summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2007-09-13 20:08:38 +0000
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2007-09-13 20:08:38 +0000
commit3a30f05d0eee6c401a632208b66f2deb526bc6e7 (patch)
tree5f113c4eda3cfd2d66b9dfa10213437b7dc07756
parent663f252fca6f8fd438e0600f5b3be47ae4c9e8c7 (diff)
downloadgdm-3a30f05d0eee6c401a632208b66f2deb526bc6e7.tar.gz
Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky
2007-09-13 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>. svn path=/trunk/; revision=5256
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/sk.po4433
2 files changed, 2700 insertions, 1738 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e3af47dd..72bb2243 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-09-13 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky
+ <tuharsky@misbb.sk>.
+
2007-09-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4efdc00f..1239c1b8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,192 +1,222 @@
-# translation of gdm2.HEAD.po to Slovak
-# translation of gdm2.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
# GNOME gdm2 Slovak translation
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# $Id: sk.po,v 1.71 2005/12/25 23:30:45 marcel Exp $
+#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
-#
-# $Id$
-#
+# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-26 00:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-26 00:28+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "Neporozumel som `%s' (očakával som celočíselnú hodnotu)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "Celočíselná hodnota `%s' je príliš malá alebo veľká"
+
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "Nerozumel som `%s' (očakával som pravda alebo nepravda)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "Text obsahuje neplatné UTF-8"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Toto sedenie vás prihlási do prostredia CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Štandardné sedenie systému"
+msgstr "Táto relácia Vás prihlási do prostredia CDE"
+#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Toto je štandardné sedenie systému"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Spustiť Xclient skript"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Táto relácia spúšťa Xclient skript"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre "
-"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM."
+"Nedá sa spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne nastavený. "
+"Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre nastavenie "
+"X serveru. Potom reštartujte GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, "
-"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
+"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie X? Poznámka: "
+"Budete potrebovať heslo správcu."
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (administrátora)."
+msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (správcu)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Teraz sa pokúsim znovu reštartovať X server."
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Pokušam sa reštartovať X server."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr "Teraz zakážem X server. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr ""
+"X server je odteraz vypnutý. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
-"problém?"
+"Nedá sa spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne nastavený. "
+"Chcete zobraziť výstup X serveru a zistiť príčinu problému?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Chcete zobraziť aj podrobný výstup X serveru?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
-"problém?"
+"Nedá sa spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne nastavený. "
+"Chcete zobraziť výstup X serveru a zistiť príčinu problému?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, "
-"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
+"Chcete sa pokúsiť konfigurovať myš? Poznámka: Budete potrebovať heslo "
+"správcu."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie s xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi "
-"kurzor. Pre ukončenie tohto sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom "
-"hornom rohu"
+"Systém nemá súbor Xclients, takže spúšťam záchrannú reláciu xterm. Okná budú "
+"aktívne iba ak máte nad nimi kurzor. Pre ukončenie tejto relácie napíšte do "
+"okna príkaz 'exit'."
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť vaše sedenie a preto sa spustilo záchranné sedenie s "
-"xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi kurzor. Pre ukončenie tohto "
-"sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom hornom rohu"
+"Nepodarilo sa spustiť vašu reláciu, preto sa spustila záchranná relácia s "
+"xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi kurzor. Pre ukončenie relácie "
+"napíšte do okna príkaz 'exit'."
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Toto sedenie vás prihlási do prostredia GNOME"
+msgstr "Táto relácia vás prihlási do prostredia GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Bezpečné vzdialené prihlásenie"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Táto relácia Vás prihlási ku vzdialenému hostiteľovi pomocou ssh"
-#: ../daemon/auth.c:56
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku: %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa zapísať novú autorizačnú položku: %s"
-#: ../daemon/auth.c:59
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta "
+"%s: Nepodarilo sa zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta "
"na disku."
-#: ../daemon/auth.c:64
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta na "
+"Nepodarilo sa zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta na "
"disku. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:194
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť nový súbor s cookie v %s"
-#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nie je možné bezpečne otvoriť %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor s cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:695
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nie je možné uzamknúť súbor s cookie %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa uzamknúť súbor s cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nemôžem zapísať cookie"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa zapísať cookie"
-#: ../daemon/auth.c:851
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
@@ -201,7 +231,7 @@ msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -212,22 +242,22 @@ msgstr ""
"znamená, že sa asi deje niečo nesprávne. Pred ďalším pokusom na displeji %s "
"sa počká 2 minúty."
-#: ../daemon/display.c:254
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru"
-#: ../daemon/display.c:330
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť proces GDM slave pre %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:346
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: nie je normálny súbor.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:363
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -235,118 +265,438 @@ msgstr ""
"\n"
"... Súbor je príliš dlhý pre zobraznie ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:372
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: nie je možné otvoriť"
+msgstr "%s sa nedarí otvoriť"
-#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
-#: ../daemon/errorgui.c:851
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie"
-#: ../daemon/filecheck.c:60
+#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
-#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
-#: ../daemon/filecheck.c:177
+#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
-#: ../daemon/filecheck.c:84
+#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
-#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
+#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
-#: ../daemon/filecheck.c:128
+#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
-#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
+"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená správcom systému."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Priorita je mimo rozsah; zmenená na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Prázdny príkaz servera; použijem štandardný príkaz."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je "
+"priečinok. Použijem ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
+"tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
+"toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinkom. Končím."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1577
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: Prázdne BaseXsession; použijem %s"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Štandardný X server sa nenašiel; skúšam alternatívy"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nie je uvedené privítanie."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nie je uvedené privítanie pre vzdialených klientov."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Nie je uvedený priečinok s reláciami."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1763
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podpora XDMCP; vypínam ho"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP je zakázané a nie je definovaný žiadny statický server. Končím!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1990
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP je zakázané a nie je definovaný žiadny statický server. Pridávam %"
+"s na :%d aby bolo možné nastavenie!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2005
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP je zakázané a GDM nenašiel žiadny statický server, ktorý by bolo možné "
+"spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GMD používateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a "
+"reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM používateľa '%s'. Končím!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2063
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Používateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných "
+"dôvodov povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Používateľ GDM by nemal byť správca. Končím!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM skupina '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte "
+"GDM."
-#: ../daemon/gdm-net.c:270
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2088
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Končím!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2095
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Skupina GDM je nastavená ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
+"povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Skupina GDM by nemala byť správca. Končím!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2152
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
+"nevlastní ho používateľ %d a skupina %d. Prosím, opravte vlastníka alebo "
+"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Priečinok pre overovanie %s nie je vo vlastníctve používateľa %d, "
+"skupiny %d. Končím."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
+"má nesprávne oprávnenia, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo "
+"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Overovací priečinok %s má nesprávne oprávnenia %o. Majú byť %o. Končím."
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť zásuvku"
-#: ../daemon/gdm-net.c:301
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa pripojiť k zásuvke"
-#: ../daemon/gdm-net.c:387
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:395
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť FIFO"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zásuvku!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Odmietnutá požiadavka XDMCP od hostiteľa %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Nepodarilo sa získať overovací zoznam z paketu"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Chyba v kontrolnom súčte"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
+msgid "Bad address"
+msgstr "Neplatná adresa"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu displeja"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo portu displeja"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa získať overovací zoznam z paketu"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Prišla požiadavka (REQUEST) od zakázaného hostiteľa %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo displeja"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať typ spojenia"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu klienta"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovacie mená"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovacie dáta"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovací zoznam"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať ID výrobcu"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Prišlo Manage od zakázaného hostiteľa %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať ID relácie"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať triedu displeja"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE od zakázaného hostiteľa %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať XDMCP hlavičku!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Nepodarilo sa získať hostiteľské meno servera: %s!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
-#: ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
"%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
-#: ../daemon/gdm.c:1505
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () zlyhal!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3583
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () zlyhalo: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Skúšam záchranný X server %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -361,7 +711,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -370,163 +720,187 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
+#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
-msgstr "Usprávam..."
+msgstr "Uspávam..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systém sa reštartuje, prosím, čakajte..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systém sa vypína, prosím, čakajte..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "Vypínam..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:718
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Počítač sa reštartuje..."
+
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:740
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr ""
+"custom_cmd: index vlastného príkazu %ld je mimo povoleného rozsahu [0,%d)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Halt zlyhal: %s"
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "Spúšťa sa vlastný príkaz %ld s voľbou reštart..."
-#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Reštartujem..."
+#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Spustenie vlastného príkazu zlyhalo: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:793
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "Spúšťa sa vlastný príkaz %ld bez voľby reštart..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Reštart zlyhal: %s"
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: delenie procesu pre vlastný príkaz %ld zlyhalo"
-#: ../daemon/gdm.c:771
+#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: potomok %d vrátil %d"
+
+#: ../daemon/gdm.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s neobsahuje systémové "
-"menu."
+"Požiadavka na reštart GDM, úsporný režim alebo vypnutie aj keď displej %s "
+"neobsahuje systémovú ponuku"
-#: ../daemon/gdm.c:780
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
msgstr ""
-"Požiadavka na reštart, opätovné zavedenie alebo vypnutie z nie statického "
+"Požiadavka na reštart GDM, úsporný režim alebo vypnutie aj z nie-statického "
"displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ukončujem displej %s"
-#: ../daemon/gdm.c:997
+#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM sa reštartuje..."
