summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2007-09-16 11:58:50 +0000
committerAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2007-09-16 11:58:50 +0000
commit5eb042c8710bab175e89a6417efde4d5ba3ef6ae (patch)
tree87a72f9f4ac56284bcdfe8c5aa958b7decd549d1
parented786d3b62374d12b602989910f4bc19d0461a6f (diff)
downloadgdm-5eb042c8710bab175e89a6417efde4d5ba3ef6ae.tar.gz
Updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=5260
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/as.po1544
2 files changed, 901 insertions, 647 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 41a63b18..67b11e1d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
+
+ * as.po: Updated assamese translations.
+
2007-09-15 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 8ec56a9e..982fb87a 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2007.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:46+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:28+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -23,15 +24,15 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "এই অধিবেশনে আপোনাক CDE ত প্ৰৱেশ কৰিব"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr ""
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অধিবেশন"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr ""
+msgstr "এইটো ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত অধিবেশন"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -39,15 +40,15 @@ msgstr "GNOME"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "এই অধিবেশনে GNOME ত প্ৰৱেশ কৰিব"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপদ দূৰবৰ্তী সংযোগ"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr ""
+msgstr "এই অধিবেশনে ssh সহযোগে দূৰবৰ্তী গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰৱেশ কৰাব"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -59,24 +60,30 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
+"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ । সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা "
+"হোৱা নাই। কন্সোলত প্ৰৱেশ কৰি X সেৱক পুনৰায় বিন্যাস কৰি GDM আৰম্ভ কৰক ।"
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
+"আপুনি X সেৱক বিন্যাস কৰাৰ ইচ্ছুক নেকি? উল্লেখ্য ইয়াৰ বাবে root হিচাপেৰ গুপ্তশব্দৰ"
+"প্ৰয়োজন ।"
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি root ৰ (বিশেষ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত ব্যবহাৰকাৰী) গুপ্তশব্দ লিখক ।"
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক পুনৰায় আৰম্ভ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।"
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
+"X সেৱক বৰ্তমানে নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে। সঠিকভাবে বিন্যাস কৰা পৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ "
+"কৰক।"
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -84,10 +91,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
+"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা "
+"হোৱা নাই। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত বিস্তাৰিত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -95,12 +104,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
+"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত পয়েন্টাৰ ডিভাইস (মাউস) "
+"সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা হোৱা নাই সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত আউটপুট দেখতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
+"আপনি কি মাউস বিন্যাস কৰোঁতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এৰ বাবে root হিচাপৰ গুপ্তশব্দ"
+"প্ৰয়োজন।"
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -119,12 +133,12 @@ msgstr ""
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: নতুন পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী এন্ট্ৰি লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: নতুন পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী এন্ট্ৰি লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই"
#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
@@ -132,42 +146,44 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
+"GDM দ্বাৰা পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী নতুন এন্ট্ৰি ডিস্কে লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে স্থান "
+"অবশিষ্ট নেই। %s%sa"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s নিৰাপদ ভাবে খোলা সম্ভৱ নয়"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr ""
+msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্ৰাহ্য কৰা হচ্ছে"
#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'এ লিখতে ব্যৰ্থ: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -186,133 +202,137 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
+"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সেৱক ৬ বাৰ বন্ধ হয়েছে। সম্ভৱত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ "
+"মিনিট অপেক্ষা কৰে পুনৰায় %s ডিসপ্লে প্ৰদৰ্শন প্ৰচেষ্টা কৰা হবে।"
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ বাবে GDM স্লেভ প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s কোন সাধাৰণ ফাইল নয়!\n"
#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... ফাইলটি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে খুব বড় ...\n"
#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ত্ৰুটি/তথ্যেৰ বক্স প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s নামক ডিৰেক্টৰি উপস্থিত নেই।"
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s-টি uid %d-ৰ মালিকানাধীন নয়।"
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s গ্ৰুপেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।"
#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s অন্যদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।"
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s বৰ্তমানে অনুপস্থিত কিন্তু এইটোৰ উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s সাধাৰণ ফাইল নয়।"
#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s গ্ৰুপ/অন্যদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।"
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s-ৰ মাপ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ নিৰ্দিষ্ট সৰ্বোচ্চ মাপ থেকে বড়।"
#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সকেট বাইন্ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: FIFO নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যৰ্থ"
#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
#: ../daemon/gdm.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID ফাইল %s লেখাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ: সম্ভৱত ডিস্কে আৰ জায়গা নেই। ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
#: ../daemon/gdm.c:1551
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যৰ্থ: সম্ভৱত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্ৰুটি: %s"
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fork () ব্যৰ্থ!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsid () ব্যৰ্থ: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সেৱক আৰম্ভেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে %s"
#: ../daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
#: ../daemon/gdm.c:584
msgid ""
@@ -320,6 +340,9 @@ msgid ""
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
+"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা "
+"হোৱা নাই। কনসোলে প্ৰৱেশ কৰে X বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনৰায় সঞ্চালন কৰে GDM আৰম্ভ "
+"কৰক।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -331,25 +354,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
+msgstr "অল্প সময়েৰ মধ্যে একাধিকবাৰ X সেৱক আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল; ডিসপ্লে %s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হচ্ছে"
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "মাস্টাৰ সাসপেন্ড কৰা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক ..."
#: ../daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক ..."
