify-pam.c:1502 msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." msgstr "" -"\n" -"De systeembeheerder heeft u tijdelijk de toegang tot het systeem ontzegd." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Kan PAM configuratiebestand voor gdm niet vinden." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Kan de hostnaam van de server %s niet vinden!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Kan niet binden aan XDMCP-socket!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Kan XDMCP-header niet lezen!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versie van XDMCP niet goed!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Onbekende opcode van host %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Fout bij checksum" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Slecht adres" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Fout in checksum van %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Kan adres niet lezen" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" +"Kan uw gebruikersgroep niet instellen. U zult niet kunnen aanmelden. Neem " +"contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1915,102 +1862,102 @@ msgstr "" "%s: Uitvoeren van '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s' is mislukt: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Geen ondersteuning voor XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest opdrachtregel" +msgstr "Xnest-opdrachtregel" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "TEKST" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra opties voor Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "In achtergrond uitvoeren" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Xnest gewoon uitvoeren, geen rondvraag (geen Kiezer)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gebruik directe aanvragen i.p.v. indirecte (kiezer)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Gebruik rondvraag i.p.v. indirecte aanvraag (kiezer)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Controleer niet op reeds werkende GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- Geneste gdm-kiezer" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- Genest gdm-login" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest bestaat niet." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze te installeren." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirecte XDMCP is niet ingeschakeld" # om deze functie aan te zetten/om deze te installeren -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze functie aan te zetten." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP is niet ingeschakeld" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM is niet actief" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Vraag aan uw systeembeheerder om het te starten." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kon geen vrij schermnummer vinden" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Even wachten a.u.b: Het lokale netwerk wordt afgezocht..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Geen servers gevonden." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2019,11 +1966,11 @@ msgstr "" "De host \"%s\" wil geen aanmeldsessie toestaan op dit moment. Probeert u het " "later nog eens." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1306 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2034,20 +1981,20 @@ msgstr "" "staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit " "moment. Probeert u het later nog eens." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1318 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Kreeg geen antwoord van de server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1420 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1428 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan host niet vinden" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1629 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2065,35 +2012,35 @@ msgstr "" "u een gastcomputer heeft geselecteerd kunt u verbinding maken door op " "'Verbinden' te klikken." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket voor XDM-communicatie" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven." -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm-kiezer" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2103,7 +2050,7 @@ msgstr "" "s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM geïnstalleerd. " "Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan kiezer niet starten" @@ -2149,92 +2096,89 @@ msgstr "Status" msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME aanmeldbeheer) is niet actief." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 +#: ../gui/gdmcomm.c:630 msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" -"Mogelijkerwijs maakt u gebruik van een andere display-manager zoals KDM (KDE " -"Display Manager) of xdm. Als u desondanks gebruik wilt maken van deze " -"mogelijkheid, dient u GDM te starten of kunt u uw systeembeheerder vragen om " -"GDM te starten." +"Mogelijkerwijs maakt u gebruik van een andere displaymanager zoals KDM (KDE " +"Display Manager) CDE login (dtlogin) of xdm. Als u gebruik wilt maken van deze " +"mogelijkheid dient u GDM als displaymanager te gebruiken" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan niet communiceren met GDM (GNOME aanmeldbeheer)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Misschien is een oude versie van GDM actief." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Kan niet communiceren met GDM, misschien heeft u een oude versie." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Het maximale aantal flexibele X-server is bereikt." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het starten van de X-server." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "De X-server werkt niet. Misschien is de configuratie incorrect." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Er zijn te veel X-sessies actief." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." msgstr "" "De geneste X-server (Xnest) kan geen verbinding krijgen met de huidige X-" -"server. U mist misschien een identificatiebestand." +"server. Er ontbreekt mogelijk een X-autorisatiebestand." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"De geneste X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of GDM is slecht " -"geconfigureerd.\n" +"De geneste X-server (Xnest) is niet beschikbaar of GDM is onjuist geconfigureerd.\n" "Installeer het Xnest-pakket om genest te kunnen aanmelden." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" "De X-server is niet beschikbaar. Waarschijnlijk is GDM onjuist " "geconfigureerd." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "Afmeldactie onbekend of niet beschikbaar." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuele consoles zijn niet mogelijk." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "" -"Bezig met proberen te wisselen naar een ongeldig virtueel console-nummer." +msgstr "Bezig met proberen te wisselen naar een ongeldig virtueel console-nummer." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Niet ondersteunde configuratiesleutel kan niet worden vernieuwd." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 +#: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2243,17 +2187,24 @@ msgstr "" "niet goed ingesteld." # it hung up on us... -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "" -"GDM is vastgelopen doordat er teveel berichten naar toe werden gezonden." +msgstr "GDM is vastgelopen doordat er teveel berichten naar toe werden gezonden." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." +#: ../gui/gdmcommon.c:747 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Het toegankelijkheidsregister is niet gevonden." + +#: ../gui/gdmcommon.c:770 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Het toegankelijkheidsregister kon niet worden gestart." + # wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12 -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:832 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" @@ -2268,60 +2219,60 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 +#: ../gui/gdmcommon.c:838 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#: ../gui/gdmcommon.c:938 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] " seconde" -msgstr[1] " seconden" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Gebruik: %s [-b][-v] en een van de volgende:\n" # Beeldscherm? -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a scherm\n" # Beeldscherm? -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r scherm\n" # Beeldscherm? -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d scherm\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [server_naam]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t maximum aantal verbindingspogingen (standaard 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s slaapwaarde (standaard 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Server bezet, zal gaan slapen.