-#: ../daemon/gdm.c:1001
+#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Reštart sa nepodaril."
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1075
+#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hlavný démon: Zachytený SIGABRT. Niečo nie je v poriadku. Končím!"
+msgstr "hlavný daemon: Zachytený SIGABRT. Niečo nie je v poriadku. Končím!"
-#: ../daemon/gdm.c:1233
+#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí"
-#: ../daemon/gdm.c:1235
+#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nie sú k dispozícii konzolové (statické) servery, ktoré by mohli bežať"
-#: ../daemon/gdm.c:1237
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor"
+#: ../daemon/gdm.c:1418
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor pre systémové predvoľby GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1237
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGURAČNÝ SÚBOR"
-#: ../daemon/gdm.c:1239
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovať premenné LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1241
+#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Zobraziť verziu GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1243
+#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Spustí prvý X server, ale potom sa zastaví kým neprípe príkaz GO pre "
+"Spustí prvý X server, ale potom sa zastaví kým nepríde príkaz GO pre "
"pokračovanie z rúry"
-#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
+#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nemôžem otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre zápis"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Chyba v možnosti %s: %s.\n"
-"Spustite ''%s --help' pre zobrazenie úplného zoznamu dostupných možností "
-"príkazového riadku.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1549
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- Správca prihlásenia GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+msgid "main options"
+msgstr "hlavné možnosti"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1430
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Len správca môže spúšťať GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
-#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
-#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
-#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
-#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
+#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
+#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
+#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
+#: ../gui/gdmlogin.c:3388
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1477
+#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM už beží. Končím!"
-#: ../daemon/gdm.c:1581
+#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2709
+#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Požiadavka DYNAMIC odmietnutá: Neoverená totožnosť"
+msgstr "Požiadavka DYNAMIC bola odmietnutá: Neoverená totožnosť"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125
-#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269
-#: ../daemon/gdm.c:3295
+#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
+#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
+#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Požiadavka %s odmietnutá: Neoverená totožnosť"
+msgstr "Požiadavka %s bola odmietnutá: Neoverená totožnosť"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2896
+#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Požiadavka na neznámy typu servera; použijem štandardný server."
-#: ../daemon/gdm.c:2900
+#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -535,262 +909,27 @@ msgstr ""
"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi; "
"použijem štandardný server."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor GDM: %s. Použijem štandardné hodnoty."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: Prázdne BaseXsession; použijem %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Nenájdený štandardný X server; skúšam alternatívy"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Neuvedené privítanie."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:939
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Neuvedené privítanie pre vzdialených klientov."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Neuvedený priečinok so sedeniami."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podpora XDMCP; vypínam ho"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay je menej ako 5, takže použijem 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Priorita mimo rozsah; zmenená na %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Prázdny príkaz servera; použijem štandardný príkaz."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je "
-"priečinok. Použijem ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
-"tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
-"toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. Ignorujem!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Končím!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Pridávam %s na :%d "
-"na umožnenie nastavenia!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP je zakázané a GDM nenašiel žiadny statický server, ktorý by bolo možné "
-"spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GMD Používateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a "
-"reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM používateľa gdm '%s'. Končím!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Používateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných "
-"dôvodov povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Používateľ GDM by nemal byť správca. Končím!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM skupina '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Končím!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Skupina GDM je nastavená ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
-"povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Skupina GDM by nemala byť správca. Končím!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Privítanie nenájdené alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Privítanie pre vzdialených klientov nenájdené alebo ho nie je možné "
-"spustiť pod používateľom GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "V konfiguračnom súbore GDM nie je uvedený daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Neuvedený daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
-"nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte vlastníka alebo "
-"konfiguráciu GDN a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %s, skupinou %"
-"s. Končím."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
-"má nesprávne práva, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo "
-"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť %o. Končím."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť setgid %d. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %d na %s"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní signálu %d na %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -799,11 +938,11 @@ msgstr ""
"Posledné prihlásenie:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť záchrannú konzolu"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -813,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že už beží X server na displeji %s. Mám sa pokúsiť použiť iné "
"číslo displeja? Ak nie, GDM sa pokúsi znovu spustiť server na %s. %s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -821,138 +960,138 @@ msgid ""
msgstr ""
" (Pomocou Ctrl+Alt+funkčného klávesu (Fčíslo) môžete prepínať medzi "
"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery "
-"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)"
+"obvykle bežia na konzole 7 a vyššej.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou vnoreného displeja"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server"
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Chyba pri otváraní rúry: %s"
-#: ../daemon/server.c:697
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:837
+#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
-#: ../daemon/server.c:864
+#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja."
-#: ../daemon/server.c:975
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'"
+msgstr "Neplatný príkaz servera '%s'"
-#: ../daemon/server.c:980
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Názov servera '%s' nenájdený; použijem štandardný server"
+msgstr "Názov servera '%s' sa nenašiel; použijem štandardný server"
-#: ../daemon/server.c:1159
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
-#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"
-#: ../daemon/server.c:1228
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s"
+msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"
-#: ../daemon/server.c:1238
+#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s"
+msgstr "%s: Prioritu servera sa nepodarilo nastaviť na %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1250
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje"
-#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť groupid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () zlyhalo pre %s"
-#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť userid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1284
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť groupid na 0"
-#: ../daemon/server.c:1311
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Nenájdený Xserver: %s"
+msgstr "%s: Xserver sa nenašiel: %s"
-#: ../daemon/server.c:1319
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces Xserver"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vykonať fork pre proces Xserver"
-#: ../daemon/slave.c:269
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť EGID na GID používateľa"
-#: ../daemon/slave.c:277
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť EUID na UID používateľa"
-#: ../daemon/slave.c:1104
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Prihlásiť aj tak"
-#: ../daemon/slave.c:1106
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Už ste prihlásený. Môžete sa aj tak prihlásiť, vrátiť sa k predchádzajúcemu "
-"sedeniu alebo prihlásenie zrušiť"
+"Už ste prihlásený. Môžete sa aj tak prihlásiť, vrátiť sa k predchádzajúcej "
+"relácii alebo prihlásenie zrušiť"
-#: ../daemon/slave.c:1110
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vrátiť k predchádzajúcemu sedeniu"
+msgstr "Vrátiť sa k predchádzajúcej relácii"
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Zrušiť prihlásenie"
-#: ../daemon/slave.c:1114
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Už ste prihlásený. Môžete toto prihlásenie zrušiť alebo sa prihlásiť aj tak"
-#: ../daemon/slave.c:1291
+#: ../daemon/slave.c:1442
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -973,52 +1112,61 @@ msgstr ""
"vypnutý. Prosím, reštartujte GDM\n"
"po oprave problému."
-#: ../daemon/slave.c:1545
+#: ../daemon/slave.c:1720
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nie je možné vykonať fork"
-#: ../daemon/slave.c:1592
+#: ../daemon/slave.c:1769
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie je možné otvoriť displej %s"
-#: ../daemon/slave.c:1743
+#: ../daemon/slave.c:1839
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor (custom.conf). Overte si ešte pred "
+"spúšťaním konfiguračného nástroja správcu prihlásenia, či tento súbor "
+"existuje."
+
+#: ../daemon/slave.c:1947
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
-"nastavená v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo štandardného "
-"umiestnenia."
+"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte si, či je jeho cesta "
+"správne nastavená v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo "
+"štandardného umiestnenia."
-#: ../daemon/slave.c:1757
+#: ../daemon/slave.c:1964
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
-"nastavená v konfiguračnom súbore."
+"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte si, či je jeho cesta "
+"správne nastavená v konfiguračnom súbore."
-#: ../daemon/slave.c:1921
+#: ../daemon/slave.c:2134
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Musíte sa prihlásiť ako správca, aby ste mohli spustiť konfiguráciu."
+msgstr "Ak chcete spustiť konfiguráciu, musíte sa prihlásiť ako správca."
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
+#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Požiadavka na prihlasovací zvuk na nelokálnom displeji, softvér pre zahranie "
-"nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje."
+"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, alebo softvér pre "
+"zahranie nie je možné spustiť, alebo zvuk neexistuje."
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
+#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2541
+#: ../daemon/slave.c:2772
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1030,45 +1178,45 @@ msgstr ""
"vás. Mali by ste sa prihlásiť a opraviť nastavenie. Mimochodom, automatické "
"a časované prihlásenia sú momentálne zakázané."
-#: ../daemon/slave.c:2555
+#: ../daemon/slave.c:2786
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť normálny X server (vaše grafické prostredie) a preto je "
-"toto záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X "
+"Nepodarilo sa spustiť normálny X server (vaše grafické prostredie) a preto "
+"je tu záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X "
"server."
-#: ../daemon/slave.c:2564
+#: ../daemon/slave.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s."
-#: ../daemon/slave.c:2584
+#: ../daemon/slave.c:2810
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
msgstr ""
-"Vyzerá to, že aplikácia pre grafické prihlásenie padá.\n"
-"Pokúsim sa použiť iný."