#: ../daemon/gdm.c:672
msgid "Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "মাস্টাৰ হল্ট কৰা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
@@ -358,12 +381,12 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:694
msgid "Restarting computer..."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পুনৰাৰম্ভ বিফল: %s"
#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
@@ -371,6 +394,8 @@ msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
+"GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক, স্থগিত কৰক অথবা ডিসপ্লে %s'ৰ "
+"মধ্যে কোনো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী মেনু অনুপস্থিত থাকলে অনুৰোধ ৰোধ কৰা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
@@ -378,73 +403,77 @@ msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
+"GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক, স্থগিত কৰক অথবা নন-স্ট্যাটিক "
+"ডিসপ্লে %s অনুৰোধ ৰোধ কৰা হবে"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s প্ৰদৰ্শন অস্বাভানিকৰূপে বন্ধ কৰা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:1040
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:1044
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ং পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1118
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰধান ডেমন: SIGABRT প্ৰাপ্ত হয়েছে। কোনো গুৰুতৰ ত্ৰুটিৰ ফলে বন্ধ কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdm.c:1276
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr ""
+msgstr "নেপথ্যে fork কৰা হবে না"
#: ../daemon/gdm.c:1278
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "সঞ্চালনেৰ উদ্দেশ্যে কোনো কনসোল (স্ট্যাটিক) সেৱক উপস্থিত নেই"
#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল"
#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "CONFIGFILE"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGFILE"
#: ../daemon/gdm.c:1282
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "LD_* ভেৰিয়েবলেৰ মান অপৰিবৰ্তিত থাকবে"
#: ../daemon/gdm.c:1284
msgid "Print GDM version"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'ৰ সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:1286
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
+"প্ৰথম X সেৱক আৰম্ভ কৰা হলেও ফিফো প্ৰণালীতে এগিয়ে চলাৰ সংকেত (GO) না পাওয়া "
+"অবধি স্থগিত কৰা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "লেখাৰ বাবে %s খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm.c:1443
msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা"
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰধান বিকল্প"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1471
msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ root দ্বাৰা GDM সঞ্চালিত হবে\n"
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
@@ -457,33 +486,33 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmlogin.c:3451
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলাৰ স্থাপনে সমস্যা: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1523
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "GDM বৰ্তমানে চলছে। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdm.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলাৰ স্থাপনে সমস্যা"
#: ../daemon/gdm.c:2766
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "DYNAMIC আবেদন প্ৰত্যাখ্যাত: পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই"
#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
#: ../daemon/gdm.c:3404
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "%s আবেদন প্ৰত্যাখ্যাত: পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:2968
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "অজ্ঞাত ধৰণেৰ সেৱক অনুৰোধ কৰা হয়ছে; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহৃত হবে।"
#: ../daemon/gdm.c:2972
#, c-format
@@ -491,11 +520,13 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
+"পৰিবৰ্তনযোগ্য সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰে %s সেৱকেৰ প্ৰয়োগ নিষিদ্ধ; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহাৰ "
+"কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
+msgstr "%s: GDM বিন্যাস নথিপত্ৰ নাই: %s । অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
@@ -505,27 +536,27 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: প্ৰমিত X সেৱক পাওয়া যায়নি; বিকল্প ব্যবহাৰ কৰা হবে"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: কোনো অভিবাদন উল্লিখিত হোৱা নাই।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: দূৰবৰ্তী অভিবাদন উল্লিখিত হোৱা নাই।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: অধিবেশন ডিৰেক্টৰি উল্লিখিত হোৱা নাই।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP সমৰ্থন উপস্থিত নেই অথচ XDMCP সক্ৰিয় কৰা হয়েছে; বন্ধ কৰা হচ্ছে"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
@@ -535,17 +566,17 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সীমাবহিৰ্ভূত গুৰুত্বেৰ মাত্ৰা; %d'এ পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr ""
+msgstr "%s: সেৱক কমান্ড উল্লিখিত হোৱা নাই; প্ৰমিত কমান্ড ব্যবহৃত হবে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিৰেক্টৰি নয়। ServAuthDir %s ব্যবহাৰ কৰা হবে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
@@ -553,11 +584,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে অনুপস্থিত ডিৰেক্টৰ %s ধাৰ্য "
+"কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন পৰিবৰ্তন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কৰ্ম বাতিল কৰা হবে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
@@ -565,21 +598,23 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হয়েছে কিন্তু এইটো "
+"ডিৰেক্টৰি নয়। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Authdir %s ডিৰেক্টৰি নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#. start
#. server uid
@@ -589,12 +624,16 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই। বিন্যাসেশন কৰাৰ "
+"উদ্দেশ্যে %s যোগ কৰা হচ্ছে :%d'ৰ উপৰ!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে GDM দ্বাৰা স্থায়ী সেৱক সনাক্ত কৰা "
+"যায়নি। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
@@ -602,22 +641,26 @@ msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
+"'%s' নাম GDM ব্যবহাৰকাৰী অনুপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় "
+"আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহাৰকাৰী সনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"GDM ব্যবহাৰকাৰী ৰূপে root ধাৰ্য কৰা হলেও নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এইটো অনুমোদিত "
+"নয়। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: GDM ব্যবহাৰকাৰী root হওয়া উচিত নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
@@ -625,22 +668,26 @@ msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
+"GDM গ্ৰুপ '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় "
+"আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্ৰুপ পাওয়া যায়নি। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"GDM গ্ৰুপ ৰূপে root ধাৰ্য কৰা হলেও নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এইটো অনুমোদিত নয়। "
+"অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: GDM গ্ৰুপ root হওয়া উচিত নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
@@ -650,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
@@ -659,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
@@ -686,16 +733,21 @@ msgid ""
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হয়েছে কিন্তু এই "
+"ডিৰেক্টৰিৰ বাবে সঠিক অনুমতি উপস্থিত নেই; %o অনুমতি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্ৰহ কৰে "
+"GDM বিন্যাসেশন অথবা অনুমতি সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
+"%s: Authdir %s'ৰ বাবে উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কৰ্ম বাতিল কৰা "
+"হচ্ছে।"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr ""
+msgstr "y = হ্যাঁ অথবা n = না? >"
#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
@@ -705,17 +757,17 @@ msgstr ""
#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "setgid %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s'ৰ বাবে initgroups () বিফল। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সিগন্যাল %d, %s ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
@@ -723,10 +775,12 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
+"সৰ্বশেষ প্ৰৱেশ:\n"
+"%s"
#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "ফল-ব্যাক কনসোল আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -735,6 +789,9 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
+"ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে একটি X সেৱক বৰ্তমানে চলছে। পৃথক সংখ্যক ডিসপ্লে ব্যবহাৰ কৰা হবে "
+"কি? উত্তৰে না (no) উল্লেখ কৰা হলে GDM পুনৰায় %s'ৰ মধ্যে সেৱক আৰম্ভ কৰাৰ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰবে। %s"
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
@@ -742,132 +799,141 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Ctrl-Alt ও একটি ফাংশান-কি টিপে আপনি কনসোল পৰিবৰ্তন কৰোঁতে পাৰবেন উদাহৰণ, "
+"কনসোল ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে Ctrl-Alt-F7 ব্যবহাৰ কৰক। X সেৱক সাধাৰণত কনসোল ৭ ও "
+"ঊৰ্ধ্বতন সংখ্যক কনসোলে সঞ্চালিত হয়।)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰদৰ্শন '%s' Xnest ৰ দ্বাৰা খোলা নাযায়"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে %s বৰ্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক X সেৱক বৰ্তমানে চলছে।"
#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পাইপ খুলতে সমস্যা : %s"
#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ঊৰ্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-ৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: বৰ্তমানে মুক্ত কোনো ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s বৰ্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক ডিসপ্লে সংখ্যা প্ৰয়োগেৰ প্ৰচেষ্টা চলছে।"
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ সেৱক কমান্ড '%s'"
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' নামক সেৱক পাওয়া যায়নি; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহাৰ কৰা হচ্ছে"
#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ বাবে লগ-ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ!"
