summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJamil Ahmed <jahmed@src.gnome.org>2007-09-12 19:19:39 +0000
committerJamil Ahmed <jahmed@src.gnome.org>2007-09-12 19:19:39 +0000
commit4f1548e6c222cd9cc8cd800194bfcf662c1f3211 (patch)
treeda56ac471ad663a150c8ff842630cfef5d4ebf65
parentec0484fd5e2281f11ba0c0d4590583151a4b3c34 (diff)
downloadgdm-4f1548e6c222cd9cc8cd800194bfcf662c1f3211.tar.gz
Updated Bengali Translation
svn path=/trunk/; revision=5248
-rw-r--r--po/bn.po5153
1 files changed, 2932 insertions, 2221 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 62726b42..a5855a6d 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,191 +1,215 @@
-# Bangla Translation of the GDM2 po file
-# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bengali Translation of the GDM2 po file (updated from bn_BN)
+# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
-#
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-17 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 18:05+0530\n"
-"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:33+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (পূর্ণসংখ্যা প্রত্যাশিত)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "পূর্ণসংখ্যা `%s'-র অত্যাধিক বেশি অথবা কম"
+
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (true অথবা false প্রত্যাশিত)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "টেক্সটের মধ্যে অবৈধ UTF-8 উপস্থিত"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম সেশন"
+msgstr "এই সেশানে CDE'তে লগ-ইন করা হবে"
+#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "এটি হচ্ছে সিস্টেমের ডিফল্ট সেশন"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Xclient স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "এই সেশান দ্বারা Xclients স্ক্রিপ্ট"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
-"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালান।"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X সার্ভার পুনরায় কনফিগার করে GDM আরম্ভ করুন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড "
-"জানা প্রয়োজন।"
+"আপনি কি X সার্ভার কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড "
+"প্রয়োজন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "দয়া করে root (বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে root (বিশেষ অধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "আমি এখন পুনরায় এক্স সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো।"
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "X সার্ভার পুনরায় আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"আমি আপাতত এই এক্স সার্ভারটিকে বন্ধ করে দেব। সঠিকভাবে কনফিগার করার পর নতুন করে "
-"GDM চালু করুন।"
+"X সার্ভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে। সঠিকভাবে কনফিগার করা পরে GDM পুনরায় আরম্ভ "
+"করুন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখবেন?"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "আপনি কি এক্স-সার্ভারের আউটপুটের বিস্তারিত বিবরণ দেখতে চান?"
+msgstr "X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বিস্তারিত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত আপনার "
-"মাউস সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখে "
-"চান?"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত পয়েন্টার ডিভাইস (মাউস) "
+"সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"আমি কি মাউস কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনাকে root পাসওয়ার্ড "
-"জানতে হবে।"
+"আপনি কি মাউস কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড "
+"প্রয়োজন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"এটি হচ্ছে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই "
-"সেটি ফোকাস পাবে। এখান থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ "
-"করুন "
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
+msgstr "সিস্টেমে Xclients ফাইল অনুপস্থিত থাকার ফলে ফেইল-সেফ xterm সেশান আরম্ভ করা হবে। উইন্ডোর উপর মাউস পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে। এই মোড থেকে প্রস্থান করার জন্য উইন্ডোর মধ্যে 'exit' টিপুন।"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"আপনার নির্দেশিত সেশন শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছি তাই বাধ্য হয়ে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন চালু "
-"করেছি। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই সেটি ফোকাস পাবে। এখান "
-"থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ করুন"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
+msgstr "সেশান আরম্ভ করতে বিফল হওয়ার ফলে ফেইল-সেফ xterm সেশান আরম্ভ করা হবে। উইন্ডোর উপর মাউস পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে। এই মোড থেকে প্রস্থান করার জন্য উইন্ডোর মধ্যে 'exit' টিপুন।"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr "গুহ্নোম"
+msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "এই সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন"
+msgstr "এই সেশানে GNOME'এ লগ-ইন করা হবে"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "নিরাপদ দূরবর্তী সংযোগ"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "এই সেশানে ssh সহযোগে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেম লগ-ইন করা হবে"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি: %s লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা যাচ্ছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM কোন নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লিখতে পারছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। %"
-"s%s"
+"GDM দ্বারা পরিচয় প্রমাণকারী নতুন এন্ট্রি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে স্থান "
+"অবশিষ্ট নেই। %s%sa"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: %s এর ভেতর কোন নতুন কুকি ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: %s'র মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: %s-কে নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
+msgstr "%s: %s নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে খোলার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে লক করার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: কুকি লেখার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:853
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: %s নামক কুকি ফাইলটি সন্দেহজনক বলে অগ্রাহ্য করা হল"
+msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্রাহ্য করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1878
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s'এ লিখতে ব্যর্থ: %s"
# c-format
# ****
@@ -199,36 +223,36 @@ msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিস্‌প্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে, সুতরাং কিছু একটা গোলমাল হচ্ছে বলে "
-"মনে হয়। আমি ২ মিনিট অপেক্ষা করে আবার ডিস্‌প্লে %s ব্যবহারের চেষ্টা করবো। "
+"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে। সম্ভবত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ "
+"মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় %s ডিসপ্লে প্রদর্শন প্রচেষ্টা করা হবে।"
# c-format
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
# c-format
# ****
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: %s এর জন্য GDM এর স্লেভ প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s'র জন্য GDM স্লেভ প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
# c-format
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s কোন সাধারণ ফাইল নয়!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -236,718 +260,830 @@ msgstr ""
"\n"
"... ফাইলটি প্রদর্শনের জন্য খুব বড় ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s খোলা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
# c-format
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: ভুল/তথ্য জানানোর উদ্দেশ্যে ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: ত্রুটি/তথ্যের বক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে fork করতে ব্যর্থ"
# c-format
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।"
+msgstr "%s: %s নামক ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।"
# c-format
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়"
+msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়।"
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s গ্রুপের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s-র কোন অস্তিত্ব নেই কিন্তু এটির থাকা আবশ্যক।"
+msgstr "%s: %s বর্তমানে অনুপস্থিত কিন্তু এটির উপস্থিতি আবশ্যক"
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s কোন সাধারণ ফাইল নয়।"
+msgstr "%s: %s সাধারণ ফাইল নয়।"
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s গ্রুপ/অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s-র আয়তন সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ আয়তন থেকে বড়।"
+msgstr "%s: %s-র মাপ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ মাপ থেকে বড়।"
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করা যায়নি"
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: সীমাবহির্ভূত গুরুত্বের মাত্রা; %d'এ পরিবর্তন করা হয়েছে"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: FIFO তৈরী করা যায়নি"
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত হয়নি; প্রমিত কমান্ড ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO থেকে খোলা যাচ্ছে না"
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। ServAuthDir %s ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../daemon/gdm.c:319
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
-"এই নামে কোন ডিরেক্টরি নেই। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM "
-"চালু করুন।"
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে অনুপস্থিত ডিরেক্টর %s ধার্য "
+"করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন পরিবর্তন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: %s নামে কোন Authdir নেই। তাই পুরো প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কর্ম বাতিল করা হবে।"
-#: ../daemon/gdm.c:333
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) %s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
-"এটি কোন ডিরেক্টরি নয়। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু "
-"করুন।"
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি "
+"ডিরেক্টরি নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:342
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: %s কোন Authdir ডিরেক্টরি নয়। তাই প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: Authdir %s ডিরেক্টরি নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/gdm.c:355
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। তাই ServAuthDir %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
-
-#: ../daemon/gdm.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: কোন GDM কনফিগারেশন ফাইল: %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা; %s ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:512
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা, তাই %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হচ্ছে"
-
-#: ../daemon/gdm.c:565
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: স্ট্যান্ডার্ড এক্স সার্ভার অনুপস্থিত, তাই বিকল্প সার্ভার চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
-
-#: ../daemon/gdm.c:608
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত থাকা সত্বেও এটি সক্রিয় করা হয়েছিল, তাই এটি বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই এটি বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই সময়ভিত্তিক লগইন বাতিল করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: প্রমিত X সার্ভার পাওয়া যায়নি; বিকল্প ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:640
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহার করা হচ্ছে।"
-
-#: ../daemon/gdm.c:650
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: কোন গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+msgstr "%s: কোনো অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdm.c:653
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: কোন দূরবর্তী গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+msgstr "%s: দূরবর্তী অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: কোন সেশন ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
-
-#: ../daemon/gdm.c:682
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: কোন সার্ভার কমান্ড দেয়া হয়নি, স্ট্যান্ডার্ড কমান্ড ব্যবহার হচ্ছে।"
-
-#: ../daemon/gdm.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে নম্বর %d ব্যবহৃত হচ্ছে! %d ব্যবহার করছি"
+msgstr "%s: সেশান ডিরেক্টরি উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdm.c:744
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন বেঠিক। এটি অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!"
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP সমর্থন উপস্থিত নেই অথচ XDMCP সক্রিয় করা হয়েছে; বন্ধ করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্থানীয় কোন সার্ভারেরও উল্লেখ নেই। তাই প্রচেষ্টাটি "
-"বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্ট্যাটিক কোন সার্ভারেরও উল্লেখ করা নেই। কনফিগারেশন "
-"অনুমোদন করতে %s এ :%d যোগ করা হচ্ছে!"
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কনফিগারেশন করার "
+"উদ্দেশ্যে %s যোগ করা হচ্ছে :%d'র উপর!"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং চালানোর মত স্ট্যাটিক কোন সার্ভারকেও GDM পাচ্ছে না। তাই "
-"প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হলো! অনুগ্রহ করে কনফিগারেশনটি ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু "
-"করুন।"
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে GDM দ্বারা স্থায়ী সার্ভার সনাক্ত করা "
+"যায়নি। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"'%s' নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM "
-"চালু করুন।"
+"'%s' নাম GDM ব্যবহারকারী অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:822
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: %s নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:829
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"GDM এ ব্যবহারকারী root হিসেবে সেট করা আছে, কিন্তু ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। "
-"GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+"GDM ব্যবহারকারী রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত "
+"নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM এর ব্যবহারকারী root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:845
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM গ্রুপ '%s' অনুপস্থিত। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+msgstr ""
+"GDM গ্রুপ '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:853
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: (%s) নামে কোন GDM গ্রুপ নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্রুপ পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:860
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"GDM গ্রুপটিকে root এ সেট করা আছে, কিন্তু নিরাপত্তা ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। GDM "
-"এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+"GDM গ্রুপ রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। "
+"অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:869
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM গ্রুপের root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:884
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রিটার চালানো সম্ভব হয়নি"
-
-#: ../daemon/gdm.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: দূরবর্তী গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রীটার চালানো সম্ভব হয়নি"
+msgstr "%s: GDM গ্রুপ root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:902
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: বাছাইকারী পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে বাছাইকারী চালানো সম্ভব হয়নি"
-
-#: ../daemon/gdm.c:911
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে কোন daemon/ServAuthDir এর উল্লেখ নেই"
-
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: কোন ডেমন/ServAuthDir-র উল্লেখ নেই"
-
-#: ../daemon/gdm.c:937
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
-"ডিরেক্টরিটি প্রকৃত পক্ষে ব্যবহারকারী %s ও গ্রুপ %s এর মালিকানাধীন নয়। হয় ডিরেক্টরির "
-"মালিকানা পরিবর্তন করুন বা GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি "
+"ব্যবহারকারী %d ও দল %d-র মালিকানাধীন নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন অথবা "
+"মালিকানা সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:948
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: ব্যবহারকারী %s, গ্রুপ %s Authdir %s এর মালিক নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s, %d ব্যবহারকারী ও %d দলের মালিকানাধীন নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/gdm.c:954
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
-"ডিরেক্টরিটির প্রদত্ত অনুমতিতে ভুল আছে: অনুমতি হওয়া উচিত্‍ %o। হয় ডিরেক্টরির মালিকানা "
-"পরিবর্তন করুন বা GDM কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এই "
+"ডিরেক্টরির জন্য সঠিক অনুমতি উপস্থিত নেই; %o অনুমতি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে "
+"GDM কনফিগারেশন অথবা অনুমতি সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdm.c:966
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s-কে দেয়া অনুমতি %o-এ ভুল আছে। এটি হওয়া উচিত্‍ %o। প্রচেষ্টাটি বাতিল "
-"করা হচ্ছে।"
+"%s: Authdir %s'র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা "
+"হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: FIFO নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "হোস্ট %s থেকে প্রাপ্ত XDMCP কোয়েরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "checksum'এ ত্রুটি"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
+msgid "Bad address"
+msgstr "ঠিকানা সঠিক নয়"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'র ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: checksum'এ ত্রুটি"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে REQUEST প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'র সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: ক্লায়েন্টের ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: প্রস্তুতকারকের ID পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: %s থেকে প্রাপ্ত checksum সঠিক নয়"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে MANAGE প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP সংস্করণ সঠিক নয়!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "সার্ভারের হোস্ট-নেম পাওয়া যায়নি: %s!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
-#: ../daemon/gdm.c:2322
+#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640
+#: ../daemon/gdm.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
-#: ../daemon/gdm.c:2324
+#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642
+#: ../daemon/gdm.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s"
+msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্রুটি: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1042
+#: ../daemon/gdm.c:213
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork() ব্যর্থ!"
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fork () ব্যর্থ!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646
+#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() ব্যর্থ: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid () ব্যর্থ: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1232
+#: ../daemon/gdm.c:442
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: ফেইলসেফ এক্স সার্ভার %s চালুর চেষ্টা চলছে"
+msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সার্ভার আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1250
+#: ../daemon/gdm.c:460
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রীপ্ট চালানো হচ্ছে"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:1370
+#: ../daemon/gdm.c:574
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"এক্স সার্ভারকে (কম্পিউটারের গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
-"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালু করুন।"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় সঞ্চালন করে GDM আরম্ভ "
+"করুন।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1382
+#: ../daemon/gdm.c:586
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
-"খুবই অল্প সময়ের ভেতর বেশ ক'বার এক্স সার্ভার চালাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে; তাই "
-"ডিস্‌প্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
+msgstr "অল্প সময়ের মধ্যে একাধিকবার X সার্ভার আরম্ভ করতে বিফল; ডিসপ্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
+#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524
msgid "Master suspending..."