+"Zdá sa, že aplikácia privítania pre grafické prihlásenie padá. Pokúsim sa "
+"použiť inú."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
+#: ../daemon/slave.c:2833
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Nie je možné spustiť program pre prihlásnie pomocou gtk modulov: %s. "
+"%s: Nie je možné spustiť program pre prihlásenie pomocou gtk modulov: %s. "
"Pokúsim sa bez modulov"
-#: ../daemon/slave.c:2614
+#: ../daemon/slave.c:2840
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s"
+msgstr "%s: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim predvolené: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2852
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1078,203 +1226,222 @@ msgstr ""
"displej bude zakázaný. Skúste sa prihlásiť inak a upravte konfiguračný súbor."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
+#: ../daemon/slave.c:2859
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:2637
+#: ../daemon/slave.c:2863
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2943
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2881
+#: ../daemon/slave.c:3121
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2986
+#: ../daemon/slave.c:3232
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť aplikáciu pre výber sedenia. Nebudete sa môcť "
+"Nie je možné spustiť aplikáciu pre výber relácie. Nebudete sa môcť "
"prihlásiť. Prosím, kontaktujte správcu systému."
-#: ../daemon/slave.c:2990
+#: ../daemon/slave.c:3236
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:2993
+#: ../daemon/slave.c:3239
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3226
+#: ../daemon/slave.c:3472
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3378
+#: ../daemon/slave.c:3636
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3422
+#: ../daemon/slave.c:3710
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje; použijem %s"
-#: ../daemon/slave.c:3423
+#: ../daemon/slave.c:3711
msgid "System default"
-msgstr "Štandard systému"
+msgstr "Predvoľba systému"
-#: ../daemon/slave.c:3440
+#: ../daemon/slave.c:3728
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () zlyhalo pre %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3493
+#: ../daemon/slave.c:3801
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarila sa zmena na %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3527
+#: ../daemon/slave.c:3833
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Bez riadku Exec v súbore sedenia: %s. Spúšťam záchranné GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3533
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"Vybrané sedenie vyzerá neplatné. Spúšťam namiesto toho záchranné sedenie "
-"GNOME."
+"V súbore relácie nie je riadok pre spustenie: %s. Spúšťam namiesto toho "
+"záchrannú reláciu GNOME."
+
+#: ../daemon/slave.c:3836
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3549
+#: ../daemon/slave.c:3862
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s: Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession. Spúšťam "
-"namiesto toho záchranné sedenie GNOME."
+"%s: Nie je možné nájsť alebo spustiť základný skript Xsession. Spúšťam "
+"namiesto toho záchrannú reláciu GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3555
+#: ../daemon/slave.c:3868
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript sedenia. Spúšťam namiesto "
-"toho záchranné sedenie GNOME."
+"Nie je možné nájsť alebo spustiť základný skript relácie. Spúšťam namiesto "
+"toho záchrannú reláciu GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3570
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie GNOME; skúšam xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session sa nenašiel pre záchrannú reláciu GNOME; skúšam xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME. Spúšťam namiesto toho sedenie "
+"Nepodarilo sa nájsť inštaláciu GNOME. Spúšťam namiesto toho reláciu "
"\"Záchranný xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3583
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie GNOME. Budete prihlásený do 'Štandardného' sedenia "
-"GNOME bez spustenia štartovacích skriptov. Toto by malo byť používané na "
-"opravu problémov s vašou inštaláciou."
+"Toto je záchranná relácia GNOME. Budete prihlásený do 'Predvolenej' relácie "
+"GNOME, bez spustenia štartovacích skriptov. Mala by byť použitá na opravu "
+"problémov s vašou inštaláciou."
-#: ../daemon/slave.c:3598
+#: ../daemon/slave.c:3933
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia."
+msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchrannej relácie."
-#: ../daemon/slave.c:3611
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie xterm. Budete prihlásený do terminálu, takže "
+"Toto je záchranná relácia xterm. Budete prihlásený do terminálu, takže "
"budete môcť opraviť váš systém v prípade, že sa nemôžete inak prihlásiť. Pre "
"ukončenie terminálu zadajte príkaz 'exit'."
-#: ../daemon/slave.c:3638
+#: ../daemon/slave.c:3962
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Toto je záchranná relácia xterm. Budete prihlásený do konzoly terminálu a ak "
+"zadáte heslo správcu, budete môcť opraviť váš systém. Je to pre prípad, že "
+"sa nemôžete inak prihlásiť. Pre ukončenie terminálu zadajte do okna príkaz "
+"'exit'."
+
+#: ../daemon/slave.c:3974
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Núdzová relácia je prístupná iba tým používateľom, ktorí sú v úlohe správcu. "
+"Ak sa Vám nijakým iným spôsobom nepodarilo prihlásiť, kontaktujte svojho "
+"správcu."
+
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: ../daemon/slave.c:3641
+#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
+msgstr "Správca systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-#: ../daemon/slave.c:3672
+#: ../daemon/slave.c:4037
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Chyba počas nastavenia kontextu spúšťania."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nemôžem spustiť %s %s %s"
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3696
+#: ../daemon/slave.c:4058
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nie je možné spustiť sedenie kvôli internej chybe."
+msgstr "Nie je možné spustiť reláciu kvôli internej chybe."
-#: ../daemon/slave.c:3750
+#: ../daemon/slave.c:4469
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnami (%s) zlyhalo!"
-#: ../daemon/slave.c:3763
+#: ../daemon/slave.c:4482
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PostLogin vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:4503
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Váš domovský priečinok je:\n"
-"'%s',\n"
-"ale vyzerá, že neexistuje. Chcete sa prihlásiť s tým, že ako váš domovský "
-"priečinok sa použije koreňový priečinok (/)?\n"
-"\n"
-"Asi nebude nič fungovať okrem prípadu, že použijete záchranné sedenie."
+"Váš domovský priečinok je zaznamenaný ako: '%s' ale nezdá sa, že existuje."
+"Chcete sa prihlásiť s tým, že ako váš domovský priečinok sa použije koreňový "
+"priečinok (/)? Asi nebude nič fungovať okrem prípadu, že použijete záchrannú "
+"reláciu."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:4515
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: ../daemon/slave.c:3846
+#: ../daemon/slave.c:4574
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1282,87 +1449,82 @@ msgid ""
"by other users."
msgstr ""
"Používateľov súbor $HOME/.dmrc je ignorovaný. Toto zabráni, aby sa uložili "
-"štandardné sedenie a jazyk. Súbor by mal byť vlastnený používateľom a mať "
+"predvolená relácia a jazyk. Súbor by mal byť vlastnený používateľom a mať "
"práva 664. Priečinok $HOME používateľa musí byť vlastnený používateľom a "
"nezapisovateľný ostatnými používateľmi."
-#: ../daemon/slave.c:3975
+#: ../daemon/slave.c:4716
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM nemohol zapísať váš autorizačný súbor. Možno to znamená, že máte "
+"GDM sa nepodarilo zapísať váš autorizačný súbor. Možno to znamená, že máte "
"nedostatok miesta na disku, alebo že nie je možné otvoriť váš domovský "
-"priečinok na zápis. V každom prípade, nie je možné vás prihlásiť. Prosím, "
-"kontaktujte administrátora systému."
+"priečinok pre zápis. V každom prípade, nie je možné vás prihlásiť. Prosím, "
+"kontaktujte správcu systému."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4798
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Chyba pri forku používateľského sedenia"
+msgstr "%s: Chyba pri forku používateľskej relácie"
-#: ../daemon/slave.c:4132
+#: ../daemon/slave.c:4908
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Vaše sedenie trvalo menej ako 10 sekúnd. Ak ste sa sami neodhlásili, možno "
+"Vaša relácia trvala menej ako 10 sekúnd. Ak ste sa sami neodhlásili, možno "
"to znamená, že máte nejaký problém s inštaláciou, alebo máte nedostatok "
-"miesta na disku. Skúste sa prihlásiť pomocou niektorého zo záchranných "
-"sedení, či sa vám nepodarí problém vyriešiť."
+"miesta na disku. Skúste sa prihlásiť pomocou niektorej zo záchranných "
+"relácií, či sa vám nepodarí problém vyriešiť."
-#: ../daemon/slave.c:4140
+#: ../daemon/slave.c:4922
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Zobraziť detaily (súbor ~/.xsession-errors)"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti (súbor ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4304
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM zachytil, že prebieha reštart alebo vypnutie počítača."
+#: ../daemon/slave.c:5070
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "GDM zistil, že prebieha reštart alebo vypnutie počítača."
-#: ../daemon/slave.c:4398
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Ping na %s zlyhal; zbijem displej!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4677
+#: ../daemon/slave.c:5446
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
-#: ../daemon/slave.c:4746
+#: ../daemon/slave.c:5519
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, software pre "
-"zahranie nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje"
+"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, alebo softvér pre "
+"zahranie nie je možné spustiť, alebo zvuk neexistuje"
-#: ../daemon/slave.c:5103
+#: ../daemon/slave.c:5930
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Zlyhal štart: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249
+#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre skript!"