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ মান %s ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ বাবে ফাঁকা সেৱক কমান্ড উল্লিখিত"
#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সেৱকেৰ অগ্ৰাধিকাৰেৰ মাত্ৰা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
+"%s: সেৱক spawn কৰাৰ বাবে uid %d ধাৰ্য কৰা হয়েছে, কিন্তু বৰ্তমানে সংশ্লিষ্ট "
+"ব্যবহাৰকাৰী অনুপস্থিত।"
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: groupid'ৰ মান %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ বাবে initgroups () বিফল"
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: userid'ৰ মান %d ৰূপে ধাৰ্য কৰা যায়নি"
#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: groupid'ৰ মান 0 (০) ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Xserver প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ!"
#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr ""
+msgstr "EGID'ৰ মান ব্যবহাৰকাৰীৰ GID অনুযায়ী ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr ""
+msgstr "EGID'ৰ মান ব্যবহাৰকাৰীৰ UID অনুযায়ী ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "তথাপি প্ৰৱেশ কৰক"
#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"আপনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰা অবস্থায় ৰয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰেন, "
+"পুৰোনো অধিবেশনে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে পাৰেন অথবা এই প্ৰৱেশ পৰিত্যাগ কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী প্ৰৱেশ অধিবেশনে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰ্ম বাতিল কৰা হবে"
#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"আপনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰা অবস্থায় ৰয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰেন অথবা "
+"এই প্ৰৱেশ পৰিত্যাগ কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
@@ -880,16 +946,24 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিৰ ফলে\n"
+"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ)\n"
+"আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
+"সমস্যা সনাক্ত কৰাৰ বাবে আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ\n"
+"সাথে যোগাযোগ কৰক অথবা syslog পৰীক্ষা কৰক।\n"
+"বৰ্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্ৰিয়\n"
+"কৰা হবে। সমস্যা সমাধান হলে GDM\n"
+"পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
@@ -897,27 +971,34 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
+"বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনেৰ "
+"পাথ সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰক। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এইটো আৰম্ভ কৰাৰ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছ।"
#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনেৰ "
+"পাথ সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাসেশন কৰাৰ বাবে root ব্যবহাৰকাৰী ৰূপে পৰিচয় প্ৰমাণিত কৰা আবশ্যক।"
#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শনে প্ৰৱেশে শব্দ বাজানোৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোৰ সফ্টওয়্যাৰ "
+"অথবা চিহ্নিত শব্দেৰ ফাইল অনুপস্থিত।"
#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
@@ -926,6 +1007,10 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"বিন্যাসেশন ফাইলে কোনো সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই ও XDMCP নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে। এইটো "
+"শুধুমাত্ৰ বিন্যাসেশন সংক্ৰান্ত সমস্যা। GDM দ্বাৰা একটি সেৱক আৰম্ভ কৰা হয়েছে। "
+"ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা এখন প্ৰৱেশ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা প্ৰয়োজন। উল্লেখ্য, "
+"স্বয়ংক্ৰিয় ও সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ বৰ্তমানে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
@@ -933,6 +1018,8 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
+"প্ৰমিত X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ না হওয়াৰ ফলে ফেইল-সেফ X "
+"সেৱক আৰম্ভ কৰা হয়েছে। প্ৰৱেশ কৰে X সেৱক সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা আবশ্যক।"
#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
@@ -940,6 +1027,8 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বৰ্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে সেৱক আৰম্ভ কৰা "
+"হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
@@ -952,11 +1041,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s। মডিউল বিনা আৰম্ভ "
+"কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
@@ -964,77 +1055,82 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
+"অভিবদন প্ৰদৰ্শনকাৰী অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্ত; প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ হবে না। বৰ্তমান "
+"এই ডিসপ্লে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে। অন্য পদ্ধতিতে প্ৰৱেশ কৰে বিন্যাসেশন ফাইল পৰিবৰ্তনেৰ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdmgreeter প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যৰ্থ!"
#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
+"নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবেন "
+"না। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে নিৰ্বাচন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdmchooser প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: PreSession স্ক্ৰিপ্ট থেকে প্ৰাপ্ত মান > 0 (০)। কৰ্ম বাতিল কৰা হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহাৰ কৰা হবে"
#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ ডিফল্ট"
#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ব্যবহাৰেৰ বাবে পৰিবেশ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ বাবে setusercontext () ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'এ ৰূপান্তৰ সম্ভৱ হোৱা নাই। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
@@ -1042,11 +1138,13 @@ msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
+"অধিবেশন ফাইলেৰ মধ্যে Exec উল্লেখকাৰী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"অধিবেশন চালানো হবে"
#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
@@ -1054,24 +1152,32 @@ msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
+"%s: মূল Xsession স্ক্ৰিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"অধিবেশন চালানো হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
+"মূল Xsession স্ক্ৰিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ অধিবেশন "
+"চালানো হবে।"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
+"%s: ফেইল-সেফ GNOME অধিবেশনেৰ বাবে gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহাৰ কৰা "
+"হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
+"GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" অধিবেশন চালানো প্ৰচেষ্টা কৰা "
+"হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
@@ -1079,22 +1185,25 @@ msgid ""
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
+"ফেইল-সেফ GNOME অধিবেশন। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি সঞ্চালন না কৰে GNOME'ৰ ডিফল্ট অধিবেশনে "
+"প্ৰৱেশ কৰা হবে। ইনস্টল কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ মধ্যে কোনো ধৰনেৰ সমস্যা সমাধান কৰাৰ বাবে এইটো "
+"ব্যবহাৰ কৰা উচিত।"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME."
#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।"
#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
@@ -1102,6 +1211,9 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"ফেইল সেফ xterm অধিবেশন। অন্য কোনো প্ৰণালীতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ হলে সমস্যা "
+"সমাধানেৰ বাবে টাৰ্মিনাল কনসোলে ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন। টাৰ্মিনাল এমুলেটৰ "
+"থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখে উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰবেশ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
@@ -1110,6 +1222,10 @@ msgid ""
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"ফেইল সেফ xterm অধিবেশন। অন্য কোনো প্ৰণালীতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ হলে সমস্যা "
+"সমাধানেৰ বাবে টাৰ্মিনাল কনসোলে ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন। root গুপ্তশব্দ"
+"লেখাৰ অনুৰোধ জানানো হবে। টাৰ্মিনাল এমুলেটৰ থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখে উইন্ডোৰ "
+"মধ্যে প্ৰবেশ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
@@ -1117,44 +1233,47 @@ msgid ""
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
+"শুধুমাত্ৰ root পৰিচয় ধাৰণ কৰোঁতে সক্ষম ব্যবহাৰকাৰীৰা ফেইল সেফ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰোঁতে "
+"পাৰবেন। অন্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম না হলে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+"অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰীকে প্ৰৱেশ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা আপনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr ""
+msgstr "ত্ৰুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Could not exec %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিৰ বাবে অধিবেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যৰ্থ!"
