diff options
author | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2007-09-16 11:58:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2007-09-16 11:58:50 +0000 |
commit | 5eb042c8710bab175e89a6417efde4d5ba3ef6ae (patch) | |
tree | 87a72f9f4ac56284bcdfe8c5aa958b7decd549d1 | |
parent | ed786d3b62374d12b602989910f4bc19d0461a6f (diff) | |
download | gdm-5eb042c8710bab175e89a6417efde4d5ba3ef6ae.tar.gz |
Updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=5260
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/as.po | 1544 |
2 files changed, 901 insertions, 647 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 41a63b18..67b11e1d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> + + * as.po: Updated assamese translations. + 2007-09-15 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. @@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006. +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2007. +# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:46+0530\n" -"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n" -"Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:28+0530\n" +"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -23,15 +24,15 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "এই অধিবেশনে আপোনাক CDE ত প্ৰৱেশ কৰিব" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অধিবেশন" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "" +msgstr "এইটো ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত অধিবেশন" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -39,15 +40,15 @@ msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "এই অধিবেশনে GNOME ত প্ৰৱেশ কৰিব" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" -msgstr "" +msgstr "নিৰাপদ দূৰবৰ্তী সংযোগ" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "" +msgstr "এই অধিবেশনে ssh সহযোগে দূৰবৰ্তী গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰৱেশ কৰাব" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY @@ -59,24 +60,30 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" +"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ । সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা " +"হোৱা নাই। কন্সোলত প্ৰৱেশ কৰি X সেৱক পুনৰায় বিন্যাস কৰি GDM আৰম্ভ কৰক ।" #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" +"আপুনি X সেৱক বিন্যাস কৰাৰ ইচ্ছুক নেকি? উল্লেখ্য ইয়াৰ বাবে root হিচাপেৰ গুপ্তশব্দৰ" +"প্ৰয়োজন ।" #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি root ৰ (বিশেষ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত ব্যবহাৰকাৰী) গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "" +msgstr "X সেৱক পুনৰায় আৰম্ভ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" +"X সেৱক বৰ্তমানে নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে। সঠিকভাবে বিন্যাস কৰা পৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ " +"কৰক।" #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -84,10 +91,12 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" +"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা " +"হোৱা নাই। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত বিস্তাৰিত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -95,12 +104,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" +"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত পয়েন্টাৰ ডিভাইস (মাউস) " +"সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা হোৱা নাই সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সেৱক থেকে প্ৰাপ্ত আউটপুট দেখতে " +"ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" +"আপনি কি মাউস বিন্যাস কৰোঁতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এৰ বাবে root হিচাপৰ গুপ্তশব্দ" +"প্ৰয়োজন।" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" @@ -119,12 +133,12 @@ msgstr "" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: নতুন পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী এন্ট্ৰি লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" +msgstr "%s: নতুন পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী এন্ট্ৰি লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format @@ -132,42 +146,44 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" +"GDM দ্বাৰা পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী নতুন এন্ট্ৰি ডিস্কে লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে স্থান " +"অবশিষ্ট নেই। %s%sa" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s নিৰাপদ ভাবে খোলা সম্ভৱ নয়" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "" +msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্ৰাহ্য কৰা হচ্ছে" #: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s'এ লিখতে ব্যৰ্থ: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -186,133 +202,137 @@ msgid "" "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" +"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সেৱক ৬ বাৰ বন্ধ হয়েছে। সম্ভৱত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ " +"মিনিট অপেক্ষা কৰে পুনৰায় %s ডিসপ্লে প্ৰদৰ্শন প্ৰচেষ্টা কৰা হবে।" #: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ বাবে GDM স্লেভ প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "" +msgstr "%s কোন সাধাৰণ ফাইল নয়!\n" #: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... ফাইলটি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে খুব বড় ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "" +msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 #: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "%s: ত্ৰুটি/তথ্যেৰ বক্স প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s: %s নামক ডিৰেক্টৰি উপস্থিত নেই।" #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "" +msgstr "%s: %s-টি uid %d-ৰ মালিকানাধীন নয়।" #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "" +msgstr "%s: %s গ্ৰুপেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।" #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "" +msgstr "%s: %s অন্যদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।" #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "" +msgstr "%s: %s বৰ্তমানে অনুপস্থিত কিন্তু এইটোৰ উপস্থিতি আবশ্যক" #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "%s: %s সাধাৰণ ফাইল নয়।" #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "" +msgstr "%s: %s গ্ৰুপ/অন্যদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য।" #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" +msgstr "%s: %s-ৰ মাপ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ নিৰ্দিষ্ট সৰ্বোচ্চ মাপ থেকে বড়।" #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "" +msgstr "%s: সকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "" +msgstr "%s: সকেট বাইন্ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: FIFO নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যৰ্থ" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 #: ../daemon/gdm.c:1549 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "PID ফাইল %s লেখাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ: সম্ভৱত ডিস্কে আৰ জায়গা নেই। ত্ৰুটি: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 #: ../daemon/gdm.c:1551 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যৰ্থ: সম্ভৱত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: fork () ব্যৰ্থ!