-#: ../daemon/slave.c:5204
+#: ../daemon/slave.c:6003
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru"
+msgstr "%s: Zlyhalo vytvorenie rúry"
-#: ../daemon/slave.c:5243
+#: ../daemon/slave.c:6046
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Zlyhalo spustenie: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
-#: ../daemon/verify-shadow.c:68
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1370,75 +1532,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Skontrolujte, že nemáte zapnutý Caps Lock."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Veľké písmená (Caps Lock) sú zapnuté."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
-#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659
-#: ../gui/greeter/greeter.c:186
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
-#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nemôžem overiť používateľa \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť používateľa \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965
-#: ../daemon/verify-shadow.c:221
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'"
+msgstr "Prihlásenie roota je na displeji '%s' zakázané"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť"
+msgstr "Správca systému sa nesmie prihlasovať pomocou tejto obrazovky"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
-#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294
-#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
+"Správca systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311
-#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314
-#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1448,13 +1609,13 @@ msgstr ""
"Nie je možné nastaviť vašu používateľskú skupinu; nebudete sa môcť "
"prihlásiť. Prosím, kontaktujte vášho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Platnosť hesla %s vypršala"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1462,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Musíte si okamžite zmeniť heslo.\n"
"Prosím, vyberte si nové."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1470,10 +1631,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Nie je možné zmeniť vaše heslo; nebudete sa môcť prihlásiť. Prosím skúste to "
-"znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému."
+"znova neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
-#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1481,103 +1642,102 @@ msgstr ""
"Vaše heslo bolo zmenené, ale možno ho budete musieť zmeniť znovu. Prosím, "
"skúste to znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"Platnosť vašeho hesla vypršala.\n"
-"Teraz ho môže zmeniť iba administrátor systému"
+"Platnosť vášho hesla vypršala.\n"
+"Teraz ho môže zmeniť iba správca systému"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Interná chyba pri vypršaní platnosti hesla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Nastala interná chyba. Nebudete sa môcť prihlásiť.\n"
-"Prosím, skúste to znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému."
+"Prosím, skúste to znovu neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)"
+msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (vynútená zmena administrátorom)"
+msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte administrátora systému."
+msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
-msgstr "Nezadané heslo"
+msgstr "Nebolo zadané heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Heslo nezmenené"
+msgstr "Heslo ostalo nezmenené"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Zadajte znovu heslo:"
+msgstr "Znovu zadajte heslo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(Aktuálne) heslo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Ľutujem, heslá nie sú rovnaké"
+msgstr "Ľutujem, heslá sa nezhodujú"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s displejom null"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ovládač pam s displejom null"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť službu %s: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
@@ -1587,68 +1747,68 @@ msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa"
+msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť používateľa"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky."
+"Správca systému sa nemôže prihlasovať z tejto obrazovky."
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhala pre používateľa %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo sa spojte "
-"s vašim administrátorom."
+"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr, alebo sa spojte "
+"so svojím správcom systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Používateľ %s už nemá povolený prístup k systému"
+msgstr "Používateľ %s už nemá povolený prístup do systému"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Používateľ %s nemá momentálne povolený prístup"
+msgstr "Používateľ %s v tomto čase nemá povolený prístup"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu."
+"Správca systému vám dočasne zakázal prístup do systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť acct. mgmt pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť poverenia pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť reláciu pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1656,164 +1816,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Overenie zlyhalo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236
-#: ../daemon/verify-pam.c:1248
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatické prihlásenie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Správca systému vám dočasne zakázal prístup k systému."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Nesprávna verzia XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu displeja"
+msgstr "Správca systému vám dočasne zakázal prístup."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo portu displeja"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Neplatná adresa"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo displeja"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať typ spojenia"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu klienta"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie mená"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie dáta"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovací zoznam"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID výrobcu"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID sedenia"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať triedu displeja"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Nie je možné nastaviť vašu používateľskú skupinu; nebudete sa môcť "
+"prihlásiť. Prosím, kontaktujte vášho správcu systému."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1822,107 +1847,115 @@ msgstr ""
"%s: Zlyhalo spustenie '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: XDMCP nepodporovaný"
+msgstr "%s: XDMCP nie je podporovaný"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Príkazový riadok Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "REŤAZEC"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra možnosti pre Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Spustiť na pozadí"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)"
+msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej otázky (výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Nekontrolovať na bežiace GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "-Vnorený výber prihlásenia gdm"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "-Vnorené prihlásenie gdm"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neexistuje."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
+msgstr "Prosím, požiadajte správcu systému, aby ho nainštaloval."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nepriame XDMCP nie je povolené"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Prosím, požiadajte vášho správcu systému, aby aktivoval túto funkcionalitu."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nie je povolené"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM nebeží."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil."
+msgstr "Prosím, požiadajte správcu systému, aby ho spustil."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť voľné číslo displeja"
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení."
+msgstr "Žiadni prístupní hostitelia sa nenašli."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:621
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Hostiteľ \"%s\" nechce momentálne podporovať prihlásenie. Prosím, skúste to "
+"Hostiteľ \"%s\" v tejto chvíli nechce umožniť prihlásenie. Prosím, skúste to "
"neskôr."
-#: ../gui/gdmchooser.c:631
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nie je možné pripojiť s k vzdialenému serveru"
+msgstr "Nie je možné pripojiť sa k vzdialenému serveru"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1253
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1930,22 +1963,22 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Od hostiteľa \"%s\" neprišla za %d sekúnd odpoveď. Asi nie je zapnutý alebo "
-"momentálne odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr."
+"v tejto chvíli odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1266
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Neprijatá odpoveď od serveru"
+msgstr "Od servera neprišla nijaká odpoveď"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1368
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa \"%s\". Možno ste ho nesprávne zadali."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť hostiteľa \"%s\". Možno ste ho nesprávne zadali."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1377
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nie možné nájsť hostiteľa"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť hostiteľa"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1615
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1955,59 +1988,53 @@ msgid ""
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Hlavná časť tejto aplikácie zobrazuje hostiteľov na lokálnej sieti, ktorí "
-"majú povolené \"XDMCP\". Toto umožňuje používateľom prihlásenie sa vzdialene "
-"na iné počítače, akoby sa prihlásaili na ich konzoli.\n"
+"majú povolené \"XDMCP\". Vďaka tomu sa môžu používatelia prihlásiť vzdialene "
+"na iné počítače, akoby sa prihlásili na ich konzolu.\n"
"\n"
-"Stlačením \"Aktualizovať\" môžete skúsiť znovu nájsť všetkých hostiteľov. Po "
-"výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie sedenia na danom "
-"počítači."
+"Kliknutím na \"Aktualizovať\" môžete znovu skúsiť vyhľadanie všetkých "
+"hostiteľov. Po výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\", čím otvoríte reláciu "
+"na danom počítači."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1665
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1861
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Soket pre komunikáciu xdm"
+msgstr "Zásuvka pre komunikáciu xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1861
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOKET"
+msgstr "ZÁSUVKA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1864
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm"
+msgstr "Adresa klienta, ktorá sa má vrátiť ako odpoveď xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1864
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1867
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm"
+msgstr "Typ spojenia, ktorý sa má vrátiť ako odpoveď xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1867
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1987
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "-výber prihlásenia gdm"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Verzia výberu sedenia (%s) neodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
+"Verzia výberu relácie (%s) nezodpovedá verzii daemona (%s). Asi ste práve "
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo celý počítač."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1997
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nie je možný výber sedenia"
+msgstr "Nie je možné vybrať reláciu"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -2020,7 +2047,7 @@ msgstr "_Pripojiť"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
-msgstr "Ukončí aplikáciu"
+msgstr "Ukončiť túto aplikáciu"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
@@ -2032,7 +2059,7 @@ msgstr "Výber hostiteľa na prihlásenie"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otvorí sedenie na vybranom hostiteľovi"
+msgstr "Otvoriť reláciu na vybranom hostiteľovi"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
@@ -2040,7 +2067,7 @@ msgstr "Vyskúšať sieť"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do zoznamu hore"
+msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do vyššieuvedeného zoznamu"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2050,90 +2077,90 @@ msgstr "Stav"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
-#: ../gui/gdmcomm.c:416
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Správca displeja GNOME) nebeží."
-#: ../gui/gdmcomm.c:418
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"Môžete naozaj používať iného správcu displeja, ako je KDM (Správca displeja "
-"KDE) alebo xdm. Ak ešte stále chcete použiť túto funkciu, buď si sami "
-"spustite GDM alebo požiadajte správcu vášho systému, aby spustil GDM."
+"V skutočnosti by ste mohli použiť iného správcu displeja, ako je KDM "
+"(Správca displeja KDE), prihlásenie CDE (dtlogin) alebo xdm. Ak ešte stále "
+"chcete použiť túto funkciu, musí byť Váš systém nastavený na používanie GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja GNOME) nie je možná."
+msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja GNOME) sa nedarí."
-#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Možno používate starú verziu."
+msgstr "Možno používate starú verziu GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Komunikácia s GDM nie je možná. Asi máte spustenú starú verziu."
+msgstr "Komunikácia s GDM sa nedarí. Asi máte spustenú starú verziu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
+msgstr "Bol dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
-#: ../gui/gdmcomm.c:471
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení."
+msgstr "Príliš veľa bežiacich relácií."
-#: ../gui/gdmcomm.c:476
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. "
+"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaším aktuálnym X serverom. "
"Možno chýba prihlasovací súbor X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Vnorený X server (Xnest) nie je k dispozícii, alebo nie je správne nastavený "
"GDM.\n"
-"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
+"Prosím, nainštalujte balík Xnest, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X server nie je dostupný. GDM je asi zle nastavený."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Pokus o nastavenie neznámej akcie odhlásenia alebo o akcie, ktorá nie je k "
+"Pokus o nastavenie neznámej akcie odhlásenia, alebo akcie, ktorá nie je k "
"dispozícii."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuálne terminály nie sú podporované."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Pokus o prechod na neplatné číslo virtuálneho terminálu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:496
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokus o aktualizáciu nepodporovaného kľúča nastavenia."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2141,24 +2168,23 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že nemáte potrebné oprávnenie pre túto operáciu. Možno nemáte "
"správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: ../gui/gdmcomm.c:502
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Príliš veľa správ poslaných GDM a potom nastalo zavesenie."