#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: PostLogin স্ক্ৰিপ্ট থেকে প্ৰাপ্ত মান > ০(0)। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
@@ -1170,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s'ৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি: '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত!"
#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
@@ -1179,6 +1298,10 @@ msgid ""
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
+"ব্যবহাৰকাৰীৰ $HOME/.dmrc ফাইল অগ্ৰাহ্য কৰা হবে। এৰ ফলে ডিফল্ট অধিবেশন ও ভাষা "
+"সংৰক্ষণ কৰা যাবে না। ফাইলেৰ মালিকানা ব্যবহাৰকাৰীৰ অধীন হওয়া আবশ্যক ও 644 অনুমতি "
+"উপস্থিত থাকা প্ৰয়োজন। ব্যবহাৰকাৰীৰ $HOME ডিৰেক্টৰি ব্যবহাৰকাৰীৰ মালিকানাধীন হওয়া "
+"উচিত ও অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ লিখনযোগ্য হবে না।"
#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
@@ -1187,11 +1310,14 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
+"GDM দ্বাৰা অনুমোদনেৰ ফাইলে লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই "
+"অথবা লেখাৰ বাবে ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই। এৰ ফলে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়। "
+"অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰীৰ সেশন fork কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
@@ -1200,45 +1326,50 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
+"এই অধিবেশন ১০ সেকেন্ডেৰ কম সময় উপলব্ধ ছিল। আপনি যদি স্বয়ং লগ-আউট না কৰে থাকেন "
+"তাহলে সম্ভৱত ইনস্টলেশনে কোনো ধৰনেৰ সমস্যা হয়েছে অথবা ডিস্কেৰ মধ্যে কোনো স্থান "
+"অবশিষ্ট নেই। ফেইল-সেফ অধিবেশন প্ৰয়োগ কৰে এই সমস্যা সমাধানেৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "বিস্তাৰিত বিবৰণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)"
#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM দ্বাৰা পুনৰাম্ভ অথবা স্থগিতকৰণ কৰ্ম সনাক্ত কৰা হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: X সংক্ৰান্ত গুৰুতৰ সমস্যা - %s পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে"
#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শনে প্ৰৱেশে শব্দ বাজানোৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোৰ সফ্টওয়্যাৰ "
+"অথবা চিহ্নিত শব্দেৰ ফাইল অনুপস্থিত।"
#: ../daemon/slave.c:5305
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s:স্ক্ৰিপ্ট প্ৰসেসে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ!"
#: ../daemon/slave.c:5406
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পাইপ নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/slave.c:5445
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
@@ -1246,16 +1377,19 @@ msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম অথবা গুপ্তশব্দসঠিক নয়। অক্ষৰ লেখাৰ সময় হৰফেৰ সঠিক ছাঁদ ব্যবহাৰ "
+"কৰা আবশ্যক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr ""
+msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্ৰিয় অবস্থায় আছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
msgid "Please enter your username"
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যবহাৰকাৰী হিচাপেৰ নাম লিখক"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
@@ -1265,36 +1399,36 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী হিচাপেৰ নাম:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
#: ../gui/greeter/greeter.c:219
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড: "
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ব্যবহাৰকাৰীৰ পৰিচয় অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে '%s' থেকে root প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়"
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমান পৰ্দায় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকউন্টে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়"
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "%s নাম ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
@@ -1303,13 +1437,15 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা আপনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s বাবে ব্যবহাৰকাৰী গ্ৰুপ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
@@ -1319,18 +1455,23 @@ msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"ব্যবহাৰকাৰী গ্ৰুপ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ; আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। অনুগ্ৰহ কৰে "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "%s-ৰ পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ ঊত্তীৰ্ণ হয়েছে"
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
+"আপনাৰ গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক। \n"
+"অনুগ্ৰহ কৰে একটি নতুন গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
@@ -1338,6 +1479,9 @@ msgid ""
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ; আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+"অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
@@ -1345,102 +1489,111 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
+"আপনাৰ গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা হলেও সম্ভৱত তা পুনৰায় পৰিবৰ্তন কৰাৰ প্ৰয়োজন হবে। "
+"অনুগ্ৰহ কৰে কিছু সময় পৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে "
+"যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
+"পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হয়ে গেছে। \n"
+"শুধুমাত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এইটো পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr ""
+msgstr "passwdexpired'এ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা হয়েছে"
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
+"অভ্যন্তৰীণ সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। \n"
+"অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'ৰ বাবে passwd'ৰ গঠন পাওয়া যায়নি"
#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "এই মুহূৰ্তে গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ পূৰণ হতে চলেছে)"
#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "এই মুহূৰ্তে গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (root ব্যবহাৰকাৰীৰ নিৰ্দেশানুযায়ী)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
+"আপনাৰ হিচাপেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হয়েছে; অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে "
+"যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "গুপ্তশব্দউল্লেখ কৰা হোৱা নাই"
#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "গুপ্তশব্দঅপৰিবৰ্তিত ৰয়েছে"
#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম পাওয়া যায়নি"
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দপুনৰায় লিখক:"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দলিখক:"
#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "(বৰ্তমান) UNIX পাসওয়াৰ্ড:"
#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "NIS গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তনে সমস্যা।"
#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "অত্যাধিক লম্বা গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰা আবশ্যক"
#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "উল্লিখিত পাসওয়াৰ্ডে পূৰ্বে ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে একটি পৃথক গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তনেৰ বাবে কিছু সময় উপেক্ষা কৰোঁতে হবে"
#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "দুঃক্ষিত, পাসওয়াৰ্ডে গৰমিল"
#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "null ডিসপ্লে সহ pam handle স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s পৰিসেবা স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr ""
+msgstr "PAM_TTY=%s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr ""
+msgstr "PAM_RHOST=%s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
@@ -1450,18 +1603,20 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পৰিচয় পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"বৰ্তমান পৰ্দায় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকউন্টে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়"
#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ব্যবহাৰকাৰীৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ টোকেন পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
@@ -1469,52 +1624,59 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"অনুমোদনেৰ টোকেন পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক "
+"অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "%s নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যবহাৰ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "%s নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী এই মুহূৰ্তে ব্যবহাৰ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
+"\n"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ সাময়িকভাবে বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যবহাৰ বন্ধ কৰেছেন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'ৰ বাবে acct. mgmt নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'ৰ পৰিচয় নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'ৰ বাবে অধিবেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। অক্ষৰগুলি হৰফেৰ সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "অনুমোদন কৰ্ম বিফল"
#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰৱেশ "
#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
@@ -1559,27 +1721,27 @@ msgstr ""
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: গৃহস্থৰ পৰা অজ্ঞাত opcode %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"
#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: checksum'এ ত্ৰুটি"
#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'ৰ ব্যবহৃত পোৰ্ট সংখ্যা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
@@ -1589,78 +1751,78 @@ msgstr ""
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ %s থেকে প্ৰাপ্ত XDMCP কোয়েৰি প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে REQUEST প্ৰাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'ৰ সংখ্যা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সংযোগেৰ ধৰন পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ক্লায়েন্টেৰ ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী নাম পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী তালিকা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: প্ৰস্তুতকাৰকেৰ ID পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s থেকে প্ৰাপ্ত checksum সঠিক নয়"
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে MANAGE প্ৰাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে KEEPALIVE প্ৰাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
@@ -1668,100 +1830,102 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
+"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' সঞ্চালনে "
+"ব্যৰ্থ: %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP সমৰ্থন অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest কমান্ড-লাইন"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "STRING"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest'ৰ সাথে ব্যবহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত বিকল্প"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPTIONS"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
-msgstr ""
+msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ Xnest সঞ্চালন কৰা হবে, কোনো অনুসন্ধান হবে না (নিৰ্বাচক নয়)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "পৰোক্ষভাবে না কৰে সৰাসৰি অনুসন্ধান কৰা হবে (নিৰ্বাচক)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "পৰোক্ষভাবে না কৰে ব্ৰডকাস্ট কৰা হবে (নিৰ্বাচক)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr ""
+msgstr "চলমান GDM প্ৰসেস পৰীক্ষা কৰা হবে না"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- নেস্টেড gdm প্ৰৱেশ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr ""
+msgstr "- নেস্টেড gdm প্ৰৱেশ"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Xnest অনুপস্থিত।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এইটো ইনস্টল কৰাৰ অনুৰোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Indirect XDMCP সক্ৰিয় নেই"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰাৰ অনুৰোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP সক্ৰিয় নয়"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "GDM চলছে না"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এইটো আৰম্ভ কৰাৰ অনুৰোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "অব্যবহৃত ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক: স্থানীয় নেটওয়াৰ্ক পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে..."