-msgstr "মূল (master) স্থগিত করা হচ্ছে..."
+msgstr "মাস্টার সাসপেন্ড করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1444
+#: ../daemon/gdm.c:680
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "কম্প্যুটার পুনরায় বুট করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1446
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "কম্প্যুটার বন্ধ করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1457
+#: ../daemon/gdm.c:693
msgid "Master halting..."
-msgstr "মূল (master) বন্ধ হচ্ছে..."
+msgstr "মাস্টার হল্ট করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1470
+#: ../daemon/gdm.c:715
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:737
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: স্বনির্ধারিত কমান্ড ইন্ডেক্স %ld, অনুমোদিত সীমার বাইরে [0,%d)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:758
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Halt ব্যর্থ: %s!"
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "পুনরারম্ভের বিকল্প সহযোগে স্বনির্ধারিত কমান্ড %ld সঞ্চালন করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1479
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "মূল (master) পুনরায় বুট করছে..."
+#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: কমান্ড সঞ্চালন ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1492
+#: ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ: %s"
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "পুনরারম্ভের বিকল্প বিনা স্বনির্ধারিত কমান্ড %ld সঞ্চালন করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1593
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:796
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "ডিস্‌প্লে %s এ কোন সিস্টেম মেনু না থাকলেও reboot বা halt-এর আবেদন এসেছে"
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: স্বনির্ধারিত কমান্ড %ld-র জন্য প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:830
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: চাইল্ড %d থেকে %d প্রাপ্ত"
+
+#: ../daemon/gdm.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
+msgstr ""
+"GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে, কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন, স্থগিত করুন অথবা ডিসপ্লে %s'র "
+"মধ্যে কোনো সিস্টেম মেনু অনুপস্থিত থাকলে অনুরোধ রোধ করা হবে"
# sam:
# is non-static = দূরবর্তী?
-#: ../daemon/gdm.c:1602
+#: ../daemon/gdm.c:948
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "স্ট্যাটিক ডিস্‌প্লে %s থেকে পুনরায় চালু, রিবুট বা বন্ধ করার আবেদন এসেছে"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
+msgstr ""
+"GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে, কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন, স্থগিত করুন অথবা নন-স্ট্যাটিক "
+"ডিসপ্লে %s অনুরোধ রোধ করা হবে"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1668
+#: ../daemon/gdm.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s বাতিল করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: %s প্রদর্শন অস্বাভানিকরূপে বন্ধ করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:1819
+#: ../daemon/gdm.c:1165
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM পুনরায় চালু হচ্ছে..."
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1823
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "নিজেকে পুনরায় চালু করতে ব্যর্থ"
+msgstr "স্বয়ং পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1897
+#: ../daemon/gdm.c:1254
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "মূল ডিমন: SIGABRT পেয়েছি, মনে হয় বড় কোন গন্ডগোল বেঁধেছে। দুম্‌ পটাস্‌!"
+msgstr "প্রধান ডেমন: SIGABRT প্রাপ্ত হয়েছে। কোনো গুরুতর ত্রুটির ফলে বন্ধ করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:2055
+#: ../daemon/gdm.c:1411
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "নেপথ্যে কোন প্রোগ্রাম ফর্ক করা হবে না"
+msgstr "নেপথ্যে fork করা হবে না"
-#: ../daemon/gdm.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:1413
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "কোন কনসোল (স্থানীয়) সার্ভার চালু করা হবে না"
+msgstr "সঞ্চালনের উদ্দেশ্যে কোনো কনসোল (স্ট্যাটিক) সার্ভার উপস্থিত নেই"
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল"
+#: ../daemon/gdm.c:1415
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "GDM সিস্টেম ডিফল্ট কনফিগারেশনের বিকল্প ফাইল"
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:2061
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* চলকের মান বজায় রাখা হোক"
+msgstr "LD_* ভেরিয়েবলের মান অপরিবর্তিত থাকবে"
-#: ../daemon/gdm.c:2063
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "Print GDM version"
-msgstr "GDM এর সংস্করণ দেখাও"
+msgstr "GDM'র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:2065
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "প্রথম এক্স সার্ভারটি চালিয়ে থামিয়ে রাখা হবে যতক্ষন না fifo-তে কোন GO নির্দেশ আসে"
+msgstr ""
+"প্রথম X সার্ভার আরম্ভ করা হলেও ফিফো প্রণালীতে এগিয়ে চলার সংকেত (GO) না পাওয়া "
+"অবধি স্থগিত করা হবে"
# c-format
-#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
+#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "%s-কে লেখার জন্য চালু করা যায়নি"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2046
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"অপশন %s তে ত্রুটি: %s।\n"
-"'%s --help' কমান্ড দিয়ে কমান্ড লাইন অপশনের সর্ম্পূণ তালিকা দেখে নিন।\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2252
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "শুধুমাত্র root ই GDM চালাতে পারে\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
-#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
-#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825
-#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859
-#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795
-#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308
+msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1544
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- GNOME লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+msgid "main options"
+msgstr "প্রধান বিকল্প"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1577
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678
+#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690
+#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717
+#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
+#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3386
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s"
+msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2296
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "GDM চালু তাই আবার চালানোর প্রচেষ্টা বাতিল করা হচ্ছে!"
+#: ../daemon/gdm.c:1622
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM বর্তমানে চলছে। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:2400
+#: ../daemon/gdm.c:1726
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা"
-#: ../daemon/gdm.c:3528
+#: ../daemon/gdm.c:3180
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
-#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
-#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
-#: ../daemon/gdm.c:4610
+#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818
+#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063
+#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4121
+#: ../daemon/gdm.c:3504
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভারের অনুরোধ ছিল, তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভার অনুরোধ করা হয়ছে; প্রমিত সার্ভার ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../daemon/gdm.c:4125
+#: ../daemon/gdm.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"ফ্লেক্সিবল সার্ভার হিসেবে %s সার্ভার চালানোর জন্য অনুরোধ করা হলেও তা অনুমোদিত নয়, "
-"তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+"পরিবর্তনযোগ্য সার্ভারের ক্ষেত্রে %s সার্ভারের প্রয়োগ নিষিদ্ধ; প্রমিত সার্ভার ব্যবহার "
+"করা হচ্ছে।"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:578
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = হ্যা কিংবা n = না? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানাগুলি পাওয়া যাচ্ছে না!"
+msgstr "y = হ্যাঁ অথবা n = না? >"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:969
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "setgid %d এর মান নির্ধারন করা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "setgid %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:974
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s'র জন্য initgroups () বিফল। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: সিগন্যাল %d কে %s তে সেট করতে ত্রুটি হয়েছে"
+msgstr "%s: সিগন্যাল %d, %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
-"সর্বশেষ লগইন:\n"
+"সর্বশেষ লগ-ইন:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "ফলব্যাক কনসোল চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "ফল-ব্যাক কনসোল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"সম্ভবত ডিস্‌প্লে %s এ একটি এক্স সার্ভার চলছে। অন্য কোন ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা "
-"করা হবে কি? 'না' হলে ডিস্‌প্লে %s-এ আবার সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো। %s "
+"ডিসপ্লে %s'র মধ্যে একটি X সার্ভার বর্তমানে চলছে। পৃথক সংখ্যক ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে "
+"কি? উত্তরে না (no) উল্লেখ করা হলে GDM পুনরায় %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করার "
+"প্রচেষ্টা করবে। %s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (কনসোল পরিবর্তনের জন্য আপনি Ctrl-Alt এর সাথে একটি ফাংশন কী, যেমন Ctrl-Alt-F7 "
-"চেপে সপ্তম কনসোলে যেতে পারেন। এক্স সার্ভারগুলো সাধারণত ৭ বা তার উর্ধ্বের কোন "
-"কনসোলে চলে।)"
+" (Ctrl-Alt ও একটি ফাংশান-কি টিপে আপনি কনসোল পরিবর্তন করতে পারবেন উদাহরণ, "
+"কনসোল ৭'এ পরিবর্তন করতে Ctrl-Alt-F7 ব্যবহার করুন। X সার্ভার সাধারণত কনসোল ৭ ও "
+"ঊর্ধ্বতন সংখ্যক কনসোলে সঞ্চালিত হয়।)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-কে এক্সনেস্ট চালু করতে পারেনি"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "nested প্রদর্শনব্যবস্থা দ্বারা '%s' ডিসপ্লে খোলা সম্ভব নয়"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। সেখানে একটি এক্স সার্ভার আগের থেকেই চলছে।"
+msgstr "ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক X সার্ভার বর্তমানে চলছে।"
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: পাইপ খুলতে ব্যর্থ : %s"
+msgstr "%s: পাইপ খুলতে সমস্যা : %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ "
+msgstr "%s: ঊর্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: খালি কোন ডিস্‌প্লের নম্বর পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: বর্তমানে মুক্ত কোনো ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। অন্য ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক ডিসপ্লে সংখ্যা প্রয়োগের প্রচেষ্টা চলছে।"
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "অবৈধ সার্ভার কমান্ড '%s'"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "সার্ভার '%s' পাওয়া যায়নি, স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' নামক সার্ভার পাওয়া যায়নি; প্রমিত সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য লগফাইল খোলা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s-কে %s-য়ে বদলের চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s'র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য কোন সার্ভার কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি "
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত"
+
+#: ../daemon/server.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: uid %d দ্বারা সার্ভার স্পন করার কথা থাকলেও এরকম কোন ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব নেই"
+msgstr ""
+"%s: সার্ভার spawn করার জন্য uid %d ধার্য করা হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে সংশ্লিষ্ট "
+"ব্যবহারকারী অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: groupid মান %d করা যায়নি"
+msgstr "%s: groupid'র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: %s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: %s'র জন্য initgroups () বিফল"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: userid মান %d করা যায়নি"
+msgstr "%s: userid'র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: groupid মান ০ করা যায়নি"
+msgstr "%s: groupid'র মান 0 (০) রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s"
+msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s"
-#: ../daemon/server.c:1317
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: এক্সসার্ভার প্রসেস ফর্ক করা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: Xserver প্রসেস fork করতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:323
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "ব্যবহারকারীর GID-তে EGID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর GID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:331
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "ব্যবহারকারীর UID-তে EUID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর UID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1144
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
-msgstr "তাও লগইন করো"
+msgstr "তথাপি লগ-ইন করুন"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"আপনি লগইন অবস্থাতেই আছেন। তবে চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, আপনার পুরনো লগইনে "
-"ফিরতে পারেন, বা এই লগইনটি বাতিল করতে পারেন"
+"আপনি বর্তমানে লগ-ইন করা অবস্থায় রয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন লগ-ইন করতে পারেন, "
+"পুরোনো সেশানে প্রত্যাবর্তন করতে পারেন অথবা এই লগ-ইন পরিত্যাগ করতে পারবেন।"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
-msgstr "পুরনো লগইনে ফেরো"
+msgstr "পূর্ববর্তী লগ-ইন সেশানে প্রত্যাবর্তন করুন"
-#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
-msgstr "লগইন বাতিল করো"
+msgstr "লগ-ইন কর্ম বাতিল করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:1154
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "আপনি লগইন করেই আছেন। চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, বা এই লগইন বাতিল করতে পারেন"
+msgstr ""
+"আপনি বর্তমানে লগ-ইন করা অবস্থায় রয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন লগ-ইন করতে পারেন অথবা "
+"এই লগ-ইন পরিত্যাগ করতে পারবেন।"
-#: ../daemon/slave.c:1329
+#: ../daemon/slave.c:1442
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -955,235 +1091,249 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"কিছু আভ্যন্তরীন সমস্যার জন্য আমি এক্সসার্ভার\n"
-"(গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালু করতে পারিনি।\n"
-"সমস্যাটির সমাধানের জন্য সিস্টেম \n"
-"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা \n"
-"syslog পরীক্ষা করুন। তবে সমস্যা মিটে যাওয়া\n"
-"পর্যন্ত এই ডিস্‌প্লেটি নিষ্ক্রিয় হয়ে থাকবে।\n"
-"সমস্যার সমাধান হয়ে গেলে আবার GDM\n"
-"চালু করুন।"
+"অভ্যন্তরীণ ত্রুটির ফলে\n"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল পরিবেশ)\n"
+"আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
+"সমস্যা সনাক্ত করার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের\n"
+"সাথে যোগাযোগ করুন অথবা syslog পরীক্ষা করুন।\n"
+"বর্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয়\n"
+"করা হবে। সমস্যা সমাধান হলে GDM\n"
+"পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:1577
+#: ../daemon/slave.c:1720
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1624
+#: ../daemon/slave.c:1769
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s চালু করা যাচ্ছেনা"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1775
+#: ../daemon/slave.c:1839
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল (custom.conf) ব্যবহার করতে ব্যর্থ। লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করার পূর্বে এই ফাইলের উপস্থিতি নিশ্চিত করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1947
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
-"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি "
-"চালাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+"কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের "
+"পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি আরম্ভ করার "
+"প্রচেষ্টা করা হচ্ছ।"
-#: ../daemon/slave.c:1789
+#: ../daemon/slave.c:1964
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