+msgstr "Príliš veľa správ sa poslalo na GDM, a potom nastalo zavesenie."
-#: ../gui/gdmcomm.c:505
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
-#. Value is "auto" (default), thus select according to
-#. "locale" settings.
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:301
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../gui/gdmcommon.c:747
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Register prístupnosti sa nenašiel."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:770
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Register prístupnosti sa nepodarilo spustiť."
-#: ../gui/gdmcommon.c:446
+#: ../gui/gdmcommon.c:832
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2166,884 +2192,1112 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:452
+#: ../gui/gdmcommon.c:838
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:560
-msgid " seconds"
-msgstr " sekúnd"
+#: ../gui/gdmcommon.c:938
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekúnd"
-#: ../gui/gdmcommon.c:562
-msgid " second"
-msgstr " sekunda"
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Použitie: %s [-b][-v] a jedno z nasledujúcich:\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ vo vnorenom okne"
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a displej\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r displej\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d displej\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [server_name]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t maximálny počet pokusov o pripojenie (predvolené 15)\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne"
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s hodnota uspatia (predvolené 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "Server je zaneprázdnený, bude spať.\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr "Pripojenie ku daemonovi zlyhalo, počkám %d sekúnd. Pokus %d z %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie k serveru po %d pokusoch\n"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Prihlásiť sa ako iný používateľ v okne"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Nové prihlásenie v okne"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Poslať na GDM zadaný príkaz protokolu"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PRÍKAZ"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Mód Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Ladiaci výstup"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Spustiť novú flexibilnú reláciu; nezobraziť vyskakovacie okno"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nie je možné zmeniť displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Nikto"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Displej %s na virtuálnom termináli %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Vnorený displej %s na virtuálnom termináli %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Otvorené displeje"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Otvoriť nový displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Prejsť na _existujúci displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Niektoré displeje už sú otvorené. Musíte si jeden z nich vybrať zo zoznamu "
+"Niektoré displeje sú už otvorené. Musíte si jeden z nich vybrať zo zoznamu "
"alebo otvoriť nový."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
-msgstr "Výber serveru"
+msgstr "Výber servera"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Štandardný server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Poslať GDM zadaný príkaz protokolu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "PRÍKAZ"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Chyba: GDM (Správca displeja GNOME) nebeží."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mód Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Možno používate iného správcu displeja."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Ladiaci výstup"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Vyzerá to, že nemáte potrebné práva pre túto operáciu."
+msgstr "Vyzerá to, že nespĺňate požiadavky overenia pre túto operáciu."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možno nemáte správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli"
+msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzole"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzoli."
+msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzole."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ bez odhlásenia"
+msgstr "Prihlásiť sa ako iný používateľ, bez odhlásenia"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nové prihlásenie"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Juhoafricky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabský (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabský (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Arabský (Libanon)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskitský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bieloruský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengálsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengálsky (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulharský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosenský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Čínsky (Čínska pevnina)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Čínsky (Hongkong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Čínsky (Singapur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Čínsky (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorvátsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Český"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Holandsky (Belgicko)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglický (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglický (Austrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglický (UK)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglický (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglický (Írsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglický (Dánsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglický (Južná Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Anglický (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Anglický (Nový Zéland)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estónsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fínsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francúzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francúzsky (Belgicko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Francúzsky (Kanada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Francúzsky (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francúzsky (Švajčiarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Nemecký"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Nemecký (Rakúsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Nemecký (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Nemecký (Švajčiarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grécky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Grécky (Cyprus)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maďarský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonézsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Írsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Taliansky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Kórejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lotyšský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litovský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltský"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Severné Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Pandžábsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poľský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalský (Brazília)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Srbský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Srbský (Srbsko a Čierna Hora)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Srbský (Čierna Hora)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|Srbský (Srbsko)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Srbský (Latinka)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Srbský (Jekavský)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|Srbský (Bosna)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovenský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španielsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Argentína)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Bolívia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Čile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Kolumbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Kostarika)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Ekvádor)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Španielsky (Mexiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Nikaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Panama)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Paraguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Uruguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švédsky (Fínsko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thajský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecký"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valónsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Welšský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Thajský"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Jidiš"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Iný|POSIX/C angličtina"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:350
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "Posledný jazyk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Predvolené v systéme"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Chcete nastaviť %s ako predvolené pre budúce relácie?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr ""
+"Vybrali ste si %s pre túto reláciu, ale vaše predvolené nastavenie je %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Použiť ako pre_dvolené"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Iba pre _túto reláciu"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Vybrať jazyk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Zmeniť _jazyk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Vybrať jazyk, ktorý chcete použiť pre vašu reláciu:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "prihlasovacie okno"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "Želáte si reštartovať %s s vybraným jazykom?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "Zreštartujete %s s jazykovým nastavením %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:358
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pozadia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Používateľ %u sa prihlási %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
+msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Vypnúť"
-#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete uspať počítač?"
+msgstr "Naozaj chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Uspať"
+msgstr "Ú_sporný režim"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Chcete nastaviť %s ako štandardné pre budúce sedenia?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Používateľské meno:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači."
+msgid "%s session selected"
+msgstr "Vybraná je relácia %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Použiť ako š_tandardné"
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
+msgid "_Last"
+msgstr "P_osledné"
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Iba _prihlásiť"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Vybrať _jazyk..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
-"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vaše štandardné nastavenie je %s."
+"Váš uprednostňovaný typ relácie %s nie je nainštalovaný na tomto počítači."
-#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Iba pre _toto sedenie"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Iba _prihlásiť"
-#: ../gui/gdmlogin.c:817
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Vybrali ste si %s pre toto sedenie."
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Vybrali ste si %s pre túto reláciu"
-#: ../gui/gdmlogin.c:820
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Ak chcete spraviť %s ako štandardné pre budúce sedenia, spustite nástroj "
-"'switchdesk' (Systémové nástroje->Nástroj pre prepínanie prostredia z "
-"hlavného menu)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Štandard systému"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
-#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Používateľské meno:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Vybrané sedenie %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
-msgid "_Last"
-msgstr "P_osledné"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1189
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Vybraný jazyk %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1235
-msgid "_System Default"
-msgstr "Štandard _systému"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1267
-msgid "_Other"
-msgstr "_Iné"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1660
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+"Ak chcete používať %s ako predvolené pre budúce relácie, použite nástroj "
+"'switchdesk' (Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2225
+#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291
+#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2409
+#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prihlásenie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sedenie"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+msgid "S_ession"
+msgstr "_Relácia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Výber hostiteľa _XDMCP.."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Vzdialené prihlásenie cez _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "Nas_taviť správcu prihlásenia..."
+msgstr "Nastaviť správ_cu prihlásenia..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533
+#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Odpojiť"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471
+msgid "Welcome"
+msgstr "Uvítacia správa"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Spustiť znovu"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
+"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii daemona. Asi ste práve "
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
-#: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616
-#: ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
+#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie je možné spustiť dialóg prihlásenia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670
+#: ../gui/gdmlogin.c:3259
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo celý počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3328
+#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reštartovať GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/gdmlogin.c:3309
msgid "Restart computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3365
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3399
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť masku signálov!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Chýba priečinok so sedeniami"
+msgstr "Chýba priečinok relácie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
+#: ../gui/gdmlogin.c:3518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve "
-"sedenia, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie GDM vyriešiť."
+"Váš priečinok relácií buď chýba, alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve "
+"relácie, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie GDM vyriešiť."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269
+#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurácia neplatná"
+msgstr "Konfigurácia je neplatná"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací dialóg a preto "
-"som spustil štandardný príkaz. Prosím, opravte si svoju konfiguráciu."
+"som spustil predvolený príkaz. Prosím, opravte si svoju konfiguráciu."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť na zápis."
+msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť pre zápis."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
msgstr "Vybrať obrázok používateľa"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775
-#: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711
-#: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -3051,7 +3305,7 @@ msgstr "Všetky súbory"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
+"Nastaviť obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3065,49 +3319,43 @@ msgstr "<b>Obrázok používateľa</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Predvoľby prihlasovacej fotky"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Záchranné _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "Záchranné GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
-"žiadne štartovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
-"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
+"Toto je záchranná relácia, ktorá vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
+"žiadne štartovacie skripty a mali by ste ju používať iba v prípade, že sa "
+"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Predvolená' relácia GNOME."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Záchranný _terminál"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Záchranný terminál"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
-"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
-"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
+"Toto je záchranná relácia, ktorá vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
+"žiadne skripty a mala by byť použitá iba v prípade, že žiadna iná nefunguje. "
+"Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:283
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:322
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:265
+#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3115,130 +3363,257 @@ msgstr ""
"Počas pokusu o kontakt s prihlasovacím dialógom nastala chyba. Môže sa stať, "
"že niektoré aktualizácie sa neprejavia."