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2330,91 +2281,91 @@ msgstr "" # gedurende/tijdens/ondanks/na/zelfs na/ #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Kon geen verbinding maken met de server na %d pogingen\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Als een andere gebruiker aanmelden in een genest venster" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login as another user in a window" +msgstr "Als een andere gebruiker aanmelden in een venster" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Aanmelden in een genest venster" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 +msgid "New Login in a Window" +msgstr "Aanmelden in een venster" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Stuur de gegeven protocolopdracht naar GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-modus" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Huidig scherm niet op slot zetten" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Debug-uitvoer" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Identificeer voor het uitvoeren van --opdracht" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Een nieuwe flexibele sessie beginnen; geen popup tonen" # Beeldscherm? -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "Kan niet van scherm veranderen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Scherm %s op virtueel console %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Genest scherm %s op virtueel console %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" # Beeldscherm? -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "Scherm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "Geopende schermen" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "Nieuw scherm _openen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Naar _bestaand scherm wisselen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2422,36 +2373,43 @@ msgstr "" "Er zijn reeds enkele schermen geopend. U kunt er een uit onderstaande lijst " "kiezen of een nieuwe openen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "Kies server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Kies de X-server om te starten" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "Standaard server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Fout: GDM (GNOME aanmeldbeheer) is niet actief." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "U gebruikt mogelijk een andere displaybeheerder" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "U lijkt geen toestemming te hebben om dit te doen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:887 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Misschien is uw .Xauthority-bestand niet goed ingesteld." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:912 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "U lijkt niet aangemeld te zijn op de console" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Het starten van een nieuwe aanmelding werkt alleen correct vanaf de console." +msgstr "Het starten van een nieuwe aanmelding werkt alleen correct vanaf de console." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:961 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" @@ -2464,698 +2422,884 @@ msgid "New Login" msgstr "Nieuwe aanmelding" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanees" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabisch (Egypte)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabisch (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Arabisch (Saoedi-Arabië)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeens" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbeidjaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskisch" # belarussisch # wit-russisch #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Belarusiaans" +msgstr "A-M|Wit-Russisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengaals" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengaals (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgaars" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Chinees (Vaste land van China)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Chinees (Hong-Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Chinees (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinees (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tsjechisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Deens" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Nederlands" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "N-Z|Nederlands (Belgisch)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Engels (USA)" +msgstr "A-M|Engels (VS)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Engels (Australië)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Engels (GB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Engels (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engels (Ierland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Engels (Denemarken)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Engels (Zuid Afrika)" +msgstr "A-M|Engels (Zuid-Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Engels (Malta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Engels (Nieuw-Zeeland)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Ests" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fins" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Frans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Frans (Belgisch)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Frans (Canada)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Frans (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Engels (Zwitserland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Galiciaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Duits" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Duits (Australië)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Duits (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Duits (Zwitserland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grieks" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Grieks (Cyprus)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreeuws" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongaars" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|IJslands" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Iers" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lets" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litouws" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Maleis" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malayalaams" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Maltees" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongools" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Noord Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noors (bokmaal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noors (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +msgid "N-Z|Punjabi" +msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persisch" +msgstr "N-Z|Perzisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Pools" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugees" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugees (Brazilië)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Roemeens" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Servisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Z|Servisch (Servië & Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Z|Servisch (Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Z|Servisch (Servië)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Servisch (Latijn)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Servisch (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Z|Servisch (Bosnië)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovaaks" +msgstr "N-Z|Slowaaks" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Sloveens" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spaans" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "N-Z|Spaans (Argentinië)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "N-Z|Spaans (Bolivië)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "N-Z|Spaans (Chili)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "N-Z|Spaans (Colombia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "N-Z|Spaans (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "N-Z|Spaans (Ecuador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "N-Z|Spaans (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spaans (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "N-Z|Spaans (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "N-Z|Spaans (Panama)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "N-Z|Spaans (Peru)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "N-Z|Spaans (Paraguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "N-Z|Spaans (El Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "N-Z|Spaans (Uruguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "N-Z|Spaans (Venezuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Zweeds" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Zweeds (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Thais" +msgstr "N-Z|Thaïs" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turks" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Oekraïns" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamees" +msgstr "N-Z|Viëtnamees" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Welsh" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:311 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Z|Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Overig|POSIX/C Engels" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:355 +#: ../gui/gdmlanguages.c:679 +msgid "Last language" +msgstr "Vorige taal" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "Systeemstandaard" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 +#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:351 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Make _Default" +msgstr "Maak _standaard" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Alleen voor _deze sessie" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Kies een taal" + +# wisselen/wijzigen +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "_Taal wijzigen" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Kies een taal om te gebruiken in uw sessie:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:931 +msgid "the login screen" +msgstr "het aanmeldscherm" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "Wilt u %s opnieuw starten met de gekozen taal?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:934 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "U zult %s herstarten met de taal %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:363 +#: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan achtergrondtoepassing niet starten" # User niet meevertaald # zinsconstructie niet lekker doordat de devs de zin in # stukjes hebben geknipt. -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "%u wordt aangemeld over %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten?" # is de H goed of wordt die voor Hulp gebruikt? -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "_Herstarten" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt uitschakelen?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "_Uitschakelen" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt pauzeren?" # pauzestand/pauzeren -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "_Pauzeren" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systeemstandaard" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Make _Default" -msgstr "Maak _standaard" - -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Alleen voor _deze sessie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 +#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 +#: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-sessie geselecteerd" -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 +#: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "_Laatste" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "_Taal kiezen..." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s als taal geselecteerd" +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine." -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 -msgid "_System Default" -msgstr "_Systeemstandaard" +#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Gewoon _aanmelden" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 -msgid "_Other" -msgstr "_Overig" +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen" -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' programma " +"(Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het paneelmenu)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Werp 25 eurocent in om aan te melden." -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 +#: ../gui/gdmlogin.c:1967 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 +#: ../gui/gdmlogin.c:2033 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 +#: ../gui/gdmlogin.c:2158 msgid "GDM Login" msgstr "GDM aanmelding" -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 -msgid "_Session" -msgstr "_Sessie" +#: ../gui/gdmlogin.c:2201 +msgid "S_ession" +msgstr "S_essie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Taal" -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Aanmelding op afstand via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +#: ../gui/gdmlogin.c:2309 msgid "_Theme" msgstr "_Thema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "Verbinding ver_breken" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" # welkomsbericht/welkom -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2469 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Opnieuw beginnen" -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706 +#: ../gui/greeter/greeter.c:741 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. " -"U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-" -"deamon of herstart de computer." +"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon. " +"U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-daemon of herstart de computer." -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 +#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 +#: ../gui/greeter/greeter.c:800 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan de groeter niet starten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +#: ../gui/gdmlogin.c:3257 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon " +"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon " "(%s). U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de " -"GDM-deamon of herstart de computer." +"GDM-daemon of herstart de computer." -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM herstarten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +#: ../gui/gdmlogin.c:3307 msgid "Restart computer" msgstr "Computer herstarten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3397 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kan het signaalmasker niet instellen!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessiemap niet gevonden" # sessiemap/sessiesmap -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3516 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3165,11 +3309,11 @@ msgstr "" "beschikbaar, maar het beste is, om aan te melden en de configuratie van GDM " "te corrigeren." -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuratie is incorrect" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3178,36 +3322,34 @@ msgstr "" "aanmeldvenster. In plaats hiervan is de standaardopdracht uitgevoerd. " "Repareer uw configuratie." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Bestand %s kan niet voor schrijven geopend worden." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan bestand niet openen" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "Kies een afbeelding" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 +#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 +#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Kies de foto die in de gezichtenlijst van GNOME Aanmeldbeheer komt te staan" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Kies de foto die in de gezichtenlijst van GNOME Aanmeldbeheer komt te staan" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3222,15 +3364,19 @@ msgstr "<b>Gebruikersfoto</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Aanmeldfoto voorkeuren" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME veilige modus" +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "GNOME veilige modus" + # uzelf/zichzelf # Als het wederkerend voornaamwoord meteen volgt op het persoonlijk # voornaamwoord u, dan kan zichzelf de voorkeur hebben voor wie een # opeenvolging van twee keer u, niet goed vindt klinken. -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3241,11 +3387,15 @@ msgstr "" "uzelf op geen andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-" "sessie." -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Xterm veilige modus" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Xterm veilige modus" + +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3255,164 +3405,255 @@ msgstr "" "zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u " "op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u 'exit' in." -#: ../gui/gdmsession.c:398 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine." - -#: ../gui/gdmsession.c:402 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Gewoon _aanmelden" - -#: ../gui/gdmsession.c:453 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen" - -#: ../gui/gdmsession.c:456 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' programma " -"(Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het paneelmenu)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het contact maken met de aanmeldschermen. " -"Waarschijnlijk zijn niet alle updates geactiveerd." +"Waarschijnlijk zijn niet alle opwaarderingen geactiveerd." + +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 +msgid "Users include list modification" +msgstr "Wijziging gebruikers in lijst 'Toegevoegd'" + +#: ../gui/gdmsetup.c:793 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinimalUID and will be removed." +msgstr "Enkele van de gebruikers in de lijst 'Toegevoegd' (tabblad Gebruikers) hebben nu een uid dat lager is dan Minimale UID. Deze zullen worden verwijderd." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Met thema" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Met thema en gezichtenlijst" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "Normaal" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "Normaal met gezichtenlijst" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 +msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +msgstr "Automatisch of tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor het root-account." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +msgstr "De gebruiker-UID van \"%s\" is lager dan de toegestane Minimale UID." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 +msgid "User not allowed" +msgstr "Gebruiker niet toegestaan" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "(Enabled)" +msgstr "(Geactiveerd)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 +msgid "(Disabled)" +msgstr "(Gedeactiveerd)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Geen thema's geselecteerd!" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "U dient een of meer thema's te selecteren voor de optie \"Willekeurig uit selectie\". Als u dat niet doet zal de modus \"Alleen selectie\" worden gebruikt." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 +msgid "Apply changes to the modified command?" +msgstr "Aanpassingen voor de gewijzigde opdracht toepassen?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 +msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +msgstr "Indien u niet toepast zullen de wijziging verloren gaan." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de " "supergebruiker (root)." # toevoeglijst/toegevoegde lijst/lijst -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de lijst." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de uitzonderingslijst." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet." +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 +msgid "Invalid command path" +msgstr "Ongeldig opdrachtpad" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "Het pad dat u opgaf voor deze opdracht is onjuist. De wijzigingen zullen niet worden opgeslagen." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +msgid "" +"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " +"be added." +msgstr "Enkele gebruikers hadden een uid lager dan Minimale UID (tabblad Beveiliging) en konden niet worden toegevoegd." + +#. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 +msgid "Select Command" +msgstr "Opdracht selecteren" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 +msgid "No file selected" +msgstr "Geen bestand geselecteerd" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "De wijzigingen aan de opdrachten toepassen voor sluiten?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "Indien u niet toepast zullen de wijziging verloren gaan." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Afsluiten _zonder toepassen" + +#. Add halt, reboot and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 +msgid "Halt command" +msgstr "Afsluitopdracht" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 +msgid "Reboot command" +msgstr "Herstartopdracht" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 +msgid "Suspend command" +msgstr "Pauzeeropdracht" + # met geluid/geluid -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5207 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archief bevat geen submap" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:5215 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:5241 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:5263 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:5382 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:5389 msgid "Not a theme archive" msgstr "Geen thema-archief" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Themamap '%s' lijkt al geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5503 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Geen bestand geselecteerd" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:5581 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Thema-archief kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +msgid "Theme archives" +msgstr "Thema-archieven" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "Thema actief in modus \"Alleen selectie\"" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5691 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "Dit thema kan momenteel niet worden verwijderd. Als u dit thema wilt verwijderen, schakel dan naar de modus \"Alleen selectie\" en deselecteer dit thema door een ander thema te kiezen." + +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Het thema \"%s\" verwijderen?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:5728 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" -"Indien u kiest om dit thema te verwijderen, zal het definitief verdwijnen." +msgstr "Indien u kiest om dit thema te verwijderen, zal het definitief verdwijnen." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:5736 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Thema verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Het thema van '%s' installeren?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:6668 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Kies 'installeren' om het thema uit het bestand '%s' toe te voegen." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:6923 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3425,7 +3666,7 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"In dit configuratievenster kunt u instellingen wijzigen voor de GDM-deamon, " +"In dit configuratievenster kunt u instellingen wijzigen voor de GDM-daemon, " "het grafische aanmeldscherm voor GNOME. De wijzigingen worden direct " "doorgevoerd.\n" "\n" @@ -3436,47 +3677,64 @@ msgstr "" "De complete documentatie is te vinden in hulp van GNOME onder de categorie " "\"Bureaublad\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:7521 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7524 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7527 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "Wijziging in willekeurig-thema-modus" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8137 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "Omdat er geen thema's geselecteerd zijn in de willekeurige themamodus wordt er teruggeschakeld naar de enkelvoudige themamodus." + +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "De wijzigingen aan de gebruikers toepassen voor sluiten?