-"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন।"
+"কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের "
+"পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:1951
+#: ../daemon/slave.c:2134
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "কনফিগারেশন প্রোগ্রাম চালানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই root হিসেবে পরিচয় প্রমান দিতে হবে।"
+msgstr "কনফিগারেশন করার জন্য root ব্যবহারকারী রূপে পরিচয় প্রমাণিত করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104
+#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে সফ্টওয়্যার চালু করা যাবেনা কিংবা শব্দ নেই "
-"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হলো।"
+"দূরবর্তী প্রদর্শনে লগ-ইনে শব্দ বাজানোর অনুরোধ করা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোর সফ্টওয়্যার "
+"অথবা চিহ্নিত শব্দের ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682
+#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: GDM গ্রীটারের জন্য পাইপ চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2772
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন ফাইলে কোন সার্ভারের উল্লেখ করা হয়নি এবং XDMCP নিষ্ক্রিয় করা আছে। "
-"শুধুমাত্র কনফিগারেশনে ভুল হলেই এমন হতে পারে। GDM আপনার জন্যই একটি সার্ভার চালু "
-"করেছে। আপনি এখন লগইন করে সমস্যাটি দূর করতে পারেন। লক্ষণীয় যে স্বয়ংক্রিয় ও "
-"সময়ভিত্তিক লগইন ব্যবস্থা এখন নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+"কনফিগারেশন ফাইলে কোনো সার্ভার উল্লিখিত হয়নি ও XDMCP নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। এটি "
+"শুধুমাত্র কনফিগারেশন সংক্রান্ত সমস্যা। GDM দ্বারা একটি সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে। "
+"ব্যবহারকারী দ্বারা এখন লগ-ইন করে কনফিগারেশন সংশোধন করা প্রয়োজন। উল্লেখ্য, "
+"স্বয়ংক্রিয় ও সময় নির্ধারিত লগ-ইন বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:2821
+#: ../daemon/slave.c:2786
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"সাধারণ এক্স সার্ভারটি (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালানো যাচ্ছে না বলে ফেইলসেফ এক্স "
-"সার্ভার চালানো হল। আপনার উচিত্‍ লগইন করে এক্স সার্ভারকে সঠিকভাবে কনফিগার করা।"
+"প্রমিত X সার্ভার (গ্রাফিকাল পরিবেশ) আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে ফেইল-সেফ X "
+"সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে। লগ-ইন করে X সার্ভার সঠিকরূপে কনফিগার করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/slave.c:2830
+#: ../daemon/slave.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "উল্লেখিত ডিস্‌প্লে ব্যস্ত আছে, তাই ডিস্‌প্লে %s-য়ে সার্ভার চালু করা হল। "
+msgstr ""
+"উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বর্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করা "
+"হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:2850
+#: ../daemon/slave.c:2810
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
msgstr ""
-"মনে হচ্ছে গ্রীটার প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করছে\n"
-"আমি অন্য একটি ব্যবহার করার চেষ্টা করবো।"
+"অভিবাদনের অ্যাপ্লিকেশনটি সম্ভবত বিপর্যস্ত হচ্ছে। একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন প্রয়োগ করার "
+"প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2871
+#: ../daemon/slave.c:2833
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: জি-টি-কে মডিউল সহকারে গ্রীটার চালু করা যায়নি : %s। মডিউল ছাড়াই চেষ্টা করবো"
+msgstr ""
+"%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %s। মডিউল বিনা আরম্ভ "
+"করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/slave.c:2878
+#: ../daemon/slave.c:2840
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: গ্রীটার চালাতে না পারায় ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
+msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2890
+#: ../daemon/slave.c:2852
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"গ্রীটার প্রোগ্রাম চালাতে না পারায় আপনি লগইন করতে পারবেন না। এখন ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় "
-"থাকবে। অন্য কোন উপায়ে লগইন করে কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদন করুন"
+"অভিবদন প্রদর্শনকারী অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্ত; লগ-ইন করা সম্ভব হবে না। বর্তমান "
+"এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় করা হবে। অন্য পদ্ধতিতে লগ-ইন করে কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তনের "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2897
+#: ../daemon/slave.c:2859
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-য়ে গ্রীটার চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2901
+#: ../daemon/slave.c:2863
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2943
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: fifo খোলা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:3141
+#: ../daemon/slave.c:3121
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: gdmchooser এর জন্য পাইপ চালু করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3238
+#: ../daemon/slave.c:3232
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"বাছাইকারী প্রোগ্রাম চালু করা যায়নি, তাই আপনি লগইন করতে পারবেন না। অনুগ্রহ করে "
-"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"নির্বাচনের উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন "
+"না। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3242
+#: ../daemon/slave.c:3236
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s তে বাছাইকারী চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে নির্বাচন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:3239
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3547
+#: ../daemon/slave.c:3472
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3636
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PreSession স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: PreSession স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > 0 (০)। কর্ম বাতিল করা হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3710
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "%s ভাষা উপস্থিত নেই, তাই %s ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3711
msgid "System default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3728
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s এর জন্য environment নির্ধারণ কারা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: %s ব্যবহারের জন্য পরিবেশ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s এর জন্য setusercontext() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s'র জন্য setusercontext () ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3801
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s এ রুপান্তর সম্ভব হয়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: %s'এ রূপান্তর সম্ভব হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3833
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: সেশন ফাইল %s এ কোন exec লাইন পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম চালু করা হচ্ছে"
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "আপনার বাছাইকৃত সেশনটি সম্ভবত ঠিক নয়। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু করা হচ্ছে।"
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
+msgstr ""
+"সেশান ফাইলের মধ্যে Exec উল্লেখকারী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"সেশান চালানো হবে"
+
+#: ../daemon/slave.c:3836
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3862
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s: মূল Xsession স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি। এর পরিবর্তে গুহ্নোমের ফেইলসেফ "
-"সেশন চালু চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+"%s: মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"সেশান চালানো হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3868
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+"মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান "
+"চালানো হবে।"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম "
-"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+"%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহার করা "
+"হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
-"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+"GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা "
+"হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
@@ -1191,757 +1341,634 @@ msgid ""
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"এটি ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন। আপনাকে সরাসরি গুহ্নোম 'ডিফল্ট' সেশনে লগইন করিয়ে দেয়া "
-"হবে এবং এসময় কোন স্টার্টআপ স্ক্রীপ্ট চালানো হবে না। এ ব্যবস্থা নেয়া হচ্ছে শুধুমাত্র "
-"আপনার ইনস্টলেশনের ত্রুটি দূর করার জন্য।"
+"ফেইল-সেফ GNOME সেশান। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি সঞ্চালন না করে GNOME'র ডিফল্ট সেশানে "
+"লগ-ইন করা হবে। ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে কোনো ধরনের সমস্যা সমাধান করার জন্য এটি "
+"ব্যবহার করা উচিত।"
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3933
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "ফেইলসেফ সেশন চালানোর জন্য যে \"এক্সটার্ম\" প্রয়োজন তা পাওয়া যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফেইল-সেফ আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।"
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে "
-"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে "
-"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।"
+"ফেইল সেফ xterm সেশান। অন্য কোনো প্রণালীতে সিস্টেমে লগ-ইন করতে ব্যর্থ হলে সমস্যা "
+"সমাধানের জন্য টার্মিনাল কনসোলে ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে পারবেন। টার্মিনাল এমুলেটর "
+"থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3962
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"ফেইল সেফ xterm সেশান। অন্য কোনো প্রণালীতে সিস্টেমে লগ-ইন করতে ব্যর্থ হলে সমস্যা "
+"সমাধানের জন্য টার্মিনাল কনসোলে ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে পারবেন। root পাসওয়ার্ড "
+"লেখার অনুরোধ জানানো হবে। টার্মিনাল এমুলেটর থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখে উইন্ডোর "
+"মধ্যে প্রবেশ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3974
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র root পরিচয় ধারণ করতে সক্ষম ব্যবহারকারীরা ফেইল সেফ সেশান ব্যবহার করতে "
+"পারবেন। অন্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করতে সক্ষম না হলে সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর লগইনের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছেন।"
+msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4037
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "ত্রুটি! এক্সিকিউটেবল কনটেক্সট নির্ধারণে ব্যর্থ।"
+msgstr "ত্রুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s"
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: %s exec করতে ব্যর্থ"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4058
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটির দরুণ সেশন চালু করাতে ব্যর্থ"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:4469
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ হলেও getpwnam(%s) ব্যর্থ হয়েছে!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:4482
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PostLogin স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: PostLogin স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০(0)। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:4503
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"আপনার হোম ডিরেক্টরি হিসেবে :\n"
-"'%s'-র\n"
-"নাম থাকলেও এটির কোন অস্তিত্ব নেই। আপনি কি / (root) ডিরেক্টরিকে আপনার হোম "
-"ডিরেক্টরি হিসেবে ব্যবহার করে লগইন করতে চান?\n"
-"\n"
-"যদি না আপনি ফেইলসেফ সেশন ব্যবহার করেন, তবে সম্ভবত কিছুই কাজ করবে না।"
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে চিহ্নিত হয়েছে: '%s', কিন্তু ডিরেক্টরিটি সম্ভবত উপস্থিত নেই। / (root) ডিরেক্টরিটি আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিরূপে ব্যবহার করে লগ-ইন করতে ইচ্ছুক কি? ফেইল-সেফ সেশান ব্যবহার না করা অবধি ত্রুটি সংশোধন না হওয়ার সম্ভাবনা বেশি।"
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:4515
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s এর home ডিরেক্টরি: '%s' নামে কোন ডিরেক্টরি নেই!"
+msgstr "%s: %s'র ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি: '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত!"
-#: ../daemon/slave.c:4207
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:4574
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"আপনার $HOME/.dmrc বেঠিক অনুমতি আছে তাই এড়ানো হলো। এতে ডিফল্ট সেশন এবং ভাষা "
-"সংরক্ষণ প্রতিরোধ হবে। ফাইলটিতে ব্যবহারকারীর মালিকানা এবং ৬৪৪ অনুমতি থাকতে হবে।"
+"ব্যবহারকারীর $HOME/.dmrc ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে। এর ফলে ডিফল্ট সেশান ও ভাষা "
+"সংরক্ষণ করা যাবে না। ফাইলের মালিকানা ব্যবহারকারীর অধীন হওয়া আবশ্যক ও 644 অনুমতি "
+"উপস্থিত থাকা প্রয়োজন। ব্যবহারকারীর $HOME ডিরেক্টরি ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন হওয়া "
+"উচিত ও অন্যান্য ব্যবহারকারীদের লিখনযোগ্য হবে না।"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4716
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM আপনার অথোরাইজেশন ফাইলে লিখতে পারেনি। দুটি কারণে এরকম হতে পারে, প্রথমটি "
-"হল, আপনার ডিস্কে আর জায়গা অবশিষ্ট নেই এবং দ্বিতীয়টি হল, আপনার হোম ডিরেক্টরিতে "
-"কিছু লেখা যাচ্ছে না। যে কারণেই হোক না কেন, এ অবস্থায় লগইন সম্ভব নয়। দয়া করে এ "
-"ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"GDM দ্বারা অনুমোদনের ফাইলে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই "
+"অথবা লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি খোলা সম্ভব হয়নি। এর ফলে লগ-ইন করা সম্ভব নয়। "
+"অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:4412
+#: ../daemon/slave.c:4798
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন ফর্ক করায় ত্রুটি"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন fork করতে সমস্যা"
-#: ../daemon/slave.c:4493
+#: ../daemon/slave.c:4908
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"আপনার সেশনের স্থায়ীত্ব ছিল মাত্র ১০ সেকেন্ডেরও কম। যদি আপনি নিজে থেকে লগআউট করে "
-"না থাকেন, তবে এর কারণ হল ইনস্টলেশনে কোন ত্রুটি দেখা দেয়া অথবা আপনার ডিস্কে আর "
-"জায়গা না থাকা। কোন একটি ফেইলসেফ সেশনে লগইন করে দেখুন যে সমস্যাটির সমাধান করা "
-"যায় কিনা। "
+"এই সেশান ১০ সেকেন্ডের কম সময় উপলব্ধ ছিল। আপনি যদি স্বয়ং লগ-আউট না করে থাকেন "
+"তাহলে সম্ভবত ইনস্টলেশনে কোনো ধরনের সমস্যা হয়েছে অথবা ডিস্কের মধ্যে কোনো স্থান "
+"অবশিষ্ট নেই। ফেইল-সেফ সেশান প্রয়োগ করে এই সমস্যা সমাধানের প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:4501
+#: ../daemon/slave.c:4922
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "বিস্তারিত দেখুন (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)"
-#: ../daemon/slave.c:4665
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM কম্প্যুটার বন্ধ বা রিবুট হওয়া টের পেয়েছে।"
-
-# whacking -- it's an adjective which means "too large" - mak
-#: ../daemon/slave.c:4759
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s-য়ে পিং করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, ডিস্‌প্লে ভাগাও!"
+#: ../daemon/slave.c:5070
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "GDM দ্বারা পুনরাম্ভ অথবা স্থগিতকরণ কর্ম সনাক্ত করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:5038
+#: ../daemon/slave.c:5446
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: এক্স সার্ভারে ভয়ানক ত্রুটি - %s পুনরায় চালু করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: X সংক্রান্ত গুরুতর সমস্যা - %s পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:5107
+#: ../daemon/slave.c:5519
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে-সফ্টওয়্যার চালু করা যাচ্ছেনা কিংবা শব্দ নেই "
-"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হয়েছে।"
+"দূরবর্তী প্রদর্শনে লগ-ইনে শব্দ বাজানোর অনুরোধ করা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোর সফ্টওয়্যার "
+"অথবা চিহ্নিত শব্দের ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/slave.c:5463
+#: ../daemon/slave.c:5930
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: চালানো ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s: আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609
+#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: স্ক্রীপ্ট প্রসেস ফর্ক করা যায়নি!"