-#: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990
-#: ../gui/gdmsetup.c:1234
+#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "Zmena zoznamu zaradených používateľov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:793
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr ""
+"Niektorí používatelia v zozname zaradených (tabuľke používateľov) teraz majú "
+"UID nižšie než je MinimalUID a budú odstránení."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "S témou"
-#: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "S témou a prehliadačom tvárí"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduché"
-#: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Jednoduché s prehliadačom tvárí"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1593
+#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr "Automatické alebo časované prihlásenie na účet správcu je zakázané."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "Používateľské ID \"%s\" je nižšie než povolené MinimalUID."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+msgid "User not allowed"
+msgstr "Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Povolené)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Zakázané)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Nebola vybraná žiadna téma!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr ""
+"Ak chcete, aby bola možnosť \"Náhodne z vybraných\" funkčná, potrebujete mať "
+"vybranú jednu alebo viacero tém. V opačnom prípade sa použije režim \"Len "
+"vybrané\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Použiť zmeny príkazu?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny sa stratia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"Automatické alebo časované prihlásenie na administrátorský účet nie je možné."
+"Automatické alebo časované prihlásenie na účet správcu nie je dovolené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1822
+#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre zahrnutie."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Nie je možné pridať používateľa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1852
+#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre vynechanie."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1889
+#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Používateľ \"%s\" neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Neplatná cesta k príkazu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr ""
+"Cesta, ktorú ste poskytli pre tento príkaz, nie je platná. Zmeny sa neuložia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr ""
+"Niektorí používatelia majú UID nižšie než je MinimalUID (bezpečnostná "
+"tabuľka) a nedajú sa pridať."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+msgid "Select Command"
+msgstr "Vybrať príkaz"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiadny súbor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Použiť zmeny príkazov pred zatvorením?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny sa stratia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Zatvoriť _bez použitia"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+msgid "Halt command"
+msgstr "Príkaz pre vypnutie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Príkaz pre reštart"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Príkaz pre úsporný režim"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Nič"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3791
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archív nie je podpriečinok"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archív nie je jediný podpriečinok"
+msgstr "Archív nie je z jediného podpriečinku"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Súor nie je archív tar.gz alebo tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3825
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archív neobsahuje súbor GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3847
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3967
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3974
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Toto nie je archív s témou."
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3996
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Priečinok témy '%s' už je asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
+"Priečinok témy '%s' je už asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4088
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Počas inštalácie témy nastala nejaká chyba"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4144
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nevybraný žiadny súbor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4165
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Vybrať archív tém"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4260
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Archívy s témami."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "Téma je aktívna v režime \"Len vybrané\""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr ""
+"Táto téma sa momentálne nedá pridať. Ak si želáte odstrániť túto tému, "
+"prepnite na režim \"Len vybrané\" a zrušte označenie tým, že vyberiete inú "
+"tému."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Odstrániť tému \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4269
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Ak si zvolíte odstránenie témy, bude trvale stratená."
+msgstr "Ak zvolíte odstránenie témy, bude natrvalo stratená."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4277
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Odstrániť tému"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5164
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Inštalovať tému z '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5165
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Zvoľte inštaláciu, aby ste pridali tému zo súboru '%s'."
+msgstr "Zvoľte inštaláciu, ak chcete pridať tému zo súboru '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5392
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3251,56 +3626,79 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"V tomto okne je možné zmeniť nastavenie démona GDM, ktorý ovláda grafické "
+"V tomto okne je možné zmeniť nastavenie daemona GDM, ktorý ovláda grafické "
"okno prihlásenia pre GNOME. Zmeny sa prejavia okamžite.\n"
"\n"
-"Uvedomte si, že tu nie sú uvedené všetky možnosti. Možno budete chcieť "
-"upraviť %s, ak tu nenájdete to, čo hľadáte.\n"
+"Poznámka: nie sú uvedené všetky možnosti. Ak nenájdete to, čo hľadáte, možno "
+"budete chcieť upraviť %s.\n"
"\n"
"Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti \"Pracovná "
"plocha\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6485
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "Zmena režimu náhodnej témy"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr ""
+"Nakoľko neboli vybrané žiadne témy pre režim náhodných tém, vraciam sa k "
+"režimu jednej témy."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Použiť zmeny používateľov pred zatvorením?"
+msgstr "Uplatniť používateľské zmeny pred zatvorením?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6486
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-"Ak zmeny nepoužijete, budú všetky zmeny na záložke Používatelia nebrané v "
-"úvahu."
+"Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny na karte Používatelia nebudú zobrané do "
+"úvahy."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6489
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Zatvoriť _bez použitia"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6537
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru GDM.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Skôr, než vyvoláte nástroj pre konfiguráciu správcu prihlásenia, uistite sa, "
+"že tento súbor naozaj existuje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6581
+#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Musíte byť správca pre nastavenie GDM."
+msgstr "Musíte byť správca, ak chcete nastaviť GDM."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nastaviť prihlasovaciu okno (Správca displeja GNOME)"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "Konfigurovať vzhľad a správanie prihlasovacieho okna GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n bude nahradené názvom hostiteľa"
@@ -3309,15 +3707,29 @@ msgstr "%n bude nahradené názvom hostiteľa"
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Používatelia v zozname pre zahrnutie sa zobrazia v "
"prehliadači tvárí, ak je povolený, a zobrazia sa v rozbaľovacích zoznamoch "
-"používateľov pre automatické a časové prihlásenia na záložke Bezpečnosť. "
-"Používatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia."
+"používateľov pre automatické a časové prihlásenia na karte Bezpečnosť. "
+"Používatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia. Nastavenie MinimalUID na "
+"karte Bezpečnosť ovplyvňuje, ktorým používateľom sa umožní pridať do zoznamu "
+"pre zahrnutie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
+"<b>Upozornenie:</b> Môžete vybrať rozličné príkazy z rozbaľovacieho zoznamu, "
+"a upravovať ich cez príslušné polia umiestnené nižšie. Pre uloženie zmien "
+"stlačte tlačidlo Použiť zmeny príkazu."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
@@ -3326,99 +3738,337 @@ msgstr ""
"reštartovaní. Zmeny v týchto nastaveniach sa neprejavia, kým nebude GDM "
"reštartované."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "A_dd..."
+msgstr "Pri_dať..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Povo_liť správcovi systému vzdialené prihlásenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "_Použiť zmeny príkazu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "Prístupné pomimo správcu prihlásenia"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Pridať / upraviť servery na spustenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Pridať S_erver..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Pridať používateľa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
+"Pridá tlačidlo výberu do ponuky Akcie, ktoré reštartuje súčasný X server s "
+"výberom. Aby to fungovalo, XDMCP nemusí byť povolené na lokálnom počítači."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr ""
+"Všetci používatelia s nižším UID budú vyradení z prehliadača tvárí, "
+"automatického a časovaného prihlásenia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Po_voliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným časom"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr ""
+"Povoliť zmenu GTK+ (widget) témy cez privítanie. V súčasnosti to ovplyvní "
+"iba štandardné privítanie. Táto téma zostane platná pre tento displej, až "
+"kým sa nezmení, a ovplyvní všetky ostatné okná, ktoré budú zobrazené cez GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "Povoliť skupinou zapisovateľné súbory a adresáre."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+"Povoliť prihláse_nie ak sú skupinové oprávnenia zápisu do používateľovho "
+"domovského adresára"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+"Povoliť prihlásenie a_k sú všetky oprávnenia k zápisu do používateľovho "
+"domovského adresára"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "Povoliť súbory a adresáre zapisovateľné pre celý svet"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr ""
+"Umožní spustenie konfigurátora cez privítanie. Upozornenie: používateľ bude "
+"musieť zadať heslo správcu, aby mohol spustiť konfigurátor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Vždy pripojiť -nolisten tcp do príkazového riadku lokálnych X serverov, čím "
+"sa zakáže pripojenie TCP. Je to užitočné v prípade, že nepotrebujete "
+"vzdialené prihlásenia, nakoľko ponechanie otvoreného X protokolu môže "
+"predstavovať bezpečnostné riziko, aj keď zatiaľ nie sú známe konkrétne "
+"zraniteľnosti. Zakáže sa tým aj X preposielanie, ale neovplyvní XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Použiť z_meny príkazu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Background co_lor:"
-msgstr "Far_ba pozadia:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Farba pozadia privítania."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Správanie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "Prík_az:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Vl_astné:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr ""
+"Skontroluje vlastníctvo domovských adresárov pred zápisom do nich. Týmto sa "
+"predchádza bezpečnostným problémom zapríčineným zlými nastaveniami."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Farebná hĺbka:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Typ Prík_azu:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "Konfigurovať XDMC_P..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Nastaviť _X Server..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Nastaviť _XDMCP..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr ""
+"Ovláda, aký text sa má zobraziť vedľa obrázka s logom v privítaní, pre "
+"vzdialené XDMCP relácie."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr ""
+"Ovláda, aký text sa má zobraziť vedľa obrázka s logom v štandardnom "