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিসেবাকাৰী কোনো গৃহস্থ পাওয়া যায়নি।"
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ স্থাপনেৰ উদ্দেশ্যে একটি গৃহস্থ নিৰ্বাচন কৰক:(_s)"
#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
@@ -1769,10 +1933,12 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"গৃহস্থ \"%s\" বৰ্তমানে প্ৰৱেশ সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় "
+"প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
@@ -1781,19 +1947,22 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"গৃহস্থ \"%s\" থেকে %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পাওয়া যায়নি। সম্ভৱত এই "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীটি কাৰ্যকৰ অবস্থায় নেই অথবা এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ অধিবেশন সমৰ্থন কৰোঁতে ইচ্ছুক নয়। "
+"অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক থেকে উত্তৰ পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" নামক গৃহস্থ পাওয়া যায়নি। সম্ভৱত সঠিক নাম টাইপ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
@@ -1804,34 +1973,40 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
+"এই অ্যাপ্লিকেশনেৰ প্ৰধান অংশে স্থানীয় নেটওয়াৰ্কেৰ মধ্যে সক্ৰিয় \"XDMCP\" সহ গৃহস্থ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীগুলি প্ৰদৰ্শিত হয়। এৰ সাহায্যে ব্যবহাৰকাৰীৰা কনসোলেৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশেৰ অনুৰূপ "
+"দূৰবৰ্তী অবস্থান থেকে অন্যান্য কম্পিউটাৰে প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন।\n"
+"\n"
+"\"নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন\" ক্লিক কৰে নেটওয়াৰ্কেৰ মধ্যে নতুন গৃহস্থ অনুসন্ধান কৰা সম্ভৱ। গৃহস্থ "
+"নিৰ্বাচন কৰে \"সংযোগ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট কম্পিউটাৰে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা হবে।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "xdm সংযোগেৰ বাবে ব্যবহৃত সকেট"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKET"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "xdm'ৰ প্ৰত্যুত্তৰে উল্লেখ কৰা বাবে চিহ্নিত ক্লায়েন্ট ঠিকানা"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "ADDRESS"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "xdm'ৰ প্ৰত্যুত্তৰে উল্লেখ কৰা বাবে চিহ্নিত সংযোগেৰ ধৰন"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE"
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- gdm প্ৰৱেশ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
@@ -1839,96 +2014,100 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
+"নিৰ্বাচন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ (%s) মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM "
+"আপগ্ৰেড কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচন ব্যবস্থা সঞ্চালনে ব্যৰ্থ"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ যোগ কৰক: (_d)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰক"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহাৰেৰ প্ৰণালী"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ গৃহস্থ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত গৃহস্থে একটি অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়াৰ্কে অনুসন্ধান কৰা হবে"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত গৃহস্থ অনুসন্ধান কৰে উপৰোক্ত তালিকায় যোগ কৰক"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "অবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ডিসপ্লে মেনেজাৰ."
#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে মেনেজাৰ."
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'ৰ (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
+msgstr "সম্ভৱত আপনি GDM'ৰ একটি পুৰোনো সংস্কৰণ ব্যবহাৰ কৰছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
+"GDM'ৰ সাথে তথ্য আদান-প্ৰদান কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত আপনি একটি পুৰোনো সংস্কৰণ ব্যবহাৰ "
+"কৰছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য X সেৱকেৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক বিফল। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X অধিবেশন বৰ্তমানে চলছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল."