+msgstr "%s:স্ক্রিপ্ট প্রসেসে fork করতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:5564
+#: ../daemon/slave.c:6003
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:5603
+#: ../daemon/slave.c:6046
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: চালানো যায়নি: %s"
+msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে। প্রতিটি অক্ষরকে সঠিক ছাদে লিখতে হবে। "
+"ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়। অক্ষর লেখার সময় হরফের সঠিক ছাঁদ ব্যবহার "
+"করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "ভুলক্রমে Caps Lock কী সক্রিয় কিনা তা লক্ষ্য করুন"
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
-msgstr "দয়া করে আপনার নাম লিখুন"
+msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম লিখুন"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
-#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342
-#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\"-র পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারীর পরিচয় অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-য়ে root এর লগ-ইন নিষিদ্ধ"
+msgstr "ডিসপ্লে '%s' থেকে root লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন নিষিদ্ধ"
+msgstr "বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র লগইন করার অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নাম ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করে রেখেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "%s এর ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "%s জন্য ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"আপনার ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না, দয়া করে "
-"এ ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে "
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ ঊত্তীর্ণ হয়েছে"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করা প্রয়োজন\n"
-"নতুন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক। \n"
+"অনুগ্রহ করে একটি নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না। হয় কিছুক্ষণ পর "
-"আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা গেছে কিন্তু এটি আবার পরিবর্তন করতে হতে পারে। হয় "
-"কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হলেও সম্ভবত তা পুনরায় পরিবর্তন করার প্রয়োজন হবে। "
+"অনুগ্রহ করে কিছু সময় পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
+"যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।\n"
-"এখন একমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরই পারেন এটি পরিবর্তন করতে"
+"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়ে গেছে। \n"
+"শুধুমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এটি পরিবর্তন করা সম্ভব"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "passwdexpired এ আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে"
+msgstr "passwdexpired'এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা হয়েছে"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না।\n"
-"কিছুক্ষণ বাদে আবার চেষ্টা করুন বা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+"অভ্যন্তরীণ সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। \n"
+"অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড কাঠামো পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s'র জন্য passwd'র গঠন পাওয়া যায়নি"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ)"
+msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূরণ হতে চলেছে)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (root এর নির্দেশ অনুসারে)"
+msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root ব্যবহারকারীর নির্দেশানুযায়ী)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ; আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr ""
+"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে "
+"যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
-msgstr "আপনি কোন পাসওয়ার্ড দেননি"
+msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি"
-#: ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "পাসওয়ার্ড অপরিবর্তিত রয়েছে"
-#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড আবার লিখুন:"
+msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড লিখুন:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:"
+msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনকালীন ত্রুটি ঘটেছে"
+msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে সমস্যা।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "আপনাকে আরো বড় পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে"
+msgstr "অত্যাধিক লম্বা পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "পাসওয়ার্ডটি আগেও ব্যবহার হয়েছে। অন্য পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডে পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য কিছু সময় উপেক্ষা করতে হবে"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "ক্ষমা করবেন, পাসওয়ার্ডগুলি এক নয়"
+msgstr "দুঃক্ষিত, পাসওয়ার্ডে গরমিল"
-#: ../daemon/verify-pam.c:750
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "null ডিস্‌প্লের জন্য pam handle স্থাপন করা যাচ্ছে না"
+msgstr "null ডিসপ্লে সহ pam handle স্থাপন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "সার্ভিস %s স্থাপনে ব্যর্থ: %s\n"
+msgstr "%s পরিসেবা স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:780
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAMTTY=%s সেট করা যাচ্ছে না (_ট)"
+msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:790
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)"
+msgstr "PAM_RHOST=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন অনুমতি নেই"
+"বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s এর পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি"
+msgstr "%s ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি। দয়া করে পরবর্তিতে আবার চেষ্টা করুন "
-"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন "
+"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র আর এই সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র এই সময়ে সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম এই মুহূর্তে ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে সিস্টেমে প্রবেশ ব্যবস্থা স্থগিত রেখেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার বন্ধ করেছেন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%s এর acct. mgmt এর মান নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "%s'র জন্য acct. mgmt নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s এর প্রমাণ-পত্র সেট করা যায়নি"
+msgstr "%s'র পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%s এর জন্য সেশন চালু করা যায়নি"
+msgstr "%s'র জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1136
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ। অক্ষরের case ঠিক আছে কিনা দেখুন।"
+"পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ। অক্ষরগুলি হরফের সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
-#: ../daemon/verify-pam.c:1261
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
-msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থতা"
+msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1225
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন "
-#: ../daemon/verify-pam.c:1313
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
+msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার সিস্টেমে প্রবেশ বন্ধ করেছেন।"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "GDM এর জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যাচ্ছে না।"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নিঃ %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: XDMCP সকেটের সঙ্গে বাইন্ড করা যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: XDMCP বাফার তৈরী করা যায়নি!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়া যায়নি!"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার দ্বারা বর্তমান সিস্টেমের ব্যবহার বন্ধ "
+"করেছেন।"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: ভুল XDMCP সংস্করণ!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজ্ঞাত অপকোড পাওয়া গিয়েছে"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: প্যাকেটে থেকে authlist পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: চেকসাম হিসাবে ভুল"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লের পোর্ট নম্বর পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: অ্যাড্রেসে ত্রুটি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "হোস্ট %s এর থেকে XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্রহিত"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে REQUEST এসেছে"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লের নম্বর পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: ক্লায়েন্টের অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: প্রস্তুতকারক ID পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s থেকে ভুল চেকসাম পাওয়া গিয়েছে"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে MANAGE এসেছে"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: সেশন ID পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে ক্লাস পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE এসেছে"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে "
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: চালু করতে ব্যর্থ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
+"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' সঞ্চালনে "
+"ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: কোন XDMCP সমর্থন নেই"
+msgstr "%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest কমান্ড লাইন"
+msgstr "Xnest কমান্ড-লাইন"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnest এর জন্য অতিরিক্ত অপশন"
+msgstr "Xnest'র সাথে ব্যবহারযোগ্য অতিরিক্ত বিকল্প"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
-msgstr "অপশনসমূহ"
+msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
-msgstr "নেপথ্যে চালান"
+msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "কোন প্রশ্ন ছাড়া (বাছাইকারীবিহীন) শুধু Xnest চালান"
+msgstr "শুধুমাত্র Xnest সঞ্চালন করা হবে, কোনো অনুসন্ধান হবে না (নির্বাচক নয়)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে সরাসরি প্রশ্ন করুন"
+msgstr "পরোক্ষভাবে না করে সরাসরি অনুসন্ধান করা হবে (নির্বাচক)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে ব্রডকাস্ট চালান"
+msgstr "পরোক্ষভাবে না করে ব্রডকাস্ট করা হবে (নির্বাচক)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "চলন্ত GDM এর খোঁজ করবেন না"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "চলমান GDM প্রসেস পরীক্ষা করা হবে না"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে প্রবেশাধিকার পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- নেস্টেড gdm লগ-ইন নির্বাচন ব্যবস্থা"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- নেস্টেড gdm লগ-ইন"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest নেই।"
+msgstr "Xnest অনুপস্থিত।"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করার অনুরোধ জানান।"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "ইনডাইরেক্ট XDMCP সক্রিয় করা নেই"
+msgstr "Indirect XDMCP সক্রিয় নেই"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার অনুরোধ জানান।"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP সক্রিয় নয়"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM চালু নেই"
+msgstr "GDM চলছে না"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি চালু করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি আরম্ভ করার অনুরোধ জানান।"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "কোন অব্যবহৃত ডিস্‌প্লে নম্বর খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+msgstr "অব্যবহৃত ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্কে খোঁজা হচ্ছে..."
+msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "পরিসেবার যোগ্য কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
+msgstr "পরিসেবাকারী কোনো হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন (_হ):"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে একটি হোস্ট নির্বাচন করুন:(_s)"
-#: ../gui/gdmchooser.c:647
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
-"দেখতে পারেন।"
+"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগ-ইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:657
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1276
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"হোস্ট \"%s\"র থেকে গত %d সেকেন্ডে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। হয়তো হোস্টটি এখন চালু "
-"নেই অথবা হয়তো বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
-"দেখতে পারেন। "
+"হোস্ট \"%s\" থেকে %d সেকেন্ডের মধ্যে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এই "
+"সিস্টেমটি কার্যকর অবস্থায় নেই অথবা এই মুহূর্তে লগ-ইন সেশান সমর্থন করতে ইচ্ছুক নয়। "
+"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1289
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "সার্ভারের থেকে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি"
+msgstr "সার্ভার থেকে উত্তর পাওয়া যায়নি"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "হোস্ট \"%s\" কে খুঁজে পাওয়া যায়নি, হয়তো আপনার নামটি লেখায় কোথাও ভুল হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\" নামক হোস্ট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সঠিক নাম টাইপ করা হয়নি।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1400
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
-msgstr "হোস্টটিকে খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+msgstr "হোস্ট পাওয়া যায়নি"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1696
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1950,1294 +1977,1611 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"এই অ্যাপলিকেশনের মূল অংশটি স্থানীয় নেটওয়ার্কের যেসব হোস্টে XDMCP চলছে তাদের "
-"তালিকা দেখায়। এটি ব্যবহারকারীদেরকে দূরবর্তী মেশিনে এমনভাবে লগইন করতে দেয় যেন "
-"তারা তাদের নিজেদের মেশিনের কনসোলেই লগইন করছেন।\n"
+"এই অ্যাপ্লিকেশনের প্রধান অংশে স্থানীয় নেটওয়ার্কের মধ্যে সক্রিয় \"XDMCP\" সহ হোস্ট "
+"সিস্টেমগুলি প্রদর্শিত হয়। এর সাহায্যে ব্যবহারকারীরা কনসোলের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুরূপ "
+"দূরবর্তী অবস্থান থেকে অন্যান্য কম্পিউটারে লগ-ইন করতে পারবেন।\n"
"\n"
-"নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত হওয়া নতুন হোস্টগুলোর নাম জানার জন্য \"Refresh\" ক্লিক করুন। "
-"কোন হোস্টকে বেছে নেওয়ার পর সেই মেশিনে একটি সেশন চালাতে চাইলে \"Connect\" ক্লিক "
-"করুন।"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1743
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "ডিফল্ট হোস্ট আইকন পড়া যাচ্ছে না: %s"
+"\"নতুন করে প্রদর্শন\" ক্লিক করে নেটওয়ার্কের মধ্যে নতুন হোস্ট অনুসন্ধান করা সম্ভব। হোস্ট "
+"নির্বাচন করে \"সংযোগ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট কম্পিউটারে সেশান আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "সিগন্যাল মাস্ক স্থাপন করা যায়নি!"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm এর সাথে যোগাযোগের সকেট"
+msgstr "xdm সংযোগের জন্য ব্যবহৃত সকেট"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
-msgstr "সকেট"
+msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1979
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর ক্লায়েন্টর অ্যাড্রেস"
+msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত ক্লায়েন্ট ঠিকানা"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1979
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ঠিকানা/অ্যাড্রেস"
+msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1982
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর সংযোগের ধরন"
+msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত সংযোগের ধরন"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1982
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
-msgstr "ধরন"
+msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2088
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- gdm লগ-ইন নির্বাচন ব্যবস্থা"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"বাছাইকারী সংস্করণের (%s) সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) কোন মিল নেই। সম্ভবত আপনি "
-"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার রিবুট "
-"করুন। "
+"নির্বাচন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের (%s) মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM "
+"আপগ্রেড করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2098
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "বাছাইকারী চালানো ব্যর্থ"
+msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থা সঞ্চালনে ব্যর্থ"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "হোস্ট যোগ করুন: (_d)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "হোস্ট যোগ করো (_হ):"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_স)"
+msgid "Exit the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "অ্যাপলিকেশনটি বন্ধ করুন"
+msgid "How to use this application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের প্রণালী"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM হোস্ট বাছাইকারী"
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "লগ-ইন হোস্ট নির্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "যেভাবে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "নির্বাচিত হোস্টটিতে একটি সেশন আরম্ভ করুন"
+msgstr "নির্বাচিত হোস্টে একটি সেশান আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr "নেটওয়ার্কে খোঁজ করুন "
+msgstr "নেটওয়ার্কে অনুসন্ধান করা হবে"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "খুঁজে বার করে এই হোস্টটিকে ওপরের তালিকায় যোগ করুন"
+msgstr "চিহ্নিত হোস্ট অনুসন্ধান করে উপরোক্ত তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
-msgstr "যোগ (_য)"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) চালু নেই"
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager) বর্তমানে চলছে না।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"আপনি সম্ভবত অন্য কোন ডিসপ্লে ম্যানেজার, যেমন কে.ডি.এম (কে.ডি.ই ডিসপ্লে ম্যানেজার বা এক্স.ডি.এম) ব্যবহার করছেন। যদি এখনও আপনার এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহারের ইচ্ছা থাকে, তবে হয় আপনি নিজে জি-ডি-এম "
-"চালু করুন নয়তো আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে তা চালু করতে বলুন।"
+"সম্ভবত আপনি কোনো পৃথক ডিসপ্লে পরিচালন ব্যবস্থা যেমন KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin) অথবা xdm ব্যবহার করছেন। এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের জন্য আপনার সিস্টেমে GDM-র প্রয়োগ কনফিগার করা আবশ্যক।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না"
+msgstr "GDM'র (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "সম্ভবত আপনি GDM এর কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+msgstr "সম্ভবত আপনি GDM'র একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "gdm এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না, সম্ভবত আপনি এটির কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr ""
+"GDM'র সাথে তথ্য আদান-প্রদান করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার "
+"করছেন।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "ফ্লেক্সিবল এক্স সার্ভারের সংখ্যা সর্বোচ্চ সীমায় পৌছে গিয়েছে।"
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য X সার্ভারের সর্বাধিক সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "X সার্ভার আরম্ভ করতে সমস্যা।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "এক্স সার্ভার চালানো যায়নি। সম্ভবত এটি সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই।"
+msgstr "X সার্ভার বিফল। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "চলন্ত এক্স সেশনের সংখ্যা খুবই বেশি"
+msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X সেশান বর্তমানে চলছে।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারের সাথে নেস্টকৃত এক্স সার্ভার (Xnest) সংযুক্ত হতে পারছে না। "
-"সম্ভবত কোন একটি এক্স পরিচয় প্রমাণকারী ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
+msgstr "নেস্টেড X সার্ভার দ্বারা বর্তমান X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি। সম্ভবত X authorization ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"নেস্টকৃত এক্স সার্ভারকে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।\n"
-"নেস্টকৃত লগইনের জন্য দয়া করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
+"নেস্টেড X সার্ভার উপলব্ধ নয় অথবা GDM সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।\n"
+"নেস্টেড লগ-ইন ব্যবহার করার জন্য অনুগ্রহ করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "এক্স সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না, সম্ভবত GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।"
+msgstr "X সার্ভার উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভবত সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr "অজ্ঞাত বা অনুপস্থিত কোন লগআউট প্রক্রিয়া সেট করার চেষ্টা করা হচ্ছে। "
+msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত অজানা অথবা অনুপস্থিত কর্ম নির্ধারণের প্রচেষ্টা।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "ভার্চুয়াল টারমিনাল অসমর্থিত।"
+msgstr "ভার্চুয়াল টার্মিনাল সমর্থিত নয়।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "অবৈধ সংখ্যার ভার্চুয়াল টারমিনালে যাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "অবৈধ সংখ্যক ভার্চুয়াল টার্মিনাল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "একটি অসমর্থিত কনফিগারেশন কী পরিবর্তনের চেষ্টা চলছে।"
+msgstr "অসমর্থিত কনফিগারেশন-কি আপডেট করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি সম্ভবত নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পারেননি। আপনার ."