+"privítaní. Tento reťazec sa používa iba pre lokálne prihlásenia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Zakáže X preposielanie, ale neovplyvní XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "_Predvolená tvár:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Pre_dvolená relácia:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr ""
+"Dĺžka pauzy v sekundách, pred prihlásením používateľa pomocou časovaného "
+"prihlásenia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Určuje maximálny počet vzdialených pripojení na displej, ktoré budú súbežne "
+"spravované. Okrem iného, celkový počet vzdialených displejov ktoré môže "
+"použiť Váš hostiteľ."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
+"Určuje maximálny počet sekúnd medzi časom, kedy používateľ vyberie "
+"hostiteľa, a následnou nepriamou požiadavkou ktorou je používateľ pripojený "
+"k hostiteľovi. Keď sa časový limit prekročí, informácie o vybranom "
+"hostiteľovi sa zahodia a nepriama pozícia sa uvoľní pre ďalšie displeje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "_Zakázať viacero prihlásení jedného používateľa"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Zobraziť v privítaní titulkový panel."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Displejov na _hostiteľa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Zobrazí obrázok ako pozadie privítania."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Nezobraziť obrázok pre _vzdialené prihlásenia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Po_voliť ladiace správy do systémového záznamu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr ""
+"Neukladá cookies do používateľovho domovského adresára, ak je tento na NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Nereštartovať správcu prihlásenia po spustení"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "_Upraviť príkazy..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "V_ynechať:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "Po_voliť ladiace správy do systémového záznamu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Povoliť prihlásenie s ča_som"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Príklad: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr ""
+"Povoľuje XDMCP nepriamy výber (napríklad vzdialené spustenie výberu gdm) pre "
+"X-terminály, ktoré nepodporujú svoj vlastný prehliadač displeja."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+"Povoľuje spúšťať privítanie pomocou prídavných modulov Gtk+. Je to užitočné "
+"vtedy, keď sú potrebné extra vychytávky, ako napríklad accessible login. "
+"Upozornenie: treba používať iba \"dôveryhodné\" moduly, aby bolo "
+"bezpečnostné riziko čo najmenšie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid ""
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
+msgstr ""
+"Úplná cesta a parametre pre príkaz, ktorý sa má spustiť. Ak táto hodnota "
+"chýba, príkaz nebude dostupný."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "Úplná cesta a parametre pre príkaz, ktorý sa má spustiť"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr ""
+"GDM by mal spustiť okno prihlásenia na tomto serveri a umožniť prihlásenie "
+"používateľa. Ak nie je vybraté, tak GDM sa iba spustí na tomto serveri a "
+"počká na jeho ukončenie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "General"
+msgstr "Hlavné"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
+"Uvedený používateľ sa musí prihlásiť po určitom počte sekúnd (nastavenom pri "
+"Prestávke pred prihlásením) neaktívnosti na prihlasovacom okne. Je to "
+"užitočné pre terminály s verejným prístupom, alebo možno aj pre domáce "
+"použitie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
+"Uvedený používateľ sa musí prihlásiť hneď po prvom štarte systému. Nebude "
+"vyžadované heslo. Je to užitočné pre pracovné stanice s jediným "
+"používateľom, kde nezáleží na bezpečnosti lokálnej konzoly."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3426,145 +4076,257 @@ msgstr ""
"Výber\n"
"privítania"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Uznávať _nepriame požiadavky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "Z_ahrnúť:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Ak používateľ nemá definovaný obrázok tváre, GDM použije ikonu \"stock_person"
+"\" definovanú v aktuálnej Gtk+ téme. Ak nie je taký obrázok definovaný, "
+"použije sa obrázok podľa PredvolenejTváre. Tento obrázok musí byť vo formáte "
+"podporovanom gdk-pixbuf a súbor musí byť čitateľný pre používateľa GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
+"Súbor obrázka, ktorý sa má zobraziť v okne prihlásenia. Súbor musí byť vo "
+"formáte, ktorý dokáže prečítať gdk-pixbuf, a musí byť čitateľný pre "
+"používateľa GDM. Ak nie je určený žiadny súbor, funkcia loga bude vypnutá."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Z_ahrnúť položku menu pre výber názvu hostiteľa (XDMCP)"
+msgstr "Z_ahrnúť položku ponuky pre výber názvu hostiteľa (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Zahrnúť položku menu pre kon_figuráciu"
+msgstr "Zahrnúť položku ponuky pre kon_figuráciu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Pauza medzi pokusmi o _prihlásenie:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr "Naznačuje, že X server má byť spustený s inou prioritou procesu."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+"Interval v sekundách, v ktorom sa má pingovať X server. Ak X server "
+"neodpovie pred nasledovným pingom, pripojenie sa preruší a relácia ukončí."
+
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "LR_označenie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "Sp_ustiť:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Počúvať na _UDP porte: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Zam_knúť umiestnenie okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Lokálne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "Prihlásenie _zlyhalo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Pauza medzi pokusmi o _prihlásenie:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
-msgstr "Prihlásenie ú_spešné:"
+msgstr "Prihlásenie bolo ú_spešné:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maximálne čakajúc_ich požiadaviek:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maximálne _vzdialených sedení:"
+msgstr "Maximálny počet _vzdialených relácií:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximálny čas č_akania:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximálny čas ča_kania pre nepriame:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maximálne čaka_júcich nepriamych požiadaviek:"
+msgstr "Maximálny počet čaka_júcich nepriamych požiadaviek:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Lišta menu"
+msgstr "Lišta ponuky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "_Správa:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "_Nikdy neukladať cookie na NFS"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "No _restart required"
+msgstr "_Reštart nie je potrebný"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+"Počet súčasne poskytnutých displejov s výberom hostiteľa. Ak príde viacero "
+"požiadaviek z rozličných hostiteľov, najstaršie sa zabudnú."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "Povoliť prihlásenie _iba ak používateľ vlastní svoj domovský adresár"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Možnos_ti:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "Ces_ta:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr ""
+"Paranoidná možnosť. Akceptovaní budú len používateľmi vlastnené súbory a "
+"adresáre."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "_Trvalé"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Vybrať farbu pozadia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Interval pre pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
-"Themed"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
msgstr ""
"Jednoduché\n"
"Jednoduché s prehliadačom tvárí\n"
-"S témou"
+"S témou\n"
+"S témou a prehliadačom tvárí"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "Za_triasť, keď je zadané nesprávne používateľské meno/heslo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Odstrániť"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "Od_strániť server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr "Predvoľby pre Reštart, Vypnutie, Úsporný režim a Vlastné príkazy"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialené"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
+"Vzdialené pripojenia cez XDMCP sa budú môcť prihlásiť na používateľa "
+"\"ČasovanéhoPrihlásenia\" tým, že ponechajú vypršať čas okna prihlásenia, "
+"presne tak ako lokálny používateľ na prvej konzole."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-"Vzdialené prihlásenie zakázané\n"
+"Vzdialené prihlásenie je zakázané\n"
"Také isté ako miestne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Zm_eniť veľkosť na celú obrazovku"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "Nastaviť veľkosť obrázku pozadia na celú obrazovku."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Vybrať obrázok loga"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vybrať zvukový súbor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3572,166 +4334,490 @@ msgstr ""
"Len vybrané\n"
"Náhodné z vybraných\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid ""
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr ""
+"Pošle ladiaci výstup na syslog. Môže byť užitočné pre skúmanie problémov s "
+"GDM. Tento výstup býva dosť podrobný (rozsiahly), takže by sa nemal používať "
+"pre bežné použitie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavenia servera"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "_Názov servera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servery, ktoré spustiť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "Nastaviť umiest_nenie okna:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "Z_obraziť panel titulkov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "Zatriasť obrazovkou, keď je nesprávne zadané používateľské meno/heslo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Zobraziť menu _akcií"
+msgstr "Zobraziť ponuku _akcií"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+msgid ""
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+"Zobraziť vizuálnu odozvu v položke hesla. Zapnutie tejto možnosti môže "
+"predstavovať bezpečnostné riziko, nakoľko bude možné odhadnúť dĺžku Vášho "
+"hesla."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má Vlastný príkaz zobraziť mimo správcu prihlásenia, anpríklad "
+"na pracovnej ploche pomocou widgetov Odhlásiť /Vypnúť."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má gdm zastaviť/reštartovať, akonáhle bol vykonaný vlastný "
+"príkaz."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+"Určuje označenie, ktoré sa zobrazí na tlačidlách a položkách ponuky pre "
+"Vlastný príkaz."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+"Určuje označenie, ktoré sa zobrazí na položkách ponuky a radio tlačidlách "
+"Vlastného príkazu."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr ""
+"Určuje správu, ktorá sa zobrazí v položkách bublinového popisu Vlastného "
+"príkazu."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr ""
+"Určuje správu, ktorá sa zobrazí v okne varovania, keď je aktivovaný niektorý "
+"z widgetov pre Vlastný príkaz."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+"Adresár pre súbory tvárí, s platnosťou pre celý systém. Správca sem môže "
+"uložiť ikony pre používateľov bez toho, aby manipuloval s ich domovskými "
+"adresármi. Tváre sa pomenujú podľa používateľských mien. Obrázky musia byť "
+"uložené vo formáte, ktorý dokáže prečítať gdk-pixbux, a musia byť čitateľné "
+"pre používateľa GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "_Bublinový popis:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo varovných vyskakujúcich oknách"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí na tlačidlách a položkách ponuky"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí na radio tlačidlách a položkách zoznamu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v bublinových popisoch"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Číslo UDP portu, na ktorom má GDM prijímať XDMCP požiadavky. Nechajte tak, "
+"ak presne neviete, o čo ide."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"Príkaz, ktorý sa má spustiť, s plnou cestou ku binárke X servera, a všetkými "
+"potrebnými parametrami. Príklad: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "Privítanie prehrá zvuk pri neúspešnom pokuse o prihlásenie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "Privítanie prehrá zvuk pri úspešnom pokuse o prihlásenie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "Privítanie prehrá zvuk keď je pripravené na prihlásenie používateľa."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "Vodorovné umiestnenie okna prihlásenia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "Meno, ktoré sa používateľovi zobrazí."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+"Počet sekúnd, ktoré musia uplynúť pred novou aktiváciou položky poľa po "
+"neúspešnom pokuse o prihlásenie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "Umiestnenie okna prihlásenia sa nedá zmeniť."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "Umiestnenie okna prihlásenia je určené pomocou súradnice X a Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+"Relácia, ktorá je predvolená pre prípad, že používateľ nemá uložené "