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
@@ -1938,43 +2117,45 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভৱত সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr ""
+msgstr "লগ-আউট সংক্ৰান্ত অজানা অথবা অনুপস্থিত কৰ্ম নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰচেষ্টা।"
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr ""
+msgstr "ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল সমৰ্থিত নয়।"
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ সংখ্যক ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসেশন-কি আপডেট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"এই কৰ্ম সঞ্চালনেৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই। সম্ভৱত .Xauthority ফাইল "
+"সঠিকৰূপে নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
+msgstr "GDM'এ অত্যাধিক বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ ফলে এইটো আটকে গিয়েছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
@@ -1982,64 +2163,66 @@ msgstr ""
#. 12-hour clock format
#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
#: ../gui/gdmcommon.c:710
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰপ্ৰণালী: %s [-b][-v] এবং নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান:\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-a display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-d display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l [server_name]\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক ব্যস্ত, নিদ্ৰিত অবস্থায় স্থাপন কৰা হবে।\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
+"ডেমনেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, %d সেকেন্ডেৰ বাবে নিদ্ৰিত। পুনঃপ্ৰচেষ্টা %d, সৰ্বমোট %"
+"d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d বাৰ প্ৰচেষ্টাৰ পৰে সেৱকেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2047,437 +2230,439 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'এ উল্লিখিত প্ৰোটোকল কমান্ড প্ৰেৰণ কৰা হবে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMMAND"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest মোড"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমান পৰ্দা লক কৰা হবে না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "ডিবাগ সংক্ৰান্ত আউটপুট"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "--command চালানোৰ পূৰ্বে অনুমোদন কৰা হবে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন পৰিবৰ্তনশীল অধিবেশন আৰম্ভ কৰক; পপ-আপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে পৰিবৰ্তন কৰা যায়নি"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "কেউ না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে %s ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল %d-এ"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "নেস্টেড ডিসপ্লে %s, ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল %d'ৰ মধ্যে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
-msgstr ""
+msgstr "খোলা ডিসপ্লে"
#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে খুলুন (_O)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr ""
+msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পৰিবৰ্তন কৰক (_E)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
+"কয়েকটি ডিসপ্লে বৰ্তমানে খোলা ৰয়েছে। নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি নিৰ্বাচন কৰক "
+"অথবা একটি নতুন ডিসপ্লে আৰম্ভ কৰক।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে X সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰমিত সেৱক"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভৱত আপনাৰ নেই"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "সম্ভৱত আপনাৰ ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকৰূপে স্থাপিত হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি সম্ভৱত কনসোলে প্ৰৱেশ কৰেননি"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ কনসোলে সঠিকৰূপে নতুন প্ৰৱেশ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-আউট না কৰে পৃথক ব্যবহাৰকাৰীৰূপে প্ৰৱেশ কৰক"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন প্ৰৱেশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আফ্ৰিকান্স"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আলবেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আমহাৰিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আৰবি (মিশৰ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আৰবি (লেবানন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আৰ্মেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আজাৰবাইজানি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বাস্ক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বেলাৰুশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বাংলা"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বাংলা (ভাৰত)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বুলগেৰিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|বসনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ক্যাটালান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|চীনা (চীন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|চীনা (হং কং)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|চীনা (সিঙ্গাপুৰ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|চীনা (তাইওয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ক্ৰোশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|চেক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ড্যানিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ডাচ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (অস্ট্ৰেলিয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (যুক্তৰাজ্য)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (কানাডা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (আয়াৰল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (ডেনমাৰ্ক)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইংৰাজি (দক্ষিণ আফ্ৰিকা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|এস্তোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ফিনিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ (বেলজিয়াম)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ (সুইত্জাৰল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|গ্যালিসিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|জাৰ্মান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|জাৰ্মান (অস্ট্ৰিয়া)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|জাৰ্মান (সুইত্জা‌ৰল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|গ্ৰিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|গুজৰাতি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|হিব্ৰু"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|হিন্দি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|হাঙ্গেৰিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইন্টাৰলিঙ্গুয়া"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|আইৰিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|ইতালিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|জাপানি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|কন্নড়"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|কিনিয়াৰোয়ান্ডা"
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|কোৰিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|লাটভিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|লিথুয়ানিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|মেসিডোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|মালয়"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|মালায়ালম"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|মাৰাঠি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|উত্তৰ সোথো"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|নৰওয়েজিয়ান (বোকমাল)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|নৰওয়েজিয়ান (নিনৰ্স্ক)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ওড়িয়া"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
@@ -2487,193 +2672,193 @@ msgstr ""
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ফাৰ্সী"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|পোলিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|পৰ্তুগিজ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|পৰ্তুগিজ (ব্ৰাজিলিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ৰুমানিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ৰুশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান (লাতিন)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান (জেকাভিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|স্লোভাক"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (মেক্সিকো)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|সুইডিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|সুইডিশ (ফিনল্যান্ড)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|তামিল"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|তেলুগু"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|থাই"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|তুৰ্কি"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ইউক্ৰেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ভিয়েতনামিস"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ওয়ালুন"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ওয়েলশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ইড্ডিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|জুলু"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংৰাজি"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
-msgstr ""
+msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z"
#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' কমান্ড সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্ত: %s।"
#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
-msgstr ""
+msgstr "নেপথ্যেৰ অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী %u, %t'এ প্ৰৱেশ কৰবেন"
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰোঁতে ইচ্ছুক?"
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "পুনৰাম্ভ (_R)"
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰোঁতে ইচ্ছুক?"
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ কৰক (_D)"
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ স্থগিত কৰোঁতে ইচ্ছুক?"
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত কৰক (_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ ডিফল্ট"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2683,37 +2868,37 @@ msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
+msgstr "ভবিষ্যতেৰ অধিবেশনেৰ বাবে ডিফল্টৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হবে কি?"
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনেৰ বাবে %s নিৰ্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।"
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্ট মান ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে (_D)"
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমানে অধিবেশনে ব্যবহৃত হবে (_T)"
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
#: ../gui/gdmlogin.c:975
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s অধিবেশন নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2726,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmlogin.c:1125
msgid "_System Default"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../gui/gdmlogin.c:1157
msgid "_Other"
@@ -2734,71 +2919,71 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmlogin.c:1575
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰোঁতে ৪ আনা ফেলুন।"
#: ../gui/gdmlogin.c:2106
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Desktop Manager"
#: ../gui/gdmlogin.c:2172
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
-msgstr ""
+msgstr "GDM প্ৰৱেশ"
#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
-msgstr ""
+msgstr "অধিবেশন (_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা (_L)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP'ৰ মাধ্যমে দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ...(_X)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালন ব্যবস্থা বিন্যাস কৰক...(_C)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
-msgstr ""
+msgstr "কৰ্ম (_A)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2427
msgid "_Theme"
-msgstr ""
+msgstr "থিম (_T)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হবে (_i)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "আইকন"
#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "স্বাগতম"
#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
-msgstr ""
+msgstr "পুনৰাম্ভ (_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
#: ../gui/greeter/greeter.c:622
@@ -2807,16 +2992,18 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
+"অভিবাদন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM আপগ্ৰেড "
+"কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
#: ../gui/greeter/greeter.c:681
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "অভিবাদন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmlogin.c:3315
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
#, c-format
@@ -2824,22 +3011,24 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
+"অভিবাদন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ (%s) মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM "
+"আপগ্ৰেড কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।"
#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
msgid "Restart GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে"
#: ../gui/gdmlogin.c:3365
msgid "Restart computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../gui/gdmlogin.c:3462
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr ""
+msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ!"