-"Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা থাকতে পারে।"
+"এই কর্ম সঞ্চালনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই। সম্ভবত .Xauthority ফাইল "
+"সঠিকরূপে নির্ধারিত হয়নি।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "একসঙ্গে অনেক বেশি সংকেত GDM কে পাঠানোয় সেটি হ্যাং করেছে।"
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "GDM'এ অত্যাধিক বার্তা প্রেরণের ফলে এটি আটকে গিয়েছে।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "অজ্ঞাত কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:747
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "অ্যাকসেসিবিলিটি রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:770
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "অ্যাকসেসিবিলিটি রেজিস্ট্রি আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:832
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:838
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:938
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [-b][-v] এবং নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান:\n"
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
-msgid "24-hour"
-msgstr "২৪-ঘন্টা"
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [server_name]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "সার্ভার ব্যস্ত, নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করা হবে।\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr ""
+"ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ, %d সেকেন্ডের জন্য নিদ্রিত। পুনঃপ্রচেষ্টা %d, সর্বমোট %"
+"d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "%d বার প্রচেষ্টার পরে সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে একজন নতুন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "লগ-আউট না করে পৃথক ব্যবহারকারীরূপে উইন্ডোর মধ্যে লগ-ইন করুন"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে নতুন লগইন"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "উইন্ডোর মধ্যে নতুন লগ-ইন"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "GDM'এ উল্লিখিত প্রোটোকল কমান্ড প্রেরণ করা হবে"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest মোড"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "বর্তমান পর্দা লক করা হবে না"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Debugging output"
+msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "--command চালানোর পূর্বে অনুমোদন করা হবে"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "নতুন পরিবর্তনশীল সেশান আরম্ভ করুন; পপ-আপ রূপে প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
-msgstr "কেউ নয়"
+msgstr "কেউ না"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টার্মিনাল %d-এ"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "নেস্টকৃত ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+msgstr "নেস্টেড ডিসপ্লে %s, ভার্চুয়াল টার্মিনাল %d'র মধ্যে"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
-msgstr "ডিস্‌প্লে"
+msgstr "ডিসপ্লে"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
-msgstr "খোলা ডিস্‌প্লেসমূহ"
+msgstr "খোলা ডিসপ্লে"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
-msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করো (_চ)"
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে খুলুন (_O)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "উপস্থিত ডিস্‌প্লেতে যাও (_উ)"
+msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পরিবর্তন করুন (_E)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"বেশ কিছু ডিস্‌প্লে বর্তমানে চালু আছে। নিচের তালিকা থেকে তার কোন একটি বেছে নিন বা "
-"নতুন একটি ডিস্‌প্লে চালু করুন।"
+"কয়েকটি ডিসপ্লে বর্তমানে খোলা রয়েছে। নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি নির্বাচন করুন "
+"অথবা একটি নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
-msgstr "সার্ভার বেছে নিন"
+msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "যে এক্স সার্ভারটি চালাবেন তা বেছে নিন"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে X সার্ভার নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
-msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার"
+msgstr "প্রমিত সার্ভার"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "GDM কে উল্লেখিত প্রোটোকল কমান্ডটি প্রেরণ করুন"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "ত্রুটি: GDM (GNOME Display Manager) বর্তমানে চলছে না।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
-msgid "COMMAND"
-msgstr "কমান্ড"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "সম্ভবত একটি ভিন্ন ডিসপ্লে পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হচ্ছে।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest মোড"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "বর্তমান পর্দাকে লক করবেন না"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
-msgid "Debugging output"
-msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "--command চালানোর পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করুন"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পেরেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+msgstr "চিহ্নিত কর্মের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভবত আপনার নেই"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "সম্ভবত আপনার .Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা আছে।"
+msgstr "সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকরূপে স্থাপিত হয়নি।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "আপনি কনসোলে লগইন করেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+msgstr "আপনি সম্ভবত কনসোলে লগ-ইন করেননি"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "কোন নতুন লগইন চালু করলে তা কেবল কনসোলেই সঠিকভাবে কাজ করে।"
+msgstr "শুধুমাত্র কনসোলে সঠিকরূপে নতুন লগ-ইন আরম্ভ করা সম্ভব।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করায় ব্যর্থ"
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "লগআউট না করে অপর কোন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+msgstr "লগ-আউট না করে পৃথক ব্যবহারকারীরূপে লগ-ইন করুন"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "নতুন লগইন "
+msgstr "নতুন লগ-ইন"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|আফ্রিকান"
+msgstr "A-M|আফ্রিকান্স"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|আলবেনিয়"
+msgstr "A-M|আলবেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|আমহারিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|আরবী (মিশর)"
+msgstr "A-M|আরবি (মিশর)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|আরবী (লেবানন)"
+msgstr "A-M|আরবি (লেবানন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|আরবি (সৌদি আরব)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|আর্মেনিয়"
+msgstr "A-M|আর্মেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|আজারবাইজানি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|বাস্ক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|বেলারুশিয়"
+msgstr "A-M|বেলারুশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|বাংলা"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|বাংলা (ভারত)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|বুলগেরিয়"
+msgstr "A-M|বুলগেরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|বসনীয়"
+msgstr "A-M|বসনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|ক্যাটালান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (প্রচলিত)"
+msgstr "A-M|চীনা (চীন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (হংকং)"
+msgstr "A-M|চীনা (হং কং)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (সিঙ্গাপুর)"
+msgstr "A-M|চীনা (সিঙ্গাপুর)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (তাইওয়ান)"
+msgstr "A-M|চীনা (তাইওয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|ক্রোশিয়"
+msgstr "A-M|ক্রোশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|চেক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|ড্যানিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|ডাচ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|ডাচ (বেলজিয়াম)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাষ্ট্র)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (অস্ট্রেলীয়)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (অস্ট্রেলিয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাজ্য)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (যুক্তরাজ্য)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (কানাডীয়)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (কানাডা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (আয়ারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (আয়ারল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (ডেনমার্ক)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (ডেনমার্ক)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (দক্ষিণ আফ্রিকা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (মল্টা)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (নিউজিল্যান্ড)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|এস্তোনীয়"
+msgstr "A-M|এস্তোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|ফিনিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|ফরাশি"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|ফরাশি (বেলজিয়াম)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (বেলজিয়াম)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (কানাডা)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (লাক্সেমবুর্গ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|ফরাশি (সুইজারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (সুইত্জারল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|গ্যালিসিয়"
+msgstr "A-M|গ্যালিসিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|জার্মান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|জার্মান (অস্ট্রিয়া)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|জার্মান (লাক্সেমবুর্গ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|জার্মান (সুইজারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|জার্মান (সুইত্জা‌রল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|গ্রীক"
+msgstr "A-M|গ্রিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|গ্রিক (সাইপ্রাস)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|গুজরাতী"
+msgstr "A-M|গুজরাতি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|হিব্রু"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|হিন্দী"
+msgstr "A-M|হিন্দি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|হাঙ্গেরীয়"
+msgstr "A-M|হাঙ্গেরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়"
+msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|ইন্টারলিঙ্গুয়া"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|আইরিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|ইতালীয়"
+msgstr "A-M|ইতালিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|জাপানী"
+msgstr "A-M|জাপানি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|কান্নারা"
+msgstr "A-M|কন্নড়"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|কিনিয়ারোয়ান্ডা"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|কোরিয়"
+msgstr "A-M|কোরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|লাটভিয়"
+msgstr "A-M|লাটভিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|লিথুনিয়"
+msgstr "A-M|লিথুয়ানিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|মেসিডোনিয়"
+msgstr "A-M|মেসিডোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|মালয়"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|মালায়ালম"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|মল্টিস"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|মারাঠী"
+msgstr "A-M|মারাঠি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়"
+msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|উত্তর সোথো"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (বোকমাল)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (বোকমাল)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (নিনর্স্ক)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (নিনর্স্ক)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|ওড়িয়া"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|পাঞ্জাবী"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Punjabi"
+msgstr "N-Z|পাঞ্জাবি"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|ফার্সী"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|পোলিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|পর্তুগিজ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|রুমানিয়"
+msgstr "N-Z|রুমানিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|রুশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|সার্বিয়"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (সার্বিয়া ও মন্টিনেগ্রো)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (মন্টিনেগ্রো)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (সার্বিয়া)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|সার্বিয় (লাতিন)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (লাতিন)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|সার্বিয় (জেকাভিয়)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (জেকাভিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (বসনিয়া)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|স্লোভাক"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়"
+msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|স্প্যানিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (আর্জেনটিনা)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (বলিভিয়া)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (চিলি)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (কোলোম্বিয়া)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (কস্টা রিকা)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ইকুয়েডর)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (গুয়াতেমালা)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ম্যাক্সিকো)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (মেক্সিকো)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (নিকারাগুয়া)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (পানামা)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (পেরু)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (প্যারাগুয়ে)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (এল সালভাডর)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (উরুগুয়ে)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ভেনেজুয়েলা)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|সুইডিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|সুইডিশ (ফিনল্যান্ড)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|তামিল"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|তেলুগু"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|থাই"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|তুর্কি"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়"
+msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|ভিয়েতনামী"
+msgstr "N-Z|ভিয়েতনামিস"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|ওয়ালুন"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|ওয়েলশ্"
+msgstr "N-Z|ওয়েলশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|জোসা"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|ইড্ডিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|যুলু"
+msgstr "N-Z|জুলু"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরেজী"
+msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরাজি"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "কমান্ড '%s' চালু করা যাচ্ছে না: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:424
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "পশ্চাদপটের অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারবে না"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
-#: ../gui/gdmlogin.c:499
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s %d সেকেন্ডের মধ্যে লগইন করতে যাচ্ছে"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
-#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে"
-msgstr[1] "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে"
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "ভবিষ্যতের সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে %s ধার্য করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:730
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: স্ট্রিং খুবই বড়!"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "বর্তমানে সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:732
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%2$s%3$s-র পক্ষ থেকে %1$s স্বাগতম"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি মেশিন রিবুট করতে চান?"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে সেশানে ব্যবহৃত হবে (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852
-msgid "_Restart"
-msgstr "পুনরায় চালু (_র)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "ভাষা পরিবর্তনু করুন (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "বন্ধ করো (_ব)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত সেশানে প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে ভাষা নির্বাচন করুন:(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি স্থগিত করতে চান?"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "লগ-ইন পর্দা"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
-msgid "_Suspend"
-msgstr "স্থগিত (_স)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "নির্বাচিত ভাষা সহযোগে %s পুনরায় আরম্ভ করতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: কনফিগারেশন ফাইল %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "%s পুনরায় আরম্ভ করা হবে %s লোকেইল প্রয়োগ করে।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay মান ৫ এর কম। তাই আমি ৫ ব্যবহার করবো।"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "%s-কে কি ভবিষ্যতের আপনার ডিফল্ট সেশন করতে চান?"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "না (_N)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "আপনার বাছাইকৃত %s সেশনটি এই মেশিনে ইনস্টল করা নেই।"
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "'%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্ত: %s।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "এটাই ডিফল্ট (_ড)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "নেপথ্যের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "শুধুই লগইন করো (_ল)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "ব্যবহারকারী %u, %t'এ লগ-ইন করবেন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "এই সেশনের জন্য আপনি %s বেছে নিয়েছেন, যদিও এক্ষেত্রে ডিফল্ট হল %s।"
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "শুধুই এই সেশনের জন্য (_এ)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
+msgid "_Restart"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1149
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1152
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr "ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান, তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান (এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "বন্ধ করুন (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