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#: ../gui/gdmsetup.c:8155 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Indien u niet toepast, zullen de wijziging in het tabblad Gebruikers " "verloren gaan." -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Afsluiten _zonder toepassen" +#: ../gui/gdmsetup.c:8224 +msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" +msgstr "Geen toegang tot configuratiebestand (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Kon het configuratiebestand van GDM niet benaderen.\n" +#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 +msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +msgstr "Zorg ervoor dat het bestand bestaat voordat u het programma voor het instellen van de aanmeldbeheerder opstart." -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:8241 +msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" +msgstr "Geen toegang tot het configuratiebestand (custom.conf)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8289 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "U moet beheerder (root) zijn om GDM te configureren." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Aanmeldscherm configureren (GNOME aanmeldbeheer)" +msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +msgstr "Stel het uiterlijk en gedrag in van de GDM-aanmeldbeheerder." #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Aanmeldvenster voorkeuren" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n zal worden vervangen door de hostnaam" @@ -3485,15 +3743,22 @@ msgstr "%n zal worden vervangen door de hostnaam" msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Merk op:</b> Gebruikers in de lijst 'toegevoegd' zullen zichtbaar zijn " -"in de gezichtenlijst en in het rolmenu voor automatische aanmelding en " -"aanmelding op bepaalde tijden in het tabblad 'Beveiliging'. Gebruikers die " -"in de lijst 'Uitgezonderd' staan, zullen niet zichtbaar zijn. " +"<b>Opmerking:</b> Gebruikers in de lijst 'Toegevoegd' zullen zichtbaar zijn " +"in de gezichtenlijst en in het rolmenu voor automatische aanmelding en in het tabblad 'Beveiliging' bij tijdgeschakelde aanmeldingen. Gebruikers in de lijst 'Uitgezonderd' zullen niet zichtbaar zijn. De instelling 'Minimale UID' bij tabblad 'Beveiliging' bepaalt voor welke gebruikers het toegestaan is om op de lijst 'Toegevoegd' te staan." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" +"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "<b>Opmerking:</b> U kunt verschillende opdrachten selecteren in het rolmenu en ze wijzigen via de relevante velden hieronder. Om uw wijzigingen op te slaan, klik op de knop 'Opdrachtwijzigingen toepassen'." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." @@ -3502,108 +3767,288 @@ msgstr "" "te herstarten. Wijzigingen in deze instellingen zullen pas effect hebben " "wanneer GDM wordt herstart." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "_Toevoegen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Aan_melding op afstand voor systeembeheer, toetstaan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "_Wijzigingen toepassen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "Toegankelijk van buiten de aanmeldbeheerder" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Server toevoegen/aanpassen aan 'Start'" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "S_erver toevoegen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "Gebruikers toevoegen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "Voegt een keuzeknop toe aan het menu 'Acties' waarmee de huidige X-server opnieuw kan worden gestart met een bepaalde keuze. XDMCP hoeft niet op de lokale computer te draaien voor deze functie." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "Alle gebruikers met een lagere UID zullen worden uitgesloten van de gezichtenlijst, automatische en tijdgeschakelde aanmeldingen." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Tij_dsaanmelding op afstand toestaan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "Sta het wijzigen van het GTK+-thema van de begroeter toe. Momenteel is dit alleen van toepassing op de standaardbegroeter. Het thema zal op deze display worden gebruikt totdat hij weer gewijzigd wordt en zal van toepassing zijn op alle andere vensters die GDM aanroept." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Allow group writable files and directories." +msgstr "Voor groep schrijfbare bestanden en mappen toestaan" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "Aanmelde_n toestaan als groep schrijftoegang heeft in persoonlijke map van gebruiker" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "Aanmelden toestaan als iedereen schrijftoegang heeft _in persoonlijke map van gebruiker" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "Voor iedereen schrijfbare bestanden en mappen toestaan." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "Staat toe dat de configuratie vanuit de begroeter kan worden gewijzigd. Opmerking: de gebruiker dient het root-wachtwoord in te voeren voordat het configuratieprogramma wordt gestart." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Altijd '-nolisten tcp' toevoegen aan de opdrachtregel voor lokale X-servers, dus TCP-verbindingen worden niet toegelaten. Dit is handig als u niet van plan bent externe verbindingen toe te staan, omdat het X-protocol een potentieel veiligheidsrisico vormt als dit open gelaten wordt, zelfs als er geen bekende veiligheidslekken zijn. Dit schakelt ook X-forwarding uit maar heeft geen effect op XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "_Opdrachtwijzigingen toepassen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +# _A wordt gebruikt voor _Afbeelding +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Background color of the greeter." +msgstr "Achtergrondkleur van de begroeter." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Behaviour" +msgstr "Gedrag" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "_Opdracht:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "Aan_gepast:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "Controleert het eigendom van de persoonlijke mappen voordat er naar hen wordt geschreven. Dit voorkomt veiligheidskwesties in het geval van een onjuiste configuratie." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kleur:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "Opdra_chttype:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "XDMC_P configureren..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_X-server configureren..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "_XDMCP configureren..." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "Bepaalt welke tekst er naast het logo zal worden getoond in de begroeter voor externe XDMCP-verbindingen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "Bepaalt welke tekst naast het logo zal worden geplaatst in de standaardbegroeter. Deze tekst wordt alleen bij lokale aanmeldingen gebruikt." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -# TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle -# verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect -# op XDMCP) -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Zet X-forwarding uit, maar heeft geen effect op XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "De_fault face:" +msgstr "Standaard gezic_ht:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "De_fault session:" +msgstr "Standaard s_essie:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "Vertraging in seconden voordat de gebruiker met tijdgeschakelde aanmelding zal worden aangemeld." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "Bepaalt het maximum aantal externe display-verbindingen die simultaan zullen worden beheerd. Dus het totaal aantal externe schermen dat gebruik kan maken van uw host." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "Bepaalt het maximum aantal seconden tussen de tijd waarin een gebruiker een host kiest en de bijhorende indirecte aanvraag waar de gebruiker verbonden is met de host. Als dit tijdslimiet verstrijkt zal de informatie over de gekozen host worden vergeten en het indirecte slot vrijgemaakt voor andere displays." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "Meerdere aanmeldingen door één gebruiker uit_schakelen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Display the title bar in the greeter." +msgstr "Toon de titelbalk in de begroeter." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" msgstr "Schermen per _computer:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Displays this image as the background in the greeter." +msgstr "Toont deze afbeelding als de achtergrond in de begroeter." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Geen _afbeelding tonen bij aanmelding op afstand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Debug-berichten naar het systeemlogboek sturen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "Plaatst geen cookies in de persoonlijke map van de gebruiker als deze zich op een NFS-share bevindt." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Aanmeldbeheerder niet herstarten nadat deze is gestart" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "Op_drachten bewerken..." # er onder staat een lijst met programmas die niet in de gezichtenlijst # moet worden getoond zoals bin/nobody/rpm etc. -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "_Niet tonen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "Debug-_berichten naar het systeemlogboek sturen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "_Tijdsaanmelding gebruiken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Bijvoorbeeld: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "Activeert het indirect kiezen van XDMCP (dus gdmchooser wordt extern opgestart) voor X-terminals die geen eigen displaybrowser aanleveren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "Activeert het opstarten van de begroeter met aanvullende GTK+-modules. Dit is bruikbaar als extra functionaliteit nodig is zoals een toegankelijke aanmelding. Opmerking: alleen 'vertrouwde' modules dienen te worden gebruikt om veiligheidskwesties te minimaliseren." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "" +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." +msgstr "Volledig pad en argumenten voor de uit te voeren opdracht. Als deze waarde ontbreekt zal de opdracht niet beschikbaar zijn." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "Volledig pad en argumenten voor de uit te voeren opdracht" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "GDM dient het aanmeldvenster op deze server te draaien en toestaan dat een gebruiker zich aanmeldt. Indien niet geselecteerd zal GDM gewoon deze server draaien en wachten totdat deze wordt getermineerd." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "De opgegeven gebruiker zal worden aangemeld na een aantal seconden (instellen met 'Pauzeren voor aanmelden') van inactiviteit bij het aanmeldscherm. Dit is bruikbaar voor publiekstoegankelijke terminals en mogelijk ook voor thuis." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "De opgegeven gebruiker dient te worden aangemeld bij de eerste systeemstart. Er zal niet om een wachtwoord worden gevraagd. Dit is bruikbaar voor computers met één gebruiker waarbij de lokale beveiliging niet aan de orde is." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3611,124 +4056,212 @@ msgstr "" "Groeter\n" "kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "I_ndirecte aanvragen toestaan" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "I_mage:" msgstr "_Afbeelding:" # users to include: gebruikers/programma's die worden getoond. # Tonen/weergeven # bij exclude staat een lijst zoals: bin daemon lp sync etc... -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_nclude:" msgstr "_Tonen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "Als er voor de gebruiker geen gezichtsafbeelding is opgegeven zal GDM de pictogram 'stock_version' gebruiken dat is gedefinieerd door het huidige GTK+-thema. Als het thema deze afbeelding niet definieert zal de afbeelding die bij 'Standaardgezicht' is gespecificeerd gebruikt worden. Het type afbeelding dient te worden ondersteund door gdk-pixbuf en het bestand moet leesbaar zijn voor de GDM-gebruiker." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "Afbeeldingsbestand om te weergeven in het logoveld. Het type afbeeldingsbestand dient te worden ondersteund door gdk-pixbuf en leesbaar zijn voor de GDM-gebruiker. Als er geen bestand is gespecificeerd zal de logofunctie worden uitgeschakeld." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "H_ostnaamkiezer (XDMCP) in het menu tonen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "_Configuratiemenu tonen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Wachttijd na _foutieve aanmelding:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." +msgstr "Geeft aan dat de X-server dient te worden gestart met een andere procesprioriteit." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "Interval waarmee de X-server wordt gepingt. Als de X-server niet reageert voordat de volgende ping gegeven wordt, wordt de verbinding stopgezet en de sessie beëindigd." + +#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "LRla_bel:" # uitvoeren/opstarten -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "La_unch:" msgstr "_Opstarten:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Luisteren op _UDP poort: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Positie van het venster ver_grendelen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Local" msgstr "Lokaal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Aanmeldvenster voorkeuren" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login _failed:" msgstr "Aan_melding mislukt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "Wachttijd na _foutieve aanmelding:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _successful:" msgstr "Aa_nmelding gelukt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximum aantal _wachtende aanvragen:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximum aantal _niet-lokale sessies:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Ma_ximale wachttijd:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maximum _aantal wachtende indirecte aanvragen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Messa_ge:" +msgstr "Beric_ht:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +msgstr "Nooit cookies op N_FS plaatsen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "No _restart required" +msgstr "Geen he_rstart vereist" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "Aantal simultaan geleverde displays met hostkiezers. Als er meer aanvragen van verschillende hosts binnenkomen zullen de oudste worden vergeten." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "Aanmelden alleen toe_staan als gebruiker de eigenaar is van diens persoonlijke map" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Op_ties:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Pa_th:" +msgstr "Pa_d:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "Paranoia-optie. Accepteert alleen bestanden en mappen die eigendom zijn van de gebruiker." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Blij_vend" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Pick Background Color" msgstr "Achtergrondkleur kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g-interval:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" "Normaal\n" "Normaal met gezichtenlijst\n" -"Met thema" +"Met thema\n" +"Met thema en gezichtenlijst" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "Trillen als onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord is inge_voerd" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "R_emove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Re_move Server" msgstr "Server _verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "Opdrachtvoorkeuren voor herstarten, afsluiten , pauzestand en eigen opdrachten" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Refresh rate:" msgstr "Verversingsfrequentie:" # lokaal <-> niet lokaal/extern/op afstand -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Remote" msgstr "Op afstand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "Externe verbindingen via XDMCP zullen worden toegestaan om zich aan te melden bij de tijdgeschakelde gebruiker door de wachttijd van het aanmeldvenster te laten verstrijken. Net zoals bij de lokale gebruiker op het eerste console." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3737,220 +4270,487 @@ msgstr "" "Zelfde als lokaal" # resolutie/ -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "S_chermvullend maken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "Scale background image to fit the screen." +msgstr "Achtergrondafbeelding schalen zodat deze in het scherm past." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Select Background Image" msgstr "Kies een achtergrondafbeelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Logo Image" msgstr "Kies een logo-afbeelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Sound File" msgstr "Kies een geluidsbestand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" -"Alleen geselecteerde\n" -"Willekeurig van geselecteerde\n" +"Alleen selectie\n" +"Willekeurig uit selectie\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +msgid "" +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "Stuurt debuguitvoer naar syslog. Dit kan bruikbaar zijn voor het opsporen van problemen met GDM. Deze uitvoer is vrij uitgebreid en moet daarom niet voor algemeen gebruik worden ingeschakeld." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server _name:" msgstr "Server_naam:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Servers To Start" msgstr "Servers te starten" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "Vensterpositie i_nstellen:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "Titelbalk t_onen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "Schud de weergave als er een onjuiste gebruikersnaam of onjuist wachtwoord is ingevoerd." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Acties-menu tonen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +msgid "" +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "Toon visuele terugkoppeling in het invoerveld van het wachtwoord. Deze optie wordt als veiligheidsrisico beschouwd omdat meekijkersmogelijk aan de hand van de wachtwoordlengte het wachtwoord kunnen raden." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "Geeft aan of 'Aangepaste opdracht' verschijnt buiten de aanmeldbeheerder. Bijvoorbeeld op het werkblad via de opties 'Afmelden/Uitschakelen'." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "Geeft aan of GDM zal worden gestopt of opnieuw gestart als de aangepaste opdracht is uitgevoerd." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "Specificeert het label dat zal worden getoond als op de knoppen voor aangepaste opdrachten en menuopties." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "Specificeert het label dat zal worden getoond op lijstitems en keuzerondjes voor de aangepaste opdracht." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "Specificeert het bericht dat zal worden getoond in de tekstballon van de aangepaste opdracht." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "Specificeert het bericht dat zal worden getoond als er een waarschuwing wordt gegeven als een van de aangepaste opdrachten wordt geactiveerd." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "Systeemwijde map voor gezichtsbestanden. De systeembeheerder kan hier pictogrammen voor gebruikers neerzetten zonder dat hij daarvoor hun persoonlijke mappen hoeft te benaderen. Gezichten worden vernoemd naar de aanmeldnaam van de gebruikers. De gezichtafbeeldingen moeten worden opgeslagen in een formaat dat gdk-pixbuf ondersteunt en leesbaar zijn voor de GDM-gebruiker." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "T_ooltip:" +msgstr "Tekstball_on:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "Tekst die verschijnt in waarschuwingsdialogen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "Tekst die verschijnt op de knoppen en menuopties" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "Tekst die verschijnt op de keuzerondjes en lijstitems" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "Tekst die verschijnt in de tekstballonnen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "Het UDP-poortnummer waarop GDM moet luisteren naar XDMCP-verzoeken. Wijzig dit niet tenzij u weet wat u doet." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "De opdracht om uit te voeren, met volledig pad naar het programma van de X-server en alle benodigde extra argumenten. Voorbeeld: /usr/X11R6/bin/X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +msgstr "De begroeter zal een geluid afspelen als het aanmelden is mislukt." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +msgstr "De begroeter zal een geluid afspelen als het aanmelden is gelukt." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +msgstr "De begroeter zal een geluid of een piep afspelen als het gereed is voor een aanmelding." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "The horizontal position of the login window." +msgstr "De horizontale positie van het aanmeldvenster." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "De naam die naar de gebruiker zal worden weergegeven." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "Het aantal seconden dat zal verstrijken voordat er na een mislukte aanmelding opnieuw kan worden aangemeld." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +msgid "The position of the login window cannot be changed." +msgstr "De positie van het aanmeldvenster kan niet worden gewijzigd." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +msgstr "De positie van het aanmeldvenster wordt bepaald door 'Positie X / Positie Y'." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "De sessie die standaard wordt gebruikt als de gebruiker geen opgeslagen voorkeur heeft en uit de lijst met sessies voor 'Laatste' heeft gekozen." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "The vertical position of the login window." +msgstr "De verticale positie van het aanmeldvenster." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "Thema's" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "Deze server is beschikbaar als keuze als de gebruiker een flexibele 'on-demand' server wil draaien." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "Om denial-of-service-aanvallen te voorkomen heeft de wachtrij voor verbindingen van GDM een vaste grootte. Opmerking: Deze parameter beperkt *niet* het aantal externe displays dat kan worden beheerd. Het beperkt alleen het aantal displays dat simultaan verbinding kan maken." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "Om te voorkomen dat aanvallers de wachtrij voor verbindingen opvullen staat GDM slechts één verbinding toe voor elke externe computer. Als u display-diensten wilt aanbieden aan computers met meer dan één scherm, verhoog dan deze waarde." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "Zet menu 'Acties' (dat voorheen 'Systeem' heette) aan of uit. Wanneer uit zal een van de acties overal beschikbaar zijn. Deze acties zijn inclusief afsluiten, herstarten, aangepast, configureren, XDMCP-kiezer, etc." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "_Gebruikers:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +msgstr "24-uurs klok g_ebruiken:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "Bolletjes in plaats van sterretjes gebruiken in het wachtwoordveld. Dit werkt echter niet met alle lettertypen." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "Welcome Message" msgstr "Welkombericht" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "Als GDM gereed is om een externe display te beheren zal er een ACCEPT-pakket naartoe worden verzonden met een unieke sessie-id die gebruikt zal worden voor toekomstige XDMCP-conversaties. GDM zal de sessie-id in de wachtrij plaatsen en wachten totdat de display antwoordt met een MANAGE-verzoek. Als dit verzoek niet binnen een bepaalde wachttijd wordt ontvangen zal GDM de display voor dood verklaren en uit de wachtrij wissen, zodat het slot vrijgemaakt wordt voor andere displays." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." +msgstr "Als de gebruiker zich aanmeldt en al een bestaande sessie heeft zal hij met deze sessie worden verbonden in plaats van een nieuwe sessie openen. Dit werkt alleen voor sessies die draaien op virtuele terminals die met gdmflexiserver zijn gestart en niet met XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X-server aanmeldvenster voorkeuren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP-aanmeldvenster voorkeuren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Toevoegen/aanpassen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Aa_nmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Gebruikers toestaan lettertypes en kleuren van de standaardgroeter te " "wijzigen" # _A wordt gebruikt voor _Afbeelding -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" # de _S wordt gebruikt in _Stijl -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Sta_ndaard: ‘Welkom bij %n’" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "Sta_ndaard: ‘Welkom’" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "TC_P-verbindingen met de Xserver weigeren" +msgstr "TC_P-verbindingen met de X-server weigeren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Automatische aanmelding gebruiken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Toegankelijkheid gebruiken bij aanmelding " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexibel (op aanvraag)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "Map met _globale gezichten:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +msgid "_GtkRC file:" +msgstr "_GtkRC-bestand:" + # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "_Afbeelding:" # Niet van toepassing bij gebruik van NIS -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Alle gebruikers in /etc/passwd tonen (niet voor NIS)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" + # klaar voor gebruik/gereed -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Aanmeldscherm gereed:" # bekeken/behandeld -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Aanmeldingen worden door deze computer behandeld" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "_Maximum aantal wachtende aanvragen:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +msgid "_Minimal UID:" +msgstr "_Minimale UID:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "Aanmelden alleen toestaan als de toegangsrechten van de gebruikers' pers_oonlijke map veilig zijn." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +msgid "_Path: " +msgstr "_Pad: " + # pauzeren voor aanmelding/aantal seconden wachttijd voor aanmelden -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Wachttijd voor aanmelding:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "_Ping-interval:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioriteit:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwijderen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "_Servers:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "Vi_suele terugkoppeling (sterretjes) tonen voor wachtwoord" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" # de _T wordt gebruikt in _Toevoegen -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Theme:" msgstr "The_ma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 +msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +msgstr "Bolletjes in plaats van sterretjes gebr_uiken voor wachtwoord" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_User:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +msgid "_X coordinate" +msgstr "_X-coördinaat" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "_Y-coördinaat" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +msgid "" +"auto\n" +"yes\n" +"no" +msgstr "" +"auto\n" +"ja\n" +"nee" + # voorbeeld/dummy -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Teveel gebruikers om weer te geven..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 +#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 msgid "Restart Machine" msgstr "Computer herstarten" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Het thema voor de grafische groeter is gebroken" +msgstr "Het thema voor de grafische groeter is beschadigd" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Het thema bevat geen definitie voor het gebruikersnaam/wachtwoord element." +msgstr "Het thema bevat geen definitie voor het element gebruikersnaam/wachtwoord." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3958,7 +4758,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema, en het standaardthema " "kon ook niet geladen worden. De standaardgroeter zal gestart worden" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3967,7 +4767,7 @@ msgstr "" "zult u op een andere manier moeten aanmelden en dan de installatie van GDM " "moeten repareren." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3976,125 +4776,114 @@ msgstr "" "Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg! Er zijn twee sessies voor u " "beschikbaar, maar u kunthet beste aanmelden om dit probleem te verhelpen." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Vorige taal" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "Kies een taal" - -# wisselen/wijzigen -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "_Taal wijzigen" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Kies een taal om te gebruiken in uw sessie:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -msgid "Select _Language..." -msgstr "_Taal kiezen..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." msgstr "_Sessie kiezen..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Beantwoord hier de vragen en druk op enter wanneer u klaar bent. Druk op F10 " "voor een menu." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#. Last isn't in the session list, so add separate. +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 +msgid "Last session" +msgstr "Vorige sessie" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "Al aangemeld" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 +msgid "_Session" +msgstr "_Sessie" + # pauzestand/pauzeren -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "_Pauzestand" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Aanmelding op afstand via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "Con_figureren" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" msgstr "Op_ties:" # Dit horen eigenlijk standaard gtk-knoppen te zijn -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "_Sessie wijzigen" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "_Vorige sessie" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde." +msgstr "Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "Kies een actie" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Computer uit_schakelen" # uitschakelen/uitzetten/afzetten/afsluiten -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "De computer uitschakelen zodat u hem kunt uitzetten." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" msgstr "Computer _herstarten" # geen 'uw' -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" msgstr "Computer herstarten" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Computer _pauzeren" # geen 'uw' # misschien wordt hier wel 'hibernate' bedoeld ipv suspend. -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" msgstr "Computer pauzeren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP-kiezer starten" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4102,13 +4891,12 @@ msgstr "" "Een XDMCP-kiezer starten waarmee u zich kunt aanmelden bij andere computers " "op het netwerk indien die aanwezig zijn." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Aanmeldbeheer _configureren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM (GNOME Aanmeldbeheer) Configureren. U heeft hier het root-wachtwoord " "voor nodig." @@ -4161,8 +4949,8 @@ msgstr "GNOME blauw met kunstzinnige curven" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME blauw" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4239,109 +5027,3 @@ msgstr "gdmaskpass werkt alleen als root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Identificatiefout!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(geheugen-buffer)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit " -"bestand %s. Misschien is de glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan " -"niet doorgaan en zal beëindigd worden. Het beste kunt u de installatie van %" -"s controleren of %s opnieuw installeren." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Kan gebruikersinterface niet laden" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade aan de drugs!?! Controleer of het juiste bestand\n" -"geïnstalleerd is!\n" -"bestand: %s widget: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit " -"bestand %s. Het CList-type widget moet %d kolom hebben. Misschien is de " -"glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan niet doorgaan en zal " -"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " -"opnieuw installeren." -msgstr[1] "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit " -"bestand %s. Het CList-type widget moet %d kolommen hebben. Misschien is de " -"glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan niet doorgaan en zal " -"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " -"opnieuw installeren." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade aan de drugs!?! Controleer of het juiste bestand\n" -"geïnstalleerd is!\n" -"bestand: %s widget: %s verwachtte aantal kolommen: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de gebruikersinterface uit " -"bestand %s. Misschien is de glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan " -"niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %" -"s controleren of %s opnieuw installeren." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Er kon geen interface worden geladen. Dit is SLECHT! (bestand: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Te veel aliasniveaus voor een locale; dit wijst mogelijk op een " -"verwijzingslus (loop)" - -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' " -#~ "programma (Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het hoofdmenu)." |