#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid "Session directory is missing"
-msgstr ""
+msgstr "সেশন ডিৰেক্টৰি অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmlogin.c:3581
msgid ""
@@ -2847,63 +3036,67 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
+"অধিবেশন ডিৰেক্টৰি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা যাবে কিন্তু লগ-"
+"ইন কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা উচিত।"
#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাসেশন সঠিক নয়"
#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে প্ৰৱেশ ডায়লগেৰ ক্ষেত্ৰে অবৈধ কমান্ড-লাইন উপস্থিত থাকাৰ ফলে "
+"ডিফল্ট কমান্ড প্ৰয়োগ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰক।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr ""
+msgstr "লেখাৰ উদ্দেশ্যে %s ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
+msgstr "GDM (প্ৰৱেশ পৰিচালন ব্যবস্থা) ফেস ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনযোগ্য ছবি পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ'এ ব্যবহৃত ছবি"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ব্যবহাৰকাৰীৰ ছবি</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)"
#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME"
#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
@@ -2911,14 +3104,17 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"এই ফেইল-সেফ অধিবেশনেৰ মাধ্যমে GNOME'এ প্ৰৱেশ কৰা যাবে। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি সঞ্চালন "
+"কৰা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ না হলে এইটো ব্যবহাৰ "
+"কৰা যাবে। GNOME দ্বাৰা 'ডিফল্ট' অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা হবে।"
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ টাৰ্মিনাল (_T)"
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ টাৰ্মিনাল"
#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
msgid ""
@@ -2926,20 +3122,23 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"এই ফেইল-সেফ অধিবেশনেৰ মাধ্যমে টাৰ্মিনালে প্ৰৱেশ কৰা যাবে। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি "
+"সঞ্চালন কৰা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ না হলে এইটো "
+"ব্যবহাৰ কৰা যাবে। টাৰ্মিনাল থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখক।"
#: ../gui/gdmsession.c:413
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "আপনাৰ পছন্দসই অধিবেশন %s এই কম্পিউটাৰে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
#: ../gui/gdmsession.c:417
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "শুধু প্ৰৱেশ কৰক (_L)"
#: ../gui/gdmsession.c:468
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনেৰ বাবে %s নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#: ../gui/gdmsession.c:471
#, c-format
@@ -2947,131 +3146,135 @@ msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"ভবিষ্যতে ডিফল্টৰূপে %s ব্যবহাৰ কৰোঁতে হলে 'switchdesk' প্ৰয়োগ কৰক (প্যানেল মেনু থেকে "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী->ডেস্কটপ পৰিবৰ্তনকাৰী টুল)।"
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
+"প্ৰৱেশ পৰ্দাৰ সাথে সংযোগ স্থাপনেৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। সব আপডেট সম্ভৱত প্ৰয়োগ "
+"কৰা যায়নি।"
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
-msgstr ""
+msgstr "থিম সহ"
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
-msgstr ""
+msgstr "ফেস-ব্ৰাউজাৰ সহ সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "root হিচাপেৰ ক্ষেত্ৰে স্বয়ংক্ৰিয় অথবা সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়।"
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr ""
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্তি তালিকায় \"%s\" ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।"
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr ""
+msgstr "উপেক্ষিতদেৰ তালিকায় \"%s\" ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।"
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "শব্দ"
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "কোনটিই নহয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "সাব-ডিৰেক্টৰিৰ আৰ্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সাব-ডিৰেক্টৰিৰ আৰ্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল tar.gz অথবা tar আৰ্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "আৰ্কাইভেৰ মধ্যে GdmGreeterTheme.info ফাইল উপস্থিত নেই"
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
+msgstr "থিম আৰ্কাইভ নয়"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' নামক থিম ডিৰেক্টৰি বৰ্তমানে ইনস্টল কৰা আছে। তথাপি পুনৰায় ইনস্টল কৰা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "থিম ইনস্টলেৰ সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচিত হোৱা নাই"
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr ""
+msgstr "থিম আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টল কৰক (_I)"
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" থিমটি মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নয়।"
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
-msgstr ""
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)"
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল কৰা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল কৰাৰ বাবে ইনস্টল নিৰ্বাচন কৰক"
#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:5373
@@ -3087,55 +3290,62 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
+"এই বিন্যাসেশন উইন্ডোৰ মধ্যে GDM ডেমন অৰ্থাৎ GNOME প্ৰৱেশেৰ চিত্ৰাঙ্কিত পৰ্দাৰ মান "
+"পৰিবৰ্তন কৰা যাবে। পৰিবৰ্তিত মান তৎক্ষনাৎ প্ৰয়োগ কৰা হবে।\n"
+"\n"
+"উল্লেখ্য, বিন্যাসেশন সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প এই স্থানে উল্লিখিত হোৱা নাই। প্ৰয়োজনীয় বিকল্প "
+"উপস্থিত না থাকলে %s'এ সম্পাদন কৰক।\n"
+"\n"
+"সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ দেখতে \"ডেস্কটপ\" বিভাগেৰ অধীন GNOME সহায়নিক ব্ৰাউজাৰ ব্যবহাৰ কৰক।"
#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ক্ষেত্ৰে পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:6417
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "সংৰক্ষণ না কৰা হলে ব্যবহাৰকাৰীৰ ট্যাবে কৰা পৰিবৰ্তনগুলি অগ্ৰাহ্য কৰা হবে।"
#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰয়োগ না কৰে বন্ধ কৰা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDM বিন্যাস নথিপত্ৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি ।\n"
#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr ""
+msgstr "GDM বিন্যাস কৰাৰ বাবে root পৰিচয় ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ডিসপ্লে মেনেজাৰ"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ উইন্ডো"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr ""
+msgstr "%n'ৰ পৰিবৰ্তে গৃহস্থ-নেম ব্যবহৃত হবে"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "<b> টোকা</b> ব্যবহাৰকাৰী নিৰাপত্তা ব্যবহাৰকাৰী."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
@@ -3143,66 +3353,68 @@ msgid ""
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
+"<b>সতৰ্কবাণী:</b> বৈশিষ্ট্যেৰ মান ভুল হলে X সেৱক আৰম্ভ নাও হতে পাৰে। GDM "
+"পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি এই সমস্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তিত মান প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
-msgstr ""
+msgstr "যোগ কৰক...(_d)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱস্থাপ্ৰণালী থেকে অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰা হবে (_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সেৱক যোগ / পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক যোগ কৰক...(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী অবস্থানে সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "লেখক:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড:(_o)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "ৰং: (_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "ৰংয়েৰ গভীৰতা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক বিন্যাস কৰক...(_X)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
@@ -3210,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
@@ -3218,11 +3430,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতিটি গৃহস্থ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শিত হবে:(_h)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশেৰ ক্ষেত্ৰে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না (_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
@@ -3230,11 +3442,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
-msgstr ""
+msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে:(_x)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr ""
+msgstr "সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -3245,26 +3457,28 @@ msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "পৰোক্ষ অনুৰোধ গ্ৰাহ্য কৰা হবে (_i)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি:(_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ-নেম নিৰ্বাচন ব্যবস্থা (XDMCP) মেনু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাস মেনু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
@@ -3272,27 +3486,27 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভ কৰক:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "UDP পোৰ্টে অপেক্ষা কৰা হবে:(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয়"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:(_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ সফল:(_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
@@ -3300,31 +3514,31 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী অধিবেশনেৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা:(_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "অপেক্ষাৰ সৰ্বোচ্চ সময়:(_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বাধিক পৰোক্ষ অপেক্ষাৰ সময়:(_a)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বাধিক অপেক্ষাৰত পৰোক্ষ অনুৰোধ:(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "মেনু-বাৰ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্প:(_t)\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
@@ -3335,239 +3549,249 @@ msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed"
-msgstr ""
+msgstr "সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "R_emove"
-msgstr ""
+msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক মুছে ফেলুন (_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।\n"
+"স্থানীয় ব্যবস্থাৰ অনুৰূপ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "ৰিজোলিউশন:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দা অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে(_a)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপত্তা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমিৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "শব্দেৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
+"শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত\n"
+"নিৰ্বাচিতগুলিৰ মধ্যে যথেচ্ছ\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱকেৰ নাম:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সেৱক"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "থিম"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী:(_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
-msgstr ""
+msgstr "স্বাগতম বাৰ্তা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "X সেৱক প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr ""
+msgstr "যোগ/পৰিবৰ্তন কৰক...(_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
+msgstr "সাধাৰণ অভিবাদনেৰ ফন্ট ও ৰং ব্যবহাৰকাৰীদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য (_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং:(_B)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্ট: \"%n'এ স্বাগতম\"(_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্ট: \"স্বাগতম\" (_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr ""
+msgstr "Xserver'এ TCP সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হবে (_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য (প্ৰয়োজনে) (_F)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি:(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
+"/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহাৰকাৰীকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (NIS'ৰ ক্ষেত্ৰে "
+"প্ৰযোজ্য নয়)(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দা প্ৰস্তুত:(_L)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr ""
+msgstr "এই কম্পিউটাৰ দ্বাৰা প্ৰৱেশ পৰিচালনা কৰা যাবে (_L)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-নেৰ পূৰ্বে অপেক্ষা কৰা হবে:(_P)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "থিম:(_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী:(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
-msgstr ""
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "ডামি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "সেকেন্ড"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "তালিকায় অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে অত্যাধিক ব্যবহাৰকাৰী উপস্থিত..."