-msgid "System Default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
+msgid "_Suspend"
+msgstr "স্থগিত করুন (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959
-#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
msgid "_Username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "সেশন %s কে বাছাই করা হয়েছে"
+msgstr "%s সেশান নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
-msgstr "সর্বশেষ (_শ)"
+msgstr "সর্বশেষ (_L)"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1521
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "ভাষা নির্বাচন করুন...(_L)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s ভাষা বেছে নেওয়া হয়েছে"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "আপনার পছন্দসই সেশান %s এই কম্পিউটারে ইনস্টল করা হয়নি।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1567
-msgid "_System Default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (_স)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "শুধু লগ-ইন করুন (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1599
-msgid "_Other"
-msgstr "অন্যান্য (_অ)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1991
-msgid "_Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"ভবিষ্যতে ডিফল্টরূপে %s ব্যবহার করতে হলে 'switchdesk' প্রয়োগ করুন (প্যানেল মেনু থেকে "
+"সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তনকারী টুল)।"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "লগইনের জন্য দয়া করে ৪ আনা ফেলুন।"
+msgstr "লগ-ইন করতে ৪ আনা ফেলুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2584
+#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "গুহ্নোম ডেস্কটপ ম্যানেজার"
+msgstr "GNOME Desktop Manager"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2665
+#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
-msgstr "ফিঙ্গার"
+msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2769
+#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM লগইন "
+msgstr "GDM লগ-ইন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
-msgid "_Session"
-msgstr "সেশন (_স)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+msgid "S_ession"
+msgstr "সেশান (_e)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
-msgstr "ভাষা (_ভ)"
+msgstr "ভাষা (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "XDMCP বাছাইকারী... (_এ)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন...(_X)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_C)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
-msgstr "ক্রিয়াসমূহ (_ক)"
+msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2891
+#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
-msgstr "থীম (_থ)"
+msgstr "থিম (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
-msgstr "প্রস্থান (_প)"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
-msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন (_ছ)"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_i)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469
+msgid "Welcome"
+msgstr "স্বাগতম"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+msgid "_Start Again"
+msgstr "পুনরাম্ভ (_S)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
-"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় "
-"চালু করুন।"
+"অভিবাদন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM আপগ্রেড "
+"করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
-#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
+#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "গ্রীটার চালু করায় ব্যর্থ"
+msgstr "অভিবাদন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896
+#: ../gui/gdmlogin.c:3257
msgid "Restart"
-msgstr "পুনরায় চালু"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি "
-"সম্ভবত এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার "
-"পুনরায় চালু করুন।"
+"অভিবাদন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের (%s) মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM "
+"আপগ্রেড করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3725
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "gdm পুনরায় চালু করো"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3727
+#: ../gui/gdmlogin.c:3307
msgid "Restart computer"
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "DefaultImage %s পড়া যাচ্ছে না। ফেস ব্রাউজারের ব্যবহার স্থগিত করা হচ্ছে!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3397
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নির্ধারণ করতে ব্যর্থ!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "সেশন ডিরেক্টরি নিখোঁজ"
+msgstr "সেশন ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:3516
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন "
-"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন "
-"ত্রুটিমুক্ত করা।"
+"সেশান ডিরেক্টরি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ সেশান ব্যবহার করা যাবে কিন্তু লগ-"
+"ইন করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করা উচিত।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "কনফিগারেশনে ত্রুটি রয়েছে"
+msgstr "কনফিগারেশন সঠিক নয়"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567
+#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন ফাইলে লগইন ডায়ালগের জন্য উল্লেখিত কমান্ড লাইনটি ত্রুটিযুক্ত। তাই এই "
-"লাইনটির পরিবর্তে এখন ডিফল্ট কমান্ড ব্যবহৃত হবে। দয়া করে কনফিগারেশন ফাইলটিকে "
-"সংশোধন করুন।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুজে পাওয়া যায়নি"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"কোন কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি। তাই ডিফল্ট ব্যবহার করেই GDM এই সেশনটি "
-"চালাবে। এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন প্রোগ্রামের সাহায্যে একটি "
-"কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করা।"
+"কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লগ-ইন ডায়লগের ক্ষেত্রে অবৈধ কমান্ড-লাইন উপস্থিত থাকার ফলে "
+"ডিফল্ট কমান্ড প্রয়োগ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করুন।"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "%s নামক ফাইলটি লেখার জন্য খোলা যাচ্ছে না।"
+msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে %s ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
-msgstr "ফাইল খোলা যায়নি"
+msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
-msgid "Select Image"
-msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+msgid "Select User Image"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
-msgid "All Images"
-msgstr "সব চিত্রসমূহ"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
+msgid "Images"
+msgstr "ছবি"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
+msgid "All Files"
+msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM (লগইন ম্যানেজার) ফেস ব্রাউজারে যে ছবিটি প্রদর্শিত হবে তা পরিবর্তন করুন"
+msgstr "GDM (লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা) ফেস ব্রাউজারে প্রদর্শনযোগ্য ছবি পরিবর্তন করুন"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>নির্বাচন</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "ব্রাউজ (_ব)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "ফেইলসেফ গুহ্নোম (_গ)"
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হবে "
-"না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। এখন গুহ্নোম "
-"তার 'ডিফল্ট' সেশন ব্যবহার করবে।"
+"এই ফেইল-সেফ সেশানের মাধ্যমে GNOME'এ লগ-ইন করা যাবে। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি সঞ্চালন "
+"করা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করা সম্ভব না হলে এটি ব্যবহার "
+"করা যাবে। GNOME দ্বারা 'ডিফল্ট' সেশান ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "ফেইলসেফ টার্মিনাল (_ট)"
+msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল (_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি টার্মিনালে এ লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত "
-"হবে না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। "
-"টার্মিনাল থেকে বের হয়ে যেতে চাইলে লিখুন 'exit'।"
+"এই ফেইল-সেফ সেশানের মাধ্যমে টার্মিনালে লগ-ইন করা যাবে। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি "
+"সঞ্চালন করা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করা সম্ভব না হলে এটি "
+"ব্যবহার করা যাবে। টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখুন।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:320
+msgid ""
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
+msgstr ""
+"লগ-ইন পর্দার সাথে সংযোগ স্থাপনের সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। সব আপডেট সম্ভবত প্রয়োগ "
+"করা যায়নি।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্তি সংক্রান্ত তালিকা পরিবর্তন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:793
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত তালিকায় (ব্যবহারকারী ট্যাব) উপস্থিত কিছু ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে MinimalUID-র থেকে কম মানের uid ব্যবহৃত হচ্ছে এবং এই ব্যবহারকারীদের অ্যাকউন্ট মুছে ফেলা হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1795
+msgid "Themed"
+msgstr "থিম সহ"
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "ফেস-ব্রাউজার সহ থিম প্রয়োগ করা হয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+msgid "Plain"
+msgstr "সাদামাটা"
+
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "ফেস-ব্রাউজার সহ সাদামাটা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr "root অ্যাকউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় অথবা সময়সীমা নির্ধারিত লগ-ইন ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: সেশন ডিরেক্টরি %s-কে পাওয়া যায়নি!"
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারীর UID, অনুমোদিত MinimalUID থেকে কম।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+msgid "User not allowed"
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../gui/gdmsession.c:284
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "সেশন ডিরেক্টরির মধ্যে তো কিছুই নেই!"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(সক্রিয়)"
-#: ../gui/gdmsession.c:320
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "কোন ডিফল্ট সেশন নির্দেশক লিঙ্ক পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "কোনো থিম নির্বাচিত হয়নি!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"লগইন স্ক্রীনের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে। ফলে সব আপডেটগুলো কার্যকার নাও "
-"হতে পারে।"
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr "\"নির্বাচিতগুলির মধ্যে যথেচ্ছ\" বিকল্পটির বৈধ ব্যবহারের জন্য এক অথবা একাধিক থিম নির্বাচন করা আবশ্যক। এটি না করা হলে বাধ্যতামূলকভাবে \"শুধুমাত্র নির্বাচিত\" মোড প্রয়োগ করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:869
+#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "কমান্ড সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে পরিবর্তনগুলি পরিত্যাগ করা হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় বা সময়ভিত্তিক লগইনের অনুমতি নেই।"
+msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় অথবা সময় নির্ধারিত লগ-ইন করা সম্ভব নয়।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
-msgid "Open File"
-msgstr "ফাইল খোলো"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2670
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "অন্তর্ভুক্তি তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1679
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG এবং JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
-#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
-msgid "None"
-msgstr "কোনটিই নয়"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2698
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "উপেক্ষিতদের তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+# c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:2755
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2301
-msgid "All files"
-msgstr "সব ফাইল"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "অবৈধ কমান্ড পাথ"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3050
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ডের জন্য প্রদত্ত পাথ বৈধ নয়। পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr "MinimalUID (নিরাপত্তা ট্যাব) থেকে কম uid প্রয়োগকারী কয়েকজন ব্যবহারকারীদের যোগ করা যায়নি।"
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+msgid "Select Command"
+msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+msgid "No file selected"
+msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে কমান্ড সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে পরিবর্তনগুলি অগ্রাহ্য করা হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "প্রয়োগ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+msgid "Halt command"
+msgstr "হল্ট করতে ব্যবহৃত কমান্ড"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+msgid "Reboot command"
+msgstr "পুনরায় বুট করতে ব্যবহৃত কমান্ড"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+msgid "Suspend command"
+msgstr "স্থগিত করতে ব্যহৃত কমান্ড"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+msgid "Sounds"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "আর্কাইভ কোন সাবডিরেক্টরির নয়"
+msgstr "সাব-ডিরেক্টরির আর্কাইভ নয়"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3058
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "আর্কাইভ কোন একক সাবডিরেক্টরির নয়"
+msgstr "একটি সাব-ডিরেক্টরির আর্কাইভ নয়"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "ফাইলটি কোন tar.gz বা tar আর্কাইভ নয়"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল tar.gz অথবা tar আর্কাইভ নয়"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3084
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "আর্কাইভে GdmGreeterTheme.info নামের কোন ফাইল নেই"
+msgstr "আর্কাইভের মধ্যে GdmGreeterTheme.info ফাইল উপস্থিত নেই"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3106
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
-msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই"
+msgstr "ফাইল অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3220
-msgid "No file selected"
-msgstr "কোন ফাইলকে বেছে নেওয়া হয়নি"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3244
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "বিস্তারিত: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়"
+msgstr "থিম আর্কাইভ নয়"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3270
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"সম্ভবত '%s' থীম ডিরেক্টরিটি ইনস্টলকৃত অবস্থায়ই আছে, তবুও এটি নতুন করে ইনস্টল করবেন "
-"কি?"
+msgstr "'%s' নামক থিম ডিরেক্টরি বর্তমানে ইনস্টল করা আছে। তথাপি পুনরায় ইনস্টল করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3354
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "থীম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "থিম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3394
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "ইনস্টলের জন্য একটি নতুন থীম আর্কাইভ বেছে নিন"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "থিম আর্কাইভ নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3398
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
-msgstr "ইনস্টল (_ই)"
+msgstr "ইনস্টল করুন (_I)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+msgid "Theme archives"
+msgstr "থিম আর্কাইভ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "\"শুধুমাত্র নির্বাচিত\" মোডে থিম সক্রিয়"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3467
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr "এই মুহূর্তে এই থিম মুছে ফেলা যাবে না। এই থিমটি মুছে ফেলার জন্য \"শুধুমাত্র নির্বাচিত\" মোডে পরিবর্তন করুন ও একটি পৃথক থিম নির্বাচন করে এটি নির্বাচন থেকে সরিয়ে নিন।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' থীমটিকে সিস্টেম থেকে মুছে ফেলতে চান?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "\"%s\" থিমটি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3484
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
-msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)"
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল করা হবে কি?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল করার জন্য ইনস্টল নির্বাচন করুন"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3250,756 +3594,1206 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"এই কনফিগারেশন উইন্ডোটি গুহ্নোমের গ্রাফিক্যাল লগইন স্ক্রীন বা GDM ডিমনের সেটিং "
-"পরিবর্তন করে। আপনার করা পরিবর্তনগুলো তাত্‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।\n"
+"এই কনফিগারেশন উইন্ডোর মধ্যে GDM ডেমন অর্থাৎ GNOME লগ-ইনের গ্রাফিকাল পর্দার মান "
+"পরিবর্তন করা যাবে। পরিবর্তিত মান তৎক্ষনাৎ প্রয়োগ করা হবে।\n"
"\n"
-"লক্ষণীয় যে, এখানে সমস্ত কনফিগারেশন অপশনগুলো প্রর্দশন করা হয়নি। যদি আপনার প্রয়োজনীয় "
-"কোন বিষয় এখানে পাওয়া না যায়, তবে %s ফাইলটিকে এডিট করুন।\n"
+"উল্লেখ্য, কনফিগারেশন সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প এই স্থানে উল্লিখিত হয়নি। প্রয়োজনীয় বিকল্প "
+"উপস্থিত না থাকলে %s'এ সম্পাদন করুন।\n"
"\n"
-"এই সংক্রান্ত সর্ম্পূণ তথ্যাদির জন্য গুহ্নোম সহায়িকার সাহায্য নিন, এটিকে \"ডেস্কটপ\"-এর "
-"নিচে খুঁজুন।"
+"সম্পূর্ণ নথিপত্র দেখতে \"ডেস্কটপ\" বিভাগের অধীন GNOME সহায়নিক ব্রাউজার ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+msgid "auto"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+msgid "yes"
+msgstr "হ্যাঁ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+msgid "no"
+msgstr "না"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "যথেচ্ছ থিম মোড পরিবর্তন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr "যথেচ্ছ থিম মোডে কোনো থিম নির্বাচিত না হওয়া ফলে শুধুমাত্র একটি থিম ব্যবহারের মোডে প্রত্যাবর্তন করা হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে ব্যবহারকারীর ট্যাবে করা পরিবর্তনগুলি অগ্রাহ্য করা হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ (defaults.conf)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
+msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগ সামগ্রী আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে কিনা।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ (custom.conf)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য আপনাকে root ব্যবহারকারী হতে হবে।"
+msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "লগইন স্ক্রীন (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) কনফিগার করো"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "GDM লগ-ইন উইন্ডোর চেহারা ও আচরণ কনফিগার করুন"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "লগইন স্ক্রিন সেটআপ"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডো"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n'র পরিবর্তে হোস্ট-নেম ব্যবহৃত হবে"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>সার্ভার মান</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>যে সার্ভারটি আরম্ভ করতে হবে</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
msgstr ""
-"<b>সাতর্কবাণী:</b> Xserver সমর্থন করেনা এমন মান এই সেকশনে প্রয়োগ করলে আপনার "
-"Xserver পুনরায় চালু করা সম্ভব হবে না\n"
-"(সাথে এই কনফিগারেশন অ্যাপলিকেশনটি চালু করার অনুমতি দিবেনা), সতর্ক হউন!"