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: setsid () ব্যৰ্থ: %s!" #: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সেৱক আৰম্ভেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে %s" #: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: ../daemon/gdm.c:584 msgid "" @@ -320,6 +340,9 @@ msgid "" "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" +"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰেক্ষাপট) আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে স্থাপন কৰা " +"হোৱা নাই। কনসোলে প্ৰৱেশ কৰে X বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনৰায় সঞ্চালন কৰে GDM আৰম্ভ " +"কৰক।" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -331,25 +354,25 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "" +msgstr "অল্প সময়েৰ মধ্যে একাধিকবাৰ X সেৱক আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল; ডিসপ্লে %s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হচ্ছে" #: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 msgid "Master suspending..." -msgstr "" +msgstr "মাস্টাৰ সাসপেন্ড কৰা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক ..." #: ../daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক ..." #: ../daemon/gdm.c:672 msgid "Master halting..." -msgstr "" +msgstr "মাস্টাৰ হল্ট কৰা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format @@ -358,12 +381,12 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Restarting computer..." -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: পুনৰাৰম্ভ বিফল: %s" #: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format @@ -371,6 +394,8 @@ msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" +"GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক, স্থগিত কৰক অথবা ডিসপ্লে %s'ৰ " +"মধ্যে কোনো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী মেনু অনুপস্থিত থাকলে অনুৰোধ ৰোধ কৰা হবে" #: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format @@ -378,73 +403,77 @@ msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "" +"GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক, স্থগিত কৰক অথবা নন-স্ট্যাটিক " +"ডিসপ্লে %s অনুৰোধ ৰোধ কৰা হবে" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s প্ৰদৰ্শন অস্বাভানিকৰূপে বন্ধ কৰা হবে" #: ../daemon/gdm.c:1040 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "" +msgstr "GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:1044 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "স্বয়ং পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1118 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" +msgstr "প্ৰধান ডেমন: SIGABRT প্ৰাপ্ত হয়েছে। কোনো গুৰুতৰ ত্ৰুটিৰ ফলে বন্ধ কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdm.c:1276 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "" +msgstr "নেপথ্যে fork কৰা হবে না" #: ../daemon/gdm.c:1278 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "সঞ্চালনেৰ উদ্দেশ্যে কোনো কনসোল (স্ট্যাটিক) সেৱক উপস্থিত নেই" #: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "" +msgstr "ফাইল" #: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "CONFIGFILE" -msgstr "" +msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "" +msgstr "LD_* ভেৰিয়েবলেৰ মান অপৰিবৰ্তিত থাকবে" #: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "Print GDM version" -msgstr "" +msgstr "GDM'ৰ সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰা হবে" #: ../daemon/gdm.c:1286 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" +"প্ৰথম X সেৱক আৰম্ভ কৰা হলেও ফিফো প্ৰণালীতে এগিয়ে চলাৰ সংকেত (GO) না পাওয়া " +"অবধি স্থগিত কৰা হবে" #: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "লেখাৰ বাবে %s খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "" +msgstr "- GNOME প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা" #: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" -msgstr "" +msgstr "প্ৰধান বিকল্প" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1471 msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্ৰ root দ্বাৰা GDM সঞ্চালিত হবে\n" #: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 #: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 @@ -457,33 +486,33 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3451 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলাৰ স্থাপনে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm.c:1523 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "GDM বৰ্তমানে চলছে। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdm.c:1627 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলাৰ স্থাপনে সমস্যা" #: ../daemon/gdm.c:2766 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "DYNAMIC আবেদন প্ৰত্যাখ্যাত: পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই" #: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 #: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 #: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "%s আবেদন প্ৰত্যাখ্যাত: পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:2968 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "" +msgstr "অজ্ঞাত ধৰণেৰ সেৱক অনুৰোধ কৰা হয়ছে; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহৃত হবে।" #: ../daemon/gdm.c:2972 #, c-format @@ -491,11 +520,13 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" +"পৰিবৰ্তনযোগ্য সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰে %s সেৱকেৰ প্ৰয়োগ নিষিদ্ধ; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহাৰ " +"কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" +msgstr "%s: GDM বিন্যাস নথিপত্ৰ নাই: %s । অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format @@ -505,27 +536,27 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" +msgstr "%s: প্ৰমিত X সেৱক পাওয়া যায়নি; বিকল্প ব্যবহাৰ কৰা হবে" #: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: কোনো অভিবাদন উল্লিখিত হোৱা নাই।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: দূৰবৰ্তী অভিবাদন উল্লিখিত হোৱা নাই।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "" +msgstr "%s: অধিবেশন ডিৰেক্টৰি উল্লিখিত হোৱা নাই।