#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart Machine"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s নামক থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "অভিবাদকেৰ থিম ক্ষতিগ্ৰস্ত"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
+msgstr "থিমেৰ মধ্যে ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম/গুপ্তশব্দলেখাৰ ব্যবস্থাৰ ব্যাখ্যা অনুপস্থিত।"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
+"থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা ও ডিফল্ট থিম লোড কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই। প্ৰমিত অভিবাদন ব্যবস্থা "
+"আৰম্ভেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
+"GTK+ অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বৰ্তমান ডিসপ্লে বন্ধ কৰা হবে ও GDM সংশোধন "
+"কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰৱেশ কৰাৰ পৃথক প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰোঁতে হতে পাৰে।"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
@@ -3575,170 +3799,176 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
+"অধিবেশন ডিৰেক্টৰি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা যাবে কিন্তু লগ-"
+"ইন কৰে gdm বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা উচিত।"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
msgid "Last language"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
-msgstr ""
+msgstr "একটি ভাষা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা পৰিবৰ্তনু কৰক (_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr ""
+msgstr "আপনাৰ ব্যবহৃত অধিবেশনে প্ৰয়োগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ভাষা নিৰ্বাচন কৰক:(_S)"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা নিৰ্বাচন কৰক...(_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
-msgstr ""
+msgstr "অধিবেশন নিৰ্বাচন কৰক...(_S)"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "এই স্থানে প্ৰশ্নেৰ উত্তৰ জানিয়ে Enter টিপুন। মেনু দেখতে F10 টিপুন।"
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
-msgstr ""
+msgstr "পূৰ্বেই প্ৰৱেশ কৰা হয়েছে"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত কৰা হবে (_p)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP'ৰ মাধ্যমে দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ(_X)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাস কৰক (_g)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্প (_t)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল (_C)"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
-msgstr ""
+msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন (_S)"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "সেশন"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বশেষ অধিবেশন (_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহাৰ কৰে প্ৰৱেশ কৰক"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা বিন্যাস কৰক...(_g)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
-msgstr ""
+msgstr "একটি কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰক (_d)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr ""
+msgstr "অফ কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ কম্পিউটাৰটি বন্ধ কৰক।"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক (_R)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ স্থগিত কৰক (_p)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
-msgstr ""
+msgstr "আপনাৰ কম্পিউটাৰটিকে স্থগিত অবস্থায় ৰাখুন"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP নিৰ্বাচনব্যবস্থা সঞ্চালন কৰা হবে (_X)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ উপস্থিত থাকলে সেইগুলিতে প্ৰৱেশ কৰোঁতে XDMCP নিৰ্বাচন ব্যবস্থা চালনা "
+"কৰক।"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা বিন্যাস কৰক (_g)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
+"GDM (বৰ্তমান প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা) বিন্যাস কৰক। এই কাজে root ব্যবহাৰকাৰীৰ "
+"গুপ্তশব্দআবশ্যক।"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "(c) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ড, জেমস‌ বন্ড"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "বৃত্ত"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
+msgstr "নীল চক্ৰেৰ থীম"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "(c) ২০০২ GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art দ্বাৰা নিৰ্মিত ফেস ব্ৰাউজাৰ সহ Circles'ৰ সংস্কৰণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME প্ৰকল্পে অংশগ্ৰহণকাৰী শিল্পীবৃন্দ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ সহ Happy GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art দ্বাৰা নিৰ্মিত Circles'ৰ সংস্কৰণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Happy GNOME"
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
@@ -3747,74 +3977,76 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"(%s) সঞ্চালনকালে সমস্যা\n"
+"এইটো (%s)'ৰ সাথে যুক্ত"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ভঙ্গিমাৰ ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr ""
+msgstr "যে DMX ডিসপ্লেতে পৰিবৰ্তন কৰা হবে"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
+msgstr "DISPLAY"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমিৰ ডিসপ্লেৰ নাম"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিসপ্লেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য Xauthority ফাইল"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
-msgstr ""
+msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমিৰ ডিসপ্লেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য Xauthority ফাইল"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে \"%s\" খুলতে ব্যৰ্থ\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"'ৰ মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপস্থিত\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
+msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে থেকে পৃথক স্থানে একটি পটভূমিৰ ডিসপ্লে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s প্ৰয়োগ কৰে উদ্দিষ্ট DMX ডিসপ্লে উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s প্ৰয়োগ কৰে পটভূমি ডিসপ্লে উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\"'এ ব্যৰ্থ \n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass শুধুমাত্ৰ root পৰিচয়ে চালানো সম্ভৱ\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণে ব্যৰ্থ!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
@@ -3830,6 +4062,9 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -3843,6 +4078,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
@@ -3857,7 +4094,15 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[1] ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -3865,6 +4110,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -3873,11 +4120,14 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"