+"<b>সতর্কবাণী:</b> বৈশিষ্ট্যের মান ভুল হলে X সার্ভার আরম্ভ নাও হতে পারে। GDM "
+"পুনরায় আরম্ভ না করা অবধি এই সমস্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তিত মান প্রয়োগ করা সম্ভব হবে না।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "A_dd..."
+msgstr "যোগ করুন...(_d)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "দূরবর্তী সিস্টেম থেকে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে (_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে কনফিগারেশনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থার বাইরে থেকে ব্যবহারযোগ্য"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে লগইনের অনুমতি থাকবে (_র)"
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার যোগ / পরিবর্তন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "সার্ভার যোগ করুন...(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_দ)"
+msgid "Add User"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে XDMCP বাছাইকারী চালানোর অনুমতি থাকবে (_গ)"
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "GTK+ গ্রীটার এ থীম নির্বাচনের অনুমতি দাও (_জ)"
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr "নিম্ন মাপের UID সহ ব্যবহারকারীদেরকে ফেস-ব্রাউজার, স্বয়ংক্রিয় ও সময়নির্ধারিত লগ-ইনে অন্তর্ভুক্ত করা হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "প্রয়োগ করো"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সময় নির্ধারিত লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "লেখক:"
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr "অভিবাদন পর্দা থেকে GTK+ (উইজেট) থিম পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র প্রমিত অভিবাদন পর্দার ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য। পরিবর্তন না করা অবধি এই থিম প্রয়োগ করা হবে এবং GDM দ্বারা প্রদর্শিত সব উইন্ডোর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "দল দ্বারা লিখনযোগ্য ফাইল ও ডিরেক্টরি অনুমোদন করা হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "পটভূমি"
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিটি দল দ্বারা লিখনযোগ্য হলে স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন অনুমোদন করা হবে (_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "ব্রাউজ"
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিটি সার্বজনীনরূপে লিখনযোগ্য হলে স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন অনুমোদন করা হবে (_i)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন।"
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "সর্বজন দ্বারা লিখনযোগ্য ফাইল ও ডিরেক্টরি।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "বাছাইকারক"
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr "কনফিগারেশন ব্যবস্থাটি অভিবাদন পর্দা থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হবে। কনফিগারেশন ব্যবস্থা আরম্ভের পূর্বে ব্যবহারকারীকে root পাসওয়ার্ড লিখতে হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "রংয়ের গভীরতা:"
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "কমান্ড:"
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "কমান্ড সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে (_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "কপিরাইট:"
+msgid "Author:"
+msgstr "লেখক:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা তৈরী করো"
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "মোছো"
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "অভিবাদন পর্দায় পটভূমির রং।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা মোছো"
+msgid "Behaviour"
+msgstr "আচরণ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "বর্ণনা:"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "কমান্ড:(_o)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "হোস্ট প্রতি বরাদ্দকৃত ডিস্‌প্লের সংখ্যা (_হ):"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "স্বনির্বাচিত:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "XDMCP সক্রিয় করুন (_ড)"
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে লেখার পূর্বে সেগুলির মালিকানা পরীক্ষা করা হবে। ত্রুটিপূর্ণ প্রস্তুতির ফলে উদ্ভুত নিরাপত্তা সংক্রান্ত সমস্যা এর দ্বারা এড়ানো যাবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি মডিউলসমূহ সক্রিয় করা হবে (_স)"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "রং:(_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "সিস্টেম লগের জন্য ডিবাগ বার্তা সক্রিয় করো (_গ)"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "রংয়ের গভীরতা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "বাদ দাও"
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "কমান্ডের ধরন:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "নমণীয়"
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "XDMCP কনফিগার করুন...(_P)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "GTK+ গ্রীটার"
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "X সার্ভার কনফিগার করুন...(_X)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+ গ্রীটার\n"
-"থিমড্ গ্রীটার"
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr "দূরবর্তী XDMCP সেশানের ক্ষেত্রে, অভিবাদন পর্দায় লোগোর পাশে প্রদর্শনযোগ্য লেখনি নির্ধারণ করে।"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+ গ্রীটার\n"
-"থিমড্ গ্রীটার\n"
-"নিস্ক্রিয়"
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr "প্রমিত অভিবাদন পর্দায় লোগোর পাশে প্রদর্শনযোগ্য লেখনি নির্ধারণ করে। শুধুমাত্র স্থানীয় লগ-ইনের ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Copyright:"
+msgstr "স্বত্বাধিকার:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "ডিফল্ট চেহারা: (_f)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "ডিফল্ট সেশান: (_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "সময়নির্ধারিত লগ-ইনে, ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার পূর্বে অপেক্ষার জন্য নির্ধারিত সময় (সেকেন্ড অনুযায়ী)।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "গ্রিটার"
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr "এক সময়ে পরিচালনযোগ্য সর্বোচ্চ দূরবর্তী প্রদর্শনের সংযোগের সংখ্যা। অর্থাৎ, আপনার হোস্ট সিস্টেম ব্যবহারকারী সর্বমোট দূরবর্তী প্রদর্শনের সংখ্যা।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "পরিচালিত"
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "পরোক্ষ আবেদনগুলো রক্ষা করুন (_প)"
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "একজন ব্যবহারকারী দ্বারা একাধিক লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো"
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "অভিবাদন পর্দায় শিরোনাম বার প্রদর্শিত হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "ইহা কি একটি লগইন প্রচেষ্টা যা কম্পিউটার দ্বারা পরিচালিত?"
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "প্রতিটি হোস্ট অনুযায়ী প্রদর্শিত হবে:(_h)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "স্থানীয় (_স):"
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "অভিবাদন পর্দার পটভূমি রূপে এই ছবিটি ব্যবহৃত হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "যে UDP পোর্টে শোনা হবে: (_ই)"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "দূরবর্তী লগ-ইনের ক্ষেত্রে ছবি প্রদর্শন করা হবে না (_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "লগইন গ্রীটার।"
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি NFS-র উপর স্থাপিত হলে, এই ডিরেক্টরির মধ্যে কুকি স্থাপন করা হয় না।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "সঞ্চালনের পরে লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা পুনরায় আরম্ভ করা হয় না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সংখ্যক সেকেন্ড অতিবাহিত হলে নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন "
-"করানো হবে (_য়)"
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "কমান্ড সম্পাদনা...(_d)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "লোগো"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে:(_x)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "ব্যর্থ লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "সিস্টেম লগে ডিবাগ বার্তা প্রেরণ সক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "সফল লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "সময় নির্ধারিত লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "লগইন উইন্ডো প্রস্তুত হলে শব্দ সহকারে জানানো হবে (_শ)"
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr "যে সমস্ত X-টার্মিনাল দ্বারা নিজস্ব ডিসপ্লে-ব্রাউজার উপলব্ধ করা হয় না, সেগুলির জন্য XDMCP INDIRECT নির্বাচন (অর্থাৎ, দূরবর্তী রূপে gdmchooser-র সঞ্চালন) সক্রিয় করা হয়।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান পরোক্ষ আবেদন (_প):"
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান আবেদন (_অ):"
+msgid ""
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
+msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ডের সম্পূর্ণ পাথ ও আর্গুমেন্ট। মান উপস্থিত না থাকলে, কমান্ডটি উপলব্ধ হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক দূরবর্তী সেশন (_দ):"
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ডের সম্পূর্ণ পাথ ও আর্গুমেন্ট"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষমান সময় (_স):"
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr "GDM দ্বারা এই সার্ভারে লগ-ইন উইন্ডো সঞ্চালন করে ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে। নির্বাচিত না হলে GDM দ্বারা এই সার্ভার সঞ্চালিত হবে ও সমাপন না হওয়া অবধি অপেক্ষা করা হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষমান সময় (_ম):"
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "কোন লোগো নয়"
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "কোন শব্দ নয়"
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"Greeter\n"
+"Chooser"
msgstr ""
-"বাইনারী ফাইলে XDMCP ব্যবহারের কোন সুযোগ নেই। XDMCP ব্যবহার করতে চাইলে GDM কে "
-"XDMCP লাইব্রেরী সহযোগে পুনরায় কম্পাইল করতে হবে।"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "কোন স্ক্রীনশট উপস্থিত নেই"
+"Greeter\n"
+"Chooser"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "টীকা: বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রভাবের জন্য, gdm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে হবে।"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "পরোক্ষ অনুরোধ গ্রাহ্য করা হবে (_i)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
-msgstr ""
-"শুধুমাত্র একটি থীম\n"
-"র‌্যান্ডম থীম"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "ছবি:(_m)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা হবে:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "অপশন"
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) (‍‍_ব) :"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "হোস্ট-নেম নির্বাচন ব্যবস্থা (XDMCP) মেনু অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) :"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "কনফিগার মেনু অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "<b>প্রাকদর্শন:</b>"
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr "X সার্ভার ভিন্ন প্রসেস প্রাইওরিটি সহযোগে আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা (%n = হোস্টের নাম)(_র): "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "পুনরায় প্রদর্শন রেট:"
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "LRla_bel:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "দূরবর্তী সার্ভার"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "আরম্ভ করুন:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "রেজুল্যুশন:"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "UDP পোর্টে অপেক্ষা করা হবে:(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "যে সময় পরে পূনঃপ্রচেষ্টা চালানো হবে (সেকেন্ডে): (_প)"
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "উইন্ডোর অবস্থান লক করা হবে (_k)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "নিরাপত্তা"
+msgid "Local"
+msgstr "স্থানীয়"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "যে সার্ভার সংজ্ঞা পরিবর্তিত হবে:"
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "সার্ভার নাম:"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ:(_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "ফেস ব্রাউজার প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "পুনরায় লগ-ইনের প্রচেষ্টার মধ্যে অন্তর্বর্তী বিরাম: (_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করা হবে (_অ)"
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "লগ-ইন সফল:(_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"\"ক্রিয়াসমূহ\" মেনু দেখানো হবে (আগে এটি \"সিস্টেম\" মেনু নামে পরিচিত ছিল)। এটি না "
-"থাকলে কোন সিস্টেম কমান্ডই (যেমন রিবুট, বন্ধ করা, কনফিগার করা এবং বাছাইকারী) "
-"মেনুতে উপস্থিত থাকবে না"
+msgid "Logo"
+msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "দূরবর্তী সেশানের সর্বোচ্চ সংখ্যা:(_r)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "অপেক্ষার সর্বোচ্চ সময়:(_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"গ্রীটার যে শুভেচ্ছা বার্তাটি দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম "
-"দেখাবে। "
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষার সময়:(_a)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষারত পরোক্ষ অনুরোধ:(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"XDMCP এর সাহায্যে দূর থেকে যারা লগইন করবেন তাদের জন্য গ্রীটার যে বার্তাটি দেখাবে। "
-"এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম দেখাবে। "
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "মেনু-বার"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "শব্দ পরিক্ষা (_র)"
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "বার্তা: (_g)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
-"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
-"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not "
-"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"\"ব্যবহারকারী\" ট্যাবটি উল্লেখ করে কোন কোন ব্যবহারকারী GDM এর কাছে দৃশ্যমান হবে। \"অন্তর্ভুক্ত করো\" এর ব্যবহারকারী তালিকা ফেস ব্রাউজারে দেখা যাবে যদি এটি \"নিরাপত্তা\" ট্যাবে সক্রিয় থাকে এবং "
-"ড্রপ-ডাউন তালিকাতে সয়ংক্রিয়/সময় ভিত্তিক লগইন এর জন্য \"সাধারণ\" ট্যাব এর অধীনে দেখা যাবে। ব্যবহারকারী \"এক্সক্লুড\" যাদের তালিকা রয়েছে, তারা দৃশ্যমান হবেনা, যদিও \"সকল ব্যবহারকরী অন্তর্ভুক্তকরণ\" দেওয়া থাকে।"
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "NFS-এ কখনো কুকি স্থাপন করা হবে না (_v)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "থীম্‌ড গ্রিটার"
+msgid "No _restart required"
+msgstr "পুনরাম্ভ প্রয়োজন নয় (_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Timed Login"
-msgstr "সময় নির্ভর লগইন "
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "ডিফল্ট দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা ব্যবহার করো"
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা শুধুমাত্র ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হলে লগ-ইনের অনুমোদন করা হবে (_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "বিকল্প:(_t)\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "User to Include"
-msgstr "যে ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত হবে"
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "পাথ: (_t)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "User to exclude"
-msgstr "যে ব্যবহারকারী বাদ পড়বে"
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr "প্যারানোইয়া বিকল্প। শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন ফাইল ও ডিরেক্টরি গ্রহণ করা হয়।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Users"
-msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "পারসিসটেন্ট (_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "সাধারণত এরকম: /usr/bin/X "
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "এক্স সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "XServer"
-msgstr "XServer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন ব্যবহারকারীর নাম (_য়):"
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
+msgstr ""
+"সাদামাটা\n"
+"ফেস ব্রাউজারসহ সাদামাটা\n"
+"থিমসহ\n"
+"ফেস ব্রাউজারসহ থিম"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_Background color: "
-msgstr "পটভূমির রং (_প):"
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক না হলে কম্পন হবে"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Color"
-msgstr "রং (_র)"
+msgid "R_emove"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "থীম মুছে ফেলো (_ম)"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "সার্ভার মুছে ফেলুন (_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
-"এক্স সার্ভারের সঙ্গে TCP সংযোগের অনুমদিত থাকবে না (xforwarding নিস্ক্রিয় হবে কিন্তু "
-"XDMCP প্রভাবিত হবে না)(_ক)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Image"
-msgstr "চিত্র (_চ)"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr ""
-"সমস্ত ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো (/etc/passwd থেকে \"অন্তর্ভুক্ত করো\" ব্যবহারকারীর "
-"তালিকা সংগ্রহ করো। NIS ব্যবহার করলে প্রযোজ্য নয়) (_স)"
+msgid "Remote"
+msgstr "দূরবর্তী"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "নতুন থীম ইনস্টল করুন (_ই)"
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "প্রথম বুটআপের ক্ষেত্রে একজন ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করানো হয় (_ল)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "_Mode:"
-msgstr "মোড (_ম):"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।\n"
+"স্থানীয় ব্যবস্থার অনুরূপ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_No background"
-msgstr "পটভূমিহীন (_হ)"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "রিজোলিউশন:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "দূরবর্তী ডিস্‌প্লেতে প্রদর্শিত একমাত্র রং (_এ)"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "পর্দা অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ করা হবে(_a)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Remote: "
-msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "পর্দা অনুযায়ী পটভূমির ছবির মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "সামঞ্জস্যের জন্য পটভূমির চিত্রের আকার পরিবর্তন করুন (_ম)"