+"predvoľby a vybral \"Posledná\" zo zoznamu relácií."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "Zvislé umiestnenie okna prihlásenia."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+"Tento server je dostupný ako možnosť, keď chce používateľ bežať na "
+"flexibilnom serveri, na požiadanie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+"GDM má pevnú veľkosť fronty pre požiadavky o pripojenie, ako opatrenie proti "
+"DoS útokom. Upozornenie: Tento parameter *neobmedzuje* počet vzdialených "
+"displejov, ktoré je možné spravovať. Obmedzuje iba počet displejov, ktoré "
+"súčasne nadväzujú spojenie."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+"GDM umožní iba jedno spojenie pre jeden vzdialený počítač, čím sa chráni "
+"voči útoku vo forme zaplnenia fronty. Ak chcete poskytnúť služby displeja "
+"počítačom s viac než jednou obrazovkou, tak túto hodnotu patrične upravte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+"Vypne alebo zapne ponuku akcií (ktorá sa zvykne volať Systémová ponuka). Ak "
+"je vypnutá, jedna z akcií bude dostupná odkiaľkoľvek. Medzi tieto akcie "
+"patria Vypnutie, Reštart, Vlastné, Konfigurovať, výber XDMCP a podobne."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "P_oužívateľ:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "Po_užiť 24-hodinový čas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+"V položke pre heslo použiť kruhy namiesto hviezdičiek. Nemusí fungovať so "
+"všetkými písmami."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Uvítacia správa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
+"Keď je GDM preipravené spravovať vzdialený displej, pošle paket ACCEPT ktorý "
+"obsahuje jedinečné ID relácie, ktoré sa použije pre ďalšiu komunikáciu "
+"XDMCP. GDM potom umiestni toto ID do čakacej fronty, kým displej neodpovie "
+"požiadavkou MANAGE. Ak v časovom limite nepríde žiadna odpoveď, GDM vyhlási "
+"displej za mŕtvy a vymaže ho z fronty, čím uvoľní priestor pre ďalšie "
+"displeje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
+msgstr ""
+"Keď sa používateľ prihlási a pritom už má otvorenú reláciu, pripojí sa ku "
+"nej a neotvára sa nová relácia. Toto funguje iba pre relácie bežiace na "
+"Virtuálnych Termináloch, spustených s gdmflexiserver-om, a nie s XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna X Server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Pridať..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Pridať/upraviť..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Povoliť prihlásenie správcovi lokálneho systému"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Povoliť používateľom zmeniť písma a farby obyčajného privítania"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Far_ba pozadia:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predvolené: \"Víta vás %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predvolené: \"Vitajte\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Odmietnuť TCP spojenia na Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Povoliť automatické prihlásenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Povoliť prístupné prihlásenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexibilné (na požiadanie)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "_Globálny adresár tvárí:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "_GtkRC súbor:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Zahrnúť všetkých používateľov z /etc/passwd (nie pre NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Označenie:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Obrazovka _prihlásenia pripravená:"
+msgstr "Obrazovka _prihlásenia je pripravená:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Prihlásenia sú obsluhované týmto počítačom"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "_Maximálny počet čakajúcich požiadaviek:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "_Minimálne UID:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr ""
+"P_ovoliť prihlásenie iba vtedy, ak sú oprávnenia používateľovho domovského "
+"adresára bezpečné"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "_Cesta:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pauza pred prihlásením:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Interval pre _ping:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Priorita:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Odstrániť..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servery:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "_Ukázať vizuálnu odozvu (hviezdičky) pri zadávaní hesla"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Téma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "_Použiť krúžky namiesto hviezdičiek v položke hesla"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Používateľ:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "Súradnica _X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "Súradnica _Y"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"áno\n"
+"nie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "prázdne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:606
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo počítač."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reštartovať"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Reštartovať počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1088
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Pri načítavaní témy %s nastala chyba"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1140
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Téma grafického prihlásenia je poškodená"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1141
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3739,15 +4825,15 @@ msgstr ""
"Téma pre okno prihlásenia neobsahuje definíciu prvku pre zadanie používateľa/"
"hesla."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1174
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Pri načítaní témy nastala chyba a nepodarilo sa načítať štandardnú tému. "
-"Preto sa pokúsim spustiť štandardné privítanie."
+"Pri načítaní témy nastala chyba a nepodarilo sa načítať predvolenú tému. "
+"Preto sa pokúsim spustiť predvolené privítanie."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1196
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3755,168 +4841,131 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť privítanie GTK+. Tento displej sa ukončí a môžete sa "
"pokúsiť o prihlásenie iným spôsobom a opraviť inštaláciu GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1245
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve "
-"sedenia, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Posledný jazyk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Vybrať jazyk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Zmeniť _jazyk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vybrať jazyk, ktorý chcete použiť pre vaše sedenie:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Vybrať _jazyk..."
+"Váš priečinok relácie buď chýba alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve "
+"relácie, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Vybrať _sedenie..."
+msgstr "Vybrať _reláciu..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "Odpovedzte na otázky a stlačte Enter. Menu sa zobrazí stlačením F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu: %s"
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
+msgid "Last session"
+msgstr "Posledná relácia"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Už ste prihlásený"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
-msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-msgstr "Téma poškodená: musí mať návestie pam-message!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
+msgid "_Session"
+msgstr "_Relácia"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Uspať"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reštartovať"
+msgstr "Ús_porný režim"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Výber _XDMCP"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Vzdialené prihlásenie cez _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "_Configure"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
+msgid "Confi_gure"
msgstr "_Nastaviť"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Máte zapnutý CAPS LOCK."
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Možnos_ti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Vybrali ste si %s pre toto sedenie"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ak chcete používať %s ako štandardné pre budúce sedenia, použite nástroj "
-"'switchdesk' (Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
-msgstr "Zmeniť _sedenie"
+msgstr "Zmeniť _reláciu"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
-msgstr "Sedenia"
+msgstr "Relácie"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
-msgstr "_Posledné Sedenie"
+msgstr "_Posledná relácia"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Spustiť výber XDMCP, ktorý vám umožňí prihlásiť sa na dostupné vzdialené "
-"počítače, ak také existujú."
+msgstr "Prihlásiť sa pomocou tej relácie, ktorú ste naposledy použili"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reštartovať váš počítač"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:209
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Vypne váš systém, takže budete môcť vypnúť počítač."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendovať váš počítač"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vyberte akciu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Vypnúť počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Vypnúť váš počítač."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:330
-msgid "_Reboot the computer"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
+msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reštartovať počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:347
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Reštartovať počítač"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Uspať počítač"
+msgstr "Prepnúť počítať do ús_porného režimu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:364
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Prepnúť počítač do úsporného režimu"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Spustiť výber _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:384
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Spustiť výber XDMCP, ktorý vám umožní prihlásiť sa na dostupné vzdialené "
+"počítače, ak také existujú."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu). Potrebné je heslo roota."
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3945,7 +4994,7 @@ msgstr "GNOME Variácia na kruhy s prehliadačom tvárí"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME Artists"
+msgstr "GNOME Umelci"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
@@ -3959,8 +5008,8 @@ msgstr "GNOME Variácia na kruhy"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Šťastné GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3972,7 +5021,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor gest: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť gestový súbor: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
@@ -4035,96 +5084,4 @@ msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Overenie zlyhalo\"\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(medzipamäť)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Počas načítavania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala "
-"chyba. Možno bol poškodený popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať, a "
-"preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu "
-"nainštalovať."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
-"súbor: %s prvok: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Počas načítavania prvku %s%s používateľského rozhrania zo súboru %s nastala "
-"chyba. Prvok typu CList má mať %d stĺpcov. Popis rozhrania glade bol asi "
-"poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť "
-"inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-msgstr[1] ""
-"Počas načítavania prvku %s%s používateľského rozhrania zo súboru %s nastala "
-"chyba. Prvok typu CList má mať %d stĺpec. Popis rozhrania glade bol asi "
-"poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť "
-"inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-msgstr[2] ""
-"Počas načítavania prvku %s%s používateľského rozhrania zo súboru %s nastala "
-"chyba. Prvok typu CList má mať %d stĺpce. Popis rozhrania glade bol asi "
-"poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť "
-"inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
-"súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Počas načítavania používateľského rozhrania zo súboru %s nastala chyba. Asi "
-"sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať a preto "
-"teraz skončí. Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Rozhranie nie je možné načítať. To je ZLE! (súbor: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Priliš veľa úrovní aliasov pre národné prostredie; možno sa jedná o slučku"
+msgstr "Overenie zlyhalo!\n"