+msgid "Security"
+msgstr "নিরাপত্তা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "লগইনের পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড (_স):"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "সময় নির্ভর লগইনের জন্য ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "প্রতীকচিহ্ন নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "শুভেচ্ছা বার্তা (_শ): "
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "author"
-msgstr "লেখক"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "copyright"
-msgstr "কপিরাইট"
+msgid ""
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র নির্বাচিত\n"
+"নির্বাচিতগুলির মধ্যে যথেচ্ছ\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
msgstr ""
-"বর্ণন\n"
-"উইজেট"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "dummy"
-msgstr "ডামি"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "এখানে দেখানোর জন্য অনেক বেশি ব্যবহারকারী..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+msgid "Server _name:"
+msgstr "সার্ভারের নাম:(_n)"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:832
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "উইন্ডোর অবস্থান নির্ধারণ করুন: (_n)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "শিরোনাম বার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড লেখা হলে ডিসপ্লে ঝাঁকানো হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "কর্ম সংক্রান্ত মেনু প্রদর্শন করা হবে (_w)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
-"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
-"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় "
-"চালু করুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
-msgid "Reboot"
-msgstr "রিবুট"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "টুল-টিপ: (_o)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্সে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "বাটন ও মেনুতে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "রেডিও বাটন ও তালিকায় প্রদর্শিত লেখা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "টুল-টিপে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "লগ-ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হলে অভিবাদন ব্যবস্থা দ্বারা শব্দ বাজানো হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "সফল লগ-ইনের পরে অভিবাদন প্রক্রিয়ার শব্দ বাজানো হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "লগ-ইনের জন্য প্রস্তুত হলে অভিবাদন প্রক্রিয়ার শব্দ অথবা বিপ আওয়াজ হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর অনুভূমিক অবস্থান।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "ব্যবহারকারী জন্য প্রদর্শিত নাম।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr "বিফল লগ-ইনের পরে তথ্য লেখার ক্ষেত্রগুলি পুনরায় সক্রিয় করার পূর্বে অপেক্ষাকাল (সেকেন্ডে ব্যক্ত)।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করা যাবে না।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর অবস্থান, অবস্থান X / অবস্থান Y দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর উলম্ব অবস্থান।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "Themes"
+msgstr "থীম"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "U_ser:"
+msgstr "ব্যবহারকারী:(_s)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "২৪ ঘন্টার ঘড়ি ব্যবহার করা হবে: (_e)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid "Users"
+msgstr "ব্যবহারকারী"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "স্বাগতম বার্তা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1385
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "X সার্ভার লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "XDMCP লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ করুন...(_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "যোগ/পরিবর্তন করুন...(_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "স্থানীয় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "সাধারণ অভিবাদনের ফন্ট ও রং ব্যবহারকারীদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য (_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+msgid "_Background color:"
+msgstr "পটভূমির রং:(_B)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "ডিফল্ট: \"%n'এ স্বাগতম\"(_D)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "ডিফল্ট: \"স্বাগতম\" (_D)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "Xserver'এ TCP সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হবে (_D)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_E)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_E)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য (প্রয়োজনে) (_F)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "গ্লোবাল ফেস ডিরেক্টরি: (_G)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "GtkRC ফাইল: (_G)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+msgid "_Image:"
+msgstr "ছবি:(_I)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr ""
+"/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহারকারীকে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (NIS'র ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য নয়)(_I)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "লেবেল: (_L)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত:(_L)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "এই কম্পিউটার দ্বারা লগ-ইন পরিচালনা করা যাবে (_L)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "সর্বোচ্চ অপেক্ষারত অনুরোধ: (_M)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "সর্বনিম্ন UID: (_M)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির অনুমতি সম্পূর্ণ নিরাপদ হলে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_O)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "পাথ: (_P) "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "লগ-নের পূর্বে অপেক্ষা করা হবে:(_P)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Ping'র বিরতিকাল:(_P)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Priority:"
+msgstr "গুরুত্ব: (_P)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+msgid "_Remove..."
+msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Server:"
+msgstr "সার্ভার:(_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Servers:"
+msgstr "সার্ভার:(_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "পাসওয়ার্ড লেখার সময় ভিসুয়াল-ফিডব্যাক (তারা চিহ্ন) প্রদর্শন করা হবে (_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+msgid "_Style:"
+msgstr "বিন্যাস:(_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_Theme:"
+msgstr "থিম:(_T)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "পাসওয়ার্ড এন্ট্রির ক্ষেত্রে তারাচিহ্নের পরিবর্তে বৃত্ত প্রদর্শন করা হবে (_U)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+msgid "_User:"
+msgstr "ব্যবহারকারী:(_U)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "X কো-ওর্ডিনেট (_X)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "Y কো-ওর্ডিনেট (_Y)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয়\n"
+"হ্যাঁ\n"
+"না"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "dummy"
+msgstr "ডামি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid "seconds"
+msgstr "সেকেন্ড"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অত্যাধিক ব্যবহারকারী উপস্থিত..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "%s নামের থীমটি পড়তে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s নামক থিম লোড করতে সমস্যা"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1437
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "গ্রীটার থিমটি ত্রুটিপূর্ণ"
+msgstr "অভিবাদকের থিম ক্ষতিগ্রস্ত"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "এই থীমটির মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ডের বর্ণনাসূচক কোন এন্ট্রি নেই। "
+msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড লেখার ব্যবস্থার ব্যাখ্যা অনুপস্থিত।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1471
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"থীম পড়তে সমস্যা হয়েছে এবং ডিফল্ট থীমও পড়া যাচ্ছে না। স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানোর "
-"চেষ্টা করা হবে"
+"থিম লোড করতে সমস্যা ও ডিফল্ট থিম লোড করা সম্ভব হয়নি। প্রমিত অভিবাদন ব্যবস্থা "
+"আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানো যায়নি। এই ডিসপ্লেটিকে এখন বন্ধ করা হবে এবং তাই আপনাকে "
-"অন্য কোন উপায়ে লগইন করে ইনস্টলকৃত gdm ত্রুটিমুক্ত করতে হবে"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last Language"
-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
-msgid "Select a Language"
-msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
-msgid "Change _Language"
-msgstr "ভাষা পরিবর্তন (_ভ)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "আপনার সেশনগুলোতে ব্যবহারের জন্য কোন একটি ভাষা বেছে নিন:(_S)"
+"GTK+ অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ। বর্তমান ডিসপ্লে বন্ধ করা হবে ও GDM সংশোধন "
+"করার উদ্দেশ্যে লগ-ইন করার পৃথক প্রণালী প্রয়োগ করতে হতে পারে।"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন (_ভ) ..."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"সেশান ডিরেক্টরি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ সেশান ব্যবহার করা যাবে কিন্তু লগ-"
+"ইন করে gdm কনফিগারেশন সংশোধন করা উচিত।"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
-msgstr "একটি সেশন বেছে নিন (_স) ..."
+msgstr "সেশান নির্বাচন করুন...(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "এই প্রশ্নগুলির উত্তর দিন ও তা হয়ে গেলে এন্টার চাপুন। মেনু দেখতে চাইলে F10 চাপুন।"
+msgstr "এই স্থানে প্রশ্নের উত্তর জানিয়ে Enter টিপুন। মেনু দেখতে F10 টিপুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "DefaultImage পড়া যাচ্ছে না: %s!"
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
+msgid "Last session"
+msgstr "সর্বশেষ সেশান"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
-msgstr "লগইন করাই আছে"
+msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
-msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-msgstr ""
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
+msgid "_Session"
+msgstr "সেশান (_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
-msgstr "স্থগিত (_গ)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "_Reboot"
-msgstr "রিবুট (_র)"
+msgstr "স্থগিত করা হবে (_p)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP বাছাইকারী (_এ)"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
-msgid "_Configure"
-msgstr "কনফিগার (_ক)"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "কনফিগার করুন (_g)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "আপনার capslock সক্রিয়!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
+msgid "Op_tions"
+msgstr "বিকল্প (_t)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
-msgstr "বেশ (_ব)"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
-msgstr "বাতিল (_ব)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল (_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান,তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান "
-"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "সেশন"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগইন করুন"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগ-ইন করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"যদি কোন দূরবর্তী মেশিন থেকে থাকে তাহলে তাতে লগইনের জন্য XDMCP বাছাইকারী ব্যবহার "
-"করুন।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "GDM কনফিগার করুন (এই লগইন ম্যানেজারটি)। এজন্য root পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন পড়বে।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "আপনার কম্পিউটার রিবুট করুন"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_g)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
-msgstr "একটি ক্রিয়া বেছে নিন"
+msgstr "একটি কর্ম নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা হবে (_ব)"
+msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন (_d)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটি বন্ধ করুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "কম্পিউটার রিবুট করা হবে (_র)"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "কম্পিউটারকে স্থগিত করা হবে (_স)"
+msgstr "কম্পিউটার স্থগিত করুন (_p)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "XDMCP বাছাইকারী চালাও (_এ)"
+msgstr "XDMCP নির্বাচনব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে (_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী কম্পিউটার উপস্থিত থাকলে সেইগুলিতে লগ-ইন করতে XDMCP নির্বাচন ব্যবস্থা চালনা "
+"করুন।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন (_g)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"GDM (বর্তমান লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা) কনফিগার করুন। এই কাজে root ব্যবহারকারীর "
+"পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "কপিরাইট (ক) ২০০২ বন্ড, জেমস‌ বন্ড"
+msgstr "(c) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -4011,192 +4805,109 @@ msgstr "বৃত্ত"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "নীলচক্রের থীম"
+msgstr "নীল চক্রের থীম"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "কপিরাইট ২০০২ গুহ্নোম"
+msgstr "(c) ২০০২ GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "গুহ্নোমের ফেস ব্রাউজার সহ বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+msgstr "GNOME Art দ্বারা নির্মিত ফেস ব্রাউজার সহ Circles'র সংস্করণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "গুহ্নোম প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ"
+msgstr "GNOME প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ব্রাউজার সহ শুভ গুহ্নোম "
+msgstr "ব্রাউজার সহ Happy GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "গুহ্নোমের বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+msgstr "GNOME Art দ্বারা নির্মিত Circles'র সংস্করণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "শুভ গুহ্নোম "
+msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"(%s)-কে চালাবার সময় ত্রুটি ঘটেছে\n"
-"এর সঙ্গে (%s)-র যোগ আছে"
+"(%s) সঞ্চালনকালে সমস্যা\n"
+"এটি (%s)'র সাথে যুক্ত"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "gestures ফাইল খোলা যায়নি: %s"
+msgstr "ভঙ্গিমার ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "মাইগ্রেট করার জন্য DMX ডিসপ্লে"
+msgstr "যে DMX ডিসপ্লেতে পরিবর্তন করা হবে"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
-msgstr "দেখাও"
+msgstr "DISPLAY"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
-msgstr "ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে নাম"
+msgstr "পটভূমির ডিসপ্লের নাম"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "গন্তব্য প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিসপ্লের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Xauthority ফাইল"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "ব্যাকএন্ড প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+msgstr "পটভূমির ডিসপ্লের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Xauthority ফাইল"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "ডিস্‌প্লে \"%s\" চালু করা যাচ্ছেনা\n"
+msgstr "ডিসপ্লে \"%s\" খুলতে ব্যর্থ\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX বর্ধিতাংশ \"%s\"-তে উপস্থিত নয়\n"
+msgstr "\"%s\"'র মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপস্থিত\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে হতে অন্যটিতে ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে মাইগ্রেট করো"
+msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে থেকে পৃথক স্থানে একটি পটভূমির ডিসপ্লে স্থানান্তর করুন"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি DMX ডিসপ্লে গন্তব্য উল্লেখ করতে হবে\n"
+msgstr "%s প্রয়োগ করে উদ্দিষ্ট DMX ডিসপ্লে উল্লেখ করা আবশ্যক\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে উল্লেখ করতে হবে\n"
+msgstr "%s প্রয়োগ করে পটভূমি ডিসপ্লে উল্লেখ করা আবশ্যক\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\" তে ব্যর্থ \n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\"'এ ব্যর্থ \n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass কে শুধুমাত্র root হিসেবে চালানো যায়\n"
+msgstr "gdmaskpass শুধুমাত্র root পরিচয়ে চালানো সম্ভব\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(মেমরী বাফার)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"%3$s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত "
-"গ্লেডের ইন্টারফেস বর্ণনা ত্রুটিপূর্ণ। %4$s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তা বন্ধ হয়ে "
-"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %5$s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %6$s নতুন করে ইনস্টল করা।"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "ইউজার ইন্টারফেস চালু করতে ব্যর্থ"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
-"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
-"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলাম থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
-"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
-msgstr[1] ""
-"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
-"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলামসমূহ থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
-"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
-"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s এর মধ্যে প্রত্যাশিত clist কলামের সংখ্যাঃ %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"%s ফাইল থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত গ্লেডের ইন্টারফেস "
-"বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না। %s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তাই এটি এখন বন্ধ হয়ে "
-"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %s নতুন করে ইনস্টল করা।"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "কোন ইন্টারফেস পড়া যাচ্ছে না, খুবই খারাপ! (ফাইলঃ %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "একটি লোকেলের জন্য অনেক ধাপের এলিয়াস, এক্ষেত্রে লুপের উপস্থিতির সম্ভবনা প্রবল"
-