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP সমৰ্থন উপস্থিত নেই অথচ XDMCP সক্ৰিয় কৰা হয়েছে; বন্ধ কৰা হচ্ছে" #: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format @@ -535,17 +566,17 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: সীমাবহিৰ্ভূত গুৰুত্বেৰ মাত্ৰা; %d'এ পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে" #: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "" +msgstr "%s: সেৱক কমান্ড উল্লিখিত হোৱা নাই; প্ৰমিত কমান্ড ব্যবহৃত হবে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" +msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিৰেক্টৰি নয়। ServAuthDir %s ব্যবহাৰ কৰা হবে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format @@ -553,11 +584,13 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" +"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে অনুপস্থিত ডিৰেক্টৰ %s ধাৰ্য " +"কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন পৰিবৰ্তন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কৰ্ম বাতিল কৰা হবে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format @@ -565,21 +598,23 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" +"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হয়েছে কিন্তু এইটো " +"ডিৰেক্টৰি নয়। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Authdir %s ডিৰেক্টৰি নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" +msgstr "%s: " #: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #. start #. server uid @@ -589,12 +624,16 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" +"%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই। বিন্যাসেশন কৰাৰ " +"উদ্দেশ্যে %s যোগ কৰা হচ্ছে :%d'ৰ উপৰ!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" +"%s: XDMCP নিষ্ক্ৰিয় আছে ও আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে GDM দ্বাৰা স্থায়ী সেৱক সনাক্ত কৰা " +"যায়নি। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format @@ -602,22 +641,26 @@ msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" +"'%s' নাম GDM ব্যবহাৰকাৰী অনুপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় " +"আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহাৰকাৰী সনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" +"GDM ব্যবহাৰকাৰী ৰূপে root ধাৰ্য কৰা হলেও নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এইটো অনুমোদিত " +"নয়। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: GDM ব্যবহাৰকাৰী root হওয়া উচিত নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format @@ -625,22 +668,26 @@ msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" +"GDM গ্ৰুপ '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় " +"আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্ৰুপ পাওয়া যায়নি। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" +"GDM গ্ৰুপ ৰূপে root ধাৰ্য কৰা হলেও নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এইটো অনুমোদিত নয়। " +"অনুগ্ৰহ কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: GDM গ্ৰুপ root হওয়া উচিত নয়। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format @@ -650,7 +697,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" +msgstr "%s: " #: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format @@ -659,7 +706,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" +msgstr "ফাইল" #: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format @@ -686,16 +733,21 @@ msgid "" "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" +"সেৱক অনুমোদনেৰ ডিৰেক্টৰি (daemon/ServAuthDir) ৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হয়েছে কিন্তু এই " +"ডিৰেক্টৰিৰ বাবে সঠিক অনুমতি উপস্থিত নেই; %o অনুমতি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্ৰহ কৰে " +"GDM বিন্যাসেশন অথবা অনুমতি সংশোধন কৰে GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" +"%s: Authdir %s'ৰ বাবে উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কৰ্ম বাতিল কৰা " +"হচ্ছে।" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +msgstr "y = হ্যাঁ অথবা n = না? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format @@ -705,17 +757,17 @@ msgstr "" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "setgid %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s'ৰ বাবে initgroups () বিফল। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: সিগন্যাল %d, %s ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format @@ -723,10 +775,12 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" +"সৰ্বশেষ প্ৰৱেশ:\n" +"%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "ফল-ব্যাক কনসোল আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format @@ -735,6 +789,9 @@ msgid "" "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" +"ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে একটি X সেৱক বৰ্তমানে চলছে। পৃথক সংখ্যক ডিসপ্লে ব্যবহাৰ কৰা হবে " +"কি? উত্তৰে না (no) উল্লেখ কৰা হলে GDM পুনৰায় %s'ৰ মধ্যে সেৱক আৰম্ভ কৰাৰ " +"প্ৰচেষ্টা কৰবে। %s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" @@ -742,132 +799,141 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" +" (Ctrl-Alt ও একটি ফাংশান-কি টিপে আপনি কনসোল পৰিবৰ্তন কৰোঁতে পাৰবেন উদাহৰণ, " +"কনসোল ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে Ctrl-Alt-F7 ব্যবহাৰ কৰক। X সেৱক সাধাৰণত কনসোল ৭ ও " +"ঊৰ্ধ্বতন সংখ্যক কনসোলে সঞ্চালিত হয়।)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "প্ৰদৰ্শন '%s' Xnest ৰ দ্বাৰা খোলা নাযায়" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে %s বৰ্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক X সেৱক বৰ্তমানে চলছে।" #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: পাইপ খুলতে সমস্যা : %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: ঊৰ্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-ৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: বৰ্তমানে মুক্ত কোনো ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s বৰ্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক ডিসপ্লে সংখ্যা প্ৰয়োগেৰ প্ৰচেষ্টা চলছে।" #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "অবৈধ সেৱক কমান্ড '%s'" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" +msgstr "'%s' নামক সেৱক পাওয়া যায়নি; প্ৰমিত সেৱক ব্যবহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ বাবে লগ-ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ মান %s ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ বাবে ফাঁকা সেৱক কমান্ড উল্লিখিত" #: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: সেৱকেৰ অগ্ৰাধিকাৰেৰ মাত্ৰা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" +"%s: সেৱক spawn কৰাৰ বাবে uid %d ধাৰ্য কৰা হয়েছে, কিন্তু বৰ্তমানে সংশ্লিষ্ট " +"ব্যবহাৰকাৰী অনুপস্থিত।" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: groupid'ৰ মান %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ বাবে initgroups () বিফল" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: userid'ৰ মান %d ৰূপে ধাৰ্য কৰা যায়নি" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" +msgstr "%s: groupid'ৰ মান 0 (০) ৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "" +msgstr "%s: Xserver প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ!" #: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "" +msgstr "EGID'ৰ মান ব্যবহাৰকাৰীৰ GID অনুযায়ী ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "" +msgstr "EGID'ৰ মান ব্যবহাৰকাৰীৰ UID অনুযায়ী ধাৰ্য কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "তথাপি প্ৰৱেশ কৰক" #: ../daemon/slave.c:1137 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"আপনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰা অবস্থায় ৰয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰেন, " +"পুৰোনো অধিবেশনে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে পাৰেন অথবা এই প্ৰৱেশ পৰিত্যাগ কৰোঁতে পাৰবেন।" #: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী প্ৰৱেশ অধিবেশনে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক" #: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ কৰ্ম বাতিল কৰা হবে" #: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"আপনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰা অবস্থায় ৰয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰেন অথবা " +"এই প্ৰৱেশ পৰিত্যাগ কৰোঁতে পাৰবেন।" #: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" @@ -880,16 +946,24 @@ msgid "" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিৰ ফলে\n" +"X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ)\n" +"আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" +"সমস্যা সনাক্ত কৰাৰ বাবে আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ\n" +"সাথে যোগাযোগ কৰক অথবা syslog পৰীক্ষা কৰক।\n" +"বৰ্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্ৰিয়\n" +"কৰা হবে। সমস্যা সমাধান হলে GDM\n" +"পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:1780 msgid "" @@ -897,27 +971,34 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" +"বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনেৰ " +"পাথ সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰক। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এইটো আৰম্ভ কৰাৰ " +"প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছ।" #: ../daemon/slave.c:1794 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" +"বিন্যাসেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনেৰ " +"পাথ সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰক।" #: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" +msgstr "বিন্যাসেশন কৰাৰ বাবে root ব্যবহাৰকাৰী ৰূপে পৰিচয় প্ৰমাণিত কৰা আবশ্যক।" #: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" +"দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শনে প্ৰৱেশে শব্দ বাজানোৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোৰ সফ্টওয়্যাৰ " +"অথবা চিহ্নিত শব্দেৰ ফাইল অনুপস্থিত।" #: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "" +msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:2577 msgid "" @@ -926,6 +1007,10 @@ msgid "" "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" +"বিন্যাসেশন ফাইলে কোনো সেৱক উল্লিখিত হোৱা নাই ও XDMCP নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে। এইটো " +"শুধুমাত্ৰ বিন্যাসেশন সংক্ৰান্ত সমস্যা। GDM দ্বাৰা একটি সেৱক আৰম্ভ কৰা হয়েছে। " +"ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা এখন প্ৰৱেশ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা প্ৰয়োজন। উল্লেখ্য, " +"স্বয়ংক্ৰিয় ও সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ বৰ্তমানে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:2591 msgid "" @@ -933,6 +1018,8 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" +"প্ৰমিত X সেৱক (চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ না হওয়াৰ ফলে ফেইল-সেফ X " +"সেৱক আৰম্ভ কৰা হয়েছে। প্ৰৱেশ কৰে X সেৱক সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা আবশ্যক।" #: ../daemon/slave.c:2600 #, c-format @@ -940,6 +1027,8 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বৰ্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে সেৱক আৰম্ভ কৰা " +"হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:2620 msgid "" @@ -952,11 +1041,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s। মডিউল বিনা আৰম্ভ " +"কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে" #: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s" #: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" @@ -964,77 +1055,82 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" +"অভিবদন প্ৰদৰ্শনকাৰী অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্ত; প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ হবে না। বৰ্তমান " +"এই ডিসপ্লে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে। অন্য পদ্ধতিতে প্ৰৱেশ কৰে বিন্যাসেশন ফাইল পৰিবৰ্তনেৰ " +"প্ৰচেষ্টা কৰক।" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" +msgstr "%s: gdmgreeter প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:2745 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যৰ্থ!" #: ../daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "" +msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" +"নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবেন " +"না। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'ৰ মধ্যে নিৰ্বাচন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" +msgstr "%s: gdmchooser প্ৰসেস fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:3262 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "" +msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:3426 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: PreSession স্ক্ৰিপ্ট থেকে প্ৰাপ্ত মান > 0 (০)। কৰ্ম বাতিল কৰা হবে।" #: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "" +msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহাৰ কৰা হবে" #: ../daemon/slave.c:3471 msgid "System default" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ ডিফল্ট" #: ../daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: %s ব্যবহাৰেৰ বাবে পৰিবেশ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3555 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ বাবে setusercontext () ব্যৰ্থ। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: %s'এ ৰূপান্তৰ সম্ভৱ হোৱা নাই। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3602 #, c-format @@ -1042,11 +1138,13 @@ msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" +"অধিবেশন ফাইলেৰ মধ্যে Exec উল্লেখকাৰী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ " +"অধিবেশন চালানো হবে" #: ../daemon/slave.c:3605 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format @@ -1054,24 +1152,32 @@ msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" +"%s: মূল Xsession স্ক্ৰিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ " +"অধিবেশন চালানো হবে।" #: ../daemon/slave.c:3631 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" +"মূল Xsession স্ক্ৰিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। পৰিবৰ্তে GNOME ফেইল-সেফ অধিবেশন " +"চালানো হবে।" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3663 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" +"%s: ফেইল-সেফ GNOME অধিবেশনেৰ বাবে gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহাৰ কৰা " +"হচ্ছে" #: ../daemon/slave.c:3668 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" +"GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" অধিবেশন চালানো প্ৰচেষ্টা কৰা " +"হবে।" #: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 msgid "" @@ -1079,22 +1185,25 @@ msgid "" "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" +"ফেইল-সেফ GNOME অধিবেশন। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি সঞ্চালন না কৰে GNOME'ৰ ডিফল্ট অধিবেশনে " +"প্ৰৱেশ কৰা হবে। ইনস্টল কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ মধ্যে কোনো ধৰনেৰ সমস্যা সমাধান কৰাৰ বাবে এইটো " +"ব্যবহাৰ কৰা উচিত।" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" +msgstr "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" #: ../daemon/slave.c:3692 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." -msgstr "" +msgstr "GNOME." #: ../daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" +msgstr "ফেইল-সেফ আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।" #: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 msgid "" @@ -1102,6 +1211,9 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"ফেইল সেফ xterm অধিবেশন। অন্য কোনো প্ৰণালীতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ হলে সমস্যা " +"সমাধানেৰ বাবে টাৰ্মিনাল কনসোলে ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন। টাৰ্মিনাল এমুলেটৰ " +"থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখে উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰবেশ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:3754 msgid "" @@ -1110,6 +1222,10 @@ msgid "" "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"ফেইল সেফ xterm অধিবেশন। অন্য কোনো প্ৰণালীতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ হলে সমস্যা " +"সমাধানেৰ বাবে টাৰ্মিনাল কনসোলে ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন। root গুপ্তশব্দ" +"লেখাৰ অনুৰোধ জানানো হবে। টাৰ্মিনাল এমুলেটৰ থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখে উইন্ডোৰ " +"মধ্যে প্ৰবেশ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:3767 msgid "" @@ -1117,44 +1233,47 @@ msgid "" "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" +"শুধুমাত্ৰ root পৰিচয় ধাৰণ কৰোঁতে সক্ষম ব্যবহাৰকাৰীৰা ফেইল সেফ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰোঁতে " +"পাৰবেন। অন্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম না হলে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী " +"অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰীকে প্ৰৱেশ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" #: ../daemon/slave.c:3827 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা আপনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:3858 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "" +msgstr "ত্ৰুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" #: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Could not exec %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3902 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিৰ বাবে অধিবেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যৰ্থ!" #: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: PostLogin স্ক্ৰিপ্ট থেকে প্ৰাপ্ত মান > ০(0)। কৰ্ম বাতিল কৰা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3991 #, c-format @@ -1170,7 +1289,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "" +msgstr "%s: %s'ৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি: '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত!" #: ../daemon/slave.c:4052 msgid "" @@ -1179,6 +1298,10 @@ msgid "" "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" +"ব্যবহাৰকাৰীৰ $HOME/.dmrc ফাইল অগ্ৰাহ্য কৰা হবে। এৰ ফলে ডিফল্ট অধিবেশন ও ভাষা " +"সংৰক্ষণ কৰা যাবে না। ফাইলেৰ মালিকানা ব্যবহাৰকাৰীৰ অধীন হওয়া আবশ্যক ও 644 অনুমতি " +"উপস্থিত থাকা প্ৰয়োজন। ব্যবহাৰকাৰীৰ $HOME ডিৰেক্টৰি ব্যবহাৰকাৰীৰ মালিকানাধীন হওয়া " +"উচিত ও অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ লিখনযোগ্য হবে না।" #: ../daemon/slave.c:4181 msgid "" @@ -1187,11 +1310,14 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" +"GDM দ্বাৰা অনুমোদনেৰ ফাইলে লেখা সম্ভৱ হোৱা নাই। সম্ভৱত ডিস্কে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই " +"অথবা লেখাৰ বাবে ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই। এৰ ফলে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়। " +"অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/slave.c:4257 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "%s: ব্যবহাৰকাৰীৰ সেশন fork কৰোঁতে সমস্যা" #: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" @@ -1200,45 +1326,50 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" +"এই অধিবেশন ১০ সেকেন্ডেৰ কম সময় উপলব্ধ ছিল। আপনি যদি স্বয়ং লগ-আউট না কৰে থাকেন " +"তাহলে সম্ভৱত ইনস্টলেশনে কোনো ধৰনেৰ সমস্যা হয়েছে অথবা ডিস্কেৰ মধ্যে কোনো স্থান " +"অবশিষ্ট নেই। ফেইল-সেফ অধিবেশন প্ৰয়োগ কৰে এই সমস্যা সমাধানেৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../daemon/slave.c:4346 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "বিস্তাৰিত বিবৰণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)" #: ../daemon/slave.c:4510 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM দ্বাৰা পুনৰাম্ভ অথবা স্থগিতকৰণ কৰ্ম সনাক্ত কৰা হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:4875 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" +msgstr "%s: X সংক্ৰান্ত গুৰুতৰ সমস্যা - %s পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে" #: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" +"দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শনে প্ৰৱেশে শব্দ বাজানোৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোৰ সফ্টওয়্যাৰ " +"অথবা চিহ্নিত শব্দেৰ ফাইল অনুপস্থিত।" #: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "%s:স্ক্ৰিপ্ট প্ৰসেসে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ!" #: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: পাইপ নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যৰ্থ: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 @@ -1246,16 +1377,19 @@ msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম অথবা গুপ্তশব্দসঠিক নয়। অক্ষৰ লেখাৰ সময় হৰফেৰ সঠিক ছাঁদ ব্যবহাৰ " +"কৰা আবশ্যক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "" +msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্ৰিয় অবস্থায় আছে।" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666 msgid "Please enter your username" -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যবহাৰকাৰী হিচাপেৰ নাম লিখক" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 @@ -1265,36 +1399,36 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী হিচাপেৰ নাম:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573 #: ../gui/greeter/greeter.c:219 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড: " #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ব্যবহাৰকাৰীৰ পৰিচয় অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে '%s' থেকে root প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" +msgstr "বৰ্তমান পৰ্দায় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকউন্টে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "%s নাম ব্যবহাৰকাৰী প্ৰৱেশ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 @@ -1303,13 +1437,15 @@ msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা আপনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "%s বাবে ব্যবহাৰকাৰী গ্ৰুপ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 @@ -1319,18 +1455,23 @@ msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"ব্যবহাৰকাৰী গ্ৰুপ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ; আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। অনুগ্ৰহ কৰে " +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "" +msgstr "%s-ৰ পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ ঊত্তীৰ্ণ হয়েছে" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" +"আপনাৰ গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক। \n" +"অনুগ্ৰহ কৰে একটি নতুন গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" @@ -1338,6 +1479,9 @@ msgid "" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" +"\n" +"গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ; আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী " +"অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 @@ -1345,102 +1489,111 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" +"আপনাৰ গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা হলেও সম্ভৱত তা পুনৰায় পৰিবৰ্তন কৰাৰ প্ৰয়োজন হবে। " +"অনুগ্ৰহ কৰে কিছু সময় পৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে " +"যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" +"পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হয়ে গেছে। \n" +"শুধুমাত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এইটো পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "" +msgstr "passwdexpired'এ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা হয়েছে" #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" +"অভ্যন্তৰীণ সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হবে না। \n" +"অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "%s'ৰ বাবে passwd'ৰ গঠন পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "এই মুহূৰ্তে গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ পূৰণ হতে চলেছে)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "এই মুহূৰ্তে গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (root ব্যবহাৰকাৰীৰ নিৰ্দেশানুযায়ী)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" +"আপনাৰ হিচাপেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হয়েছে; অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে " +"যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "গুপ্তশব্দউল্লেখ কৰা হোৱা নাই" #: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" -msgstr "" +msgstr "গুপ্তশব্দঅপৰিবৰ্তিত ৰয়েছে" #: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দপুনৰায় লিখক:" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দলিখক:" #: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(বৰ্তমান) UNIX পাসওয়াৰ্ড:" #: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "NIS গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তনে সমস্যা।" #: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "অত্যাধিক লম্বা গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰা আবশ্যক" #: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "উল্লিখিত পাসওয়াৰ্ডে পূৰ্বে ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে একটি পৃথক গুপ্তশব্দনিৰ্বাচন কৰক।" #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "গুপ্তশব্দপৰিবৰ্তনেৰ বাবে কিছু সময় উপেক্ষা কৰোঁতে হবে" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "দুঃক্ষিত, পাসওয়াৰ্ডে গৰমিল" #: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" +msgstr "null ডিসপ্লে সহ pam handle স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s পৰিসেবা স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "" +msgstr "PAM_TTY=%s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "" +msgstr "PAM_RHOST=%s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY @@ -1450,18 +1603,20 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 #: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পৰিচয় পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"বৰ্তমান পৰ্দায় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকউন্টে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "%s ব্যবহাৰকাৰীৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ টোকেন পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" @@ -1469,52 +1624,59 @@ msgid "" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"অনুমোদনেৰ টোকেন পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক " +"অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "%s নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যবহাৰ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "%s নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী এই মুহূৰ্তে ব্যবহাৰ কৰোঁতে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" +"\n" +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনস্ট্ৰেটৰ সাময়িকভাবে বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যবহাৰ বন্ধ কৰেছেন।" #: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "" +msgstr "%s'ৰ বাবে acct. mgmt নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "%s'ৰ পৰিচয় নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "" +msgstr "%s'ৰ বাবে অধিবেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। অক্ষৰগুলি হৰফেৰ সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।" #: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 #: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "অনুমোদন কৰ্ম বিফল" #: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" -msgstr "" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰৱেশ " #: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" @@ -1559,27 +1721,27 @@ msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: গৃহস্থৰ পৰা অজ্ঞাত opcode %s" #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" +msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি" #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "%s: checksum'এ ত্ৰুটি" #: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে'ৰ ব্যবহৃত পোৰ্ট সংখ্যা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format @@ -1589,78 +1751,78 @@ msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "গৃহস্থ %s থেকে প্ৰাপ্ত XDMCP কোয়েৰি প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে REQUEST প্ৰাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে'ৰ সংখ্যা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "" +msgstr "%s: সংযোগেৰ ধৰন পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "" +msgstr "%s: ক্লায়েন্টেৰ ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "" +msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী নাম পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" +msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "" +msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকাৰী তালিকা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgstr "%s: প্ৰস্তুতকাৰকেৰ ID পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s থেকে প্ৰাপ্ত checksum সঠিক নয়" #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে MANAGE প্ৰাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s থেকে KEEPALIVE প্ৰাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format @@ -1668,100 +1830,102 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' সঞ্চালনে " +"ব্যৰ্থ: %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP সমৰ্থন অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" -msgstr "" +msgstr "Xnest কমান্ড-লাইন" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "STRING" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Xnest'ৰ সাথে ব্যবহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত বিকল্প" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPTIONS" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্ৰ Xnest সঞ্চালন কৰা হবে, কোনো অনুসন্ধান হবে না (নিৰ্বাচক নয়)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "পৰোক্ষভাবে না কৰে সৰাসৰি অনুসন্ধান কৰা হবে (নিৰ্বাচক)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "পৰোক্ষভাবে না কৰে ব্ৰডকাস্ট কৰা হবে (নিৰ্বাচক)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "" +msgstr "চলমান GDM প্ৰসেস পৰীক্ষা কৰা হবে না" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "" +msgstr "- নেস্টেড gdm প্ৰৱেশ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" -msgstr "" +msgstr "- নেস্টেড gdm প্ৰৱেশ" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Xnest অনুপস্থিত।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এইটো ইনস্টল কৰাৰ অনুৰোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Indirect XDMCP সক্ৰিয় নেই" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰাৰ অনুৰোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP সক্ৰিয় নয়" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "GDM চলছে না" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰকে এইটো আৰম্ভ কৰাৰ অনুৰোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "অব্যবহৃত ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক: স্থানীয় নেটওয়াৰ্ক পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে..." #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "পৰিসেবাকাৰী কোনো গৃহস্থ পাওয়া যায়নি।" #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" +msgstr "সংযোগ স্থাপনেৰ উদ্দেশ্যে একটি গৃহস্থ নিৰ্বাচন কৰক:(_s)" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format @@ -1769,10 +1933,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"গৃহস্থ \"%s\" বৰ্তমানে প্ৰৱেশ সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় " +"প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format @@ -1781,19 +1947,22 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"গৃহস্থ \"%s\" থেকে %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পাওয়া যায়নি। সম্ভৱত এই " +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীটি কাৰ্যকৰ অবস্থায় নেই অথবা এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ অধিবেশন সমৰ্থন কৰোঁতে ইচ্ছুক নয়। " +"অনুগ্ৰহ কৰে কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "সেৱক থেকে উত্তৰ পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" নামক গৃহস্থ পাওয়া যায়নি। সম্ভৱত সঠিক নাম টাইপ কৰা হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "গৃহস্থ পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" @@ -1804,34 +1973,40 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" +"এই অ্যাপ্লিকেশনেৰ প্ৰধান অংশে স্থানীয় নেটওয়াৰ্কেৰ মধ্যে সক্ৰিয় \"XDMCP\" সহ গৃহস্থ " +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীগুলি প্ৰদৰ্শিত হয়। এৰ সাহায্যে ব্যবহাৰকাৰীৰা কনসোলেৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশেৰ অনুৰূপ " +"দূৰবৰ্তী অবস্থান থেকে অন্যান্য কম্পিউটাৰে প্ৰৱেশ কৰোঁতে পাৰবেন।\n" +"\n" +"\"নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন\" ক্লিক কৰে নেটওয়াৰ্কেৰ মধ্যে নতুন গৃহস্থ অনুসন্ধান কৰা সম্ভৱ। গৃহস্থ " +"নিৰ্বাচন কৰে \"সংযোগ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট কম্পিউটাৰে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা হবে।" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +msgstr "xdm সংযোগেৰ বাবে ব্যবহৃত সকেট" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "xdm'ৰ প্ৰত্যুত্তৰে উল্লেখ কৰা বাবে চিহ্নিত ক্লায়েন্ট ঠিকানা" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "ADDRESS" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "xdm'ৰ প্ৰত্যুত্তৰে উল্লেখ কৰা বাবে চিহ্নিত সংযোগেৰ ধৰন" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "TYPE" #: ../gui/gdmchooser.c:1967 msgid "- gdm login chooser" -msgstr "" +msgstr "- gdm প্ৰৱেশ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format @@ -1839,96 +2014,100 @@ msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" +"নিৰ্বাচন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ (%s) মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM " +"আপগ্ৰেড কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "নিৰ্বাচন ব্যবস্থা সঞ্চালনে ব্যৰ্থ" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "গৃহস্থ যোগ কৰক: (_d)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" -msgstr "" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰক" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহাৰেৰ প্ৰণালী" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ গৃহস্থ নিৰ্বাচন ব্যবস্থা" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "" +msgstr "নিৰ্বাচিত গৃহস্থে একটি অধিবেশন আৰম্ভ কৰক" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "নেটওয়াৰ্কে অনুসন্ধান কৰা হবে" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত গৃহস্থ অনুসন্ধান কৰে উপৰোক্ত তালিকায় যোগ কৰক" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "অবস্থা" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" +msgstr "GNOME ডিসপ্লে মেনেজাৰ." #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে মেনেজাৰ." #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "GDM'ৰ (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" +msgstr "সম্ভৱত আপনি GDM'ৰ একটি পুৰোনো সংস্কৰণ ব্যবহাৰ কৰছেন।" #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" +"GDM'ৰ সাথে তথ্য আদান-প্ৰদান কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সম্ভৱত আপনি একটি পুৰোনো সংস্কৰণ ব্যবহাৰ " +"কৰছেন।" #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য X সেৱকেৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "X সেৱক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "X সেৱক বিফল। সম্ভৱত এইটো সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X অধিবেশন বৰ্তমানে চলছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "" +msgstr "ফাইল." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" @@ -1938,43 +2117,45 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" +msgstr "X সেৱক উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভৱত সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." -msgstr "" +msgstr "লগ-আউট সংক্ৰান্ত অজানা অথবা অনুপস্থিত কৰ্ম নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰচেষ্টা।" #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "" +msgstr "ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল সমৰ্থিত নয়।" #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "" +msgstr "অবৈধ সংখ্যক ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসেশন-কি আপডেট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"এই কৰ্ম সঞ্চালনেৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই। সম্ভৱত .Xauthority ফাইল " +"সঠিকৰূপে নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "" +msgstr "GDM'এ অত্যাধিক বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ ফলে এইটো আটকে গিয়েছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM @@ -1982,64 +2163,66 @@ msgstr "" #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰপ্ৰণালী: %s [-b][-v] এবং নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" -msgstr "" +msgstr "\t-a display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" -msgstr "" +msgstr "\t-r display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" -msgstr "" +msgstr "\t-d display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l [server_name]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "" +msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "" +msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "" +msgstr "সেৱক ব্যস্ত, নিদ্ৰিত অবস্থায় স্থাপন কৰা হবে।\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" +"ডেমনেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, %d সেকেন্ডেৰ বাবে নিদ্ৰিত। পুনঃপ্ৰচেষ্টা %d, সৰ্বমোট %" +"d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "" +msgstr "%d বাৰ প্ৰচেষ্টাৰ পৰে সেৱকেৰ সাথে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2047,437 +2230,439 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM'এ উল্লিখিত প্ৰোটোকল কমান্ড প্ৰেৰণ কৰা হবে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMMAND" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Xnest মোড" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "বৰ্তমান পৰ্দা লক কৰা হবে না" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" -msgstr "" +msgstr "ডিবাগ সংক্ৰান্ত আউটপুট" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "--command চালানোৰ পূৰ্বে অনুমোদন কৰা হবে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" +msgstr "নতুন পৰিবৰ্তনশীল অধিবেশন আৰম্ভ কৰক; পপ-আপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না" #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে পৰিবৰ্তন কৰা যায়নি" #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "কেউ না" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে %s ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল %d-এ" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "নেস্টেড ডিসপ্লে %s, ভাৰ্চুয়াল টাৰ্মিনাল %d'ৰ মধ্যে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" -msgstr "" +msgstr "খোলা ডিসপ্লে" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" -msgstr "" +msgstr "নতুন ডিসপ্লে খুলুন (_O)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "" +msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পৰিবৰ্তন কৰক (_E)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" +"কয়েকটি ডিসপ্লে বৰ্তমানে খোলা ৰয়েছে। নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি নিৰ্বাচন কৰক " +"অথবা একটি নতুন ডিসপ্লে আৰম্ভ কৰক।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" -msgstr "" +msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "" +msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে X সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" -msgstr "" +msgstr "প্ৰমিত সেৱক" #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভৱত আপনাৰ নেই" #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "সম্ভৱত আপনাৰ ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকৰূপে স্থাপিত হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" +msgstr "আপনি সম্ভৱত কনসোলে প্ৰৱেশ কৰেননি" #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্ৰ কনসোলে সঠিকৰূপে নতুন প্ৰৱেশ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "নতুন ডিসপ্লে আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "" +msgstr "লগ-আউট না কৰে পৃথক ব্যবহাৰকাৰীৰূপে প্ৰৱেশ কৰক" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "" +msgstr "নতুন প্ৰৱেশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "A-M|আফ্ৰিকান্স" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|আলবেনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A-M|আমহাৰিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A-M|আৰবি (মিশৰ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A-M|আৰবি (লেবানন)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" -msgstr "" +msgstr "A-M|আৰ্মেনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "A-M|আজাৰবাইজানি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A-M|বাস্ক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "" +msgstr "A-M|বেলাৰুশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "A-M|বাংলা" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A-M|বাংলা (ভাৰত)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|বুলগেৰিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "" +msgstr "A-M|বসনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|ক্যাটালান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|চীনা (চীন)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "A-M|চীনা (হং কং)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "" +msgstr "A-M|চীনা (সিঙ্গাপুৰ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "A-M|চীনা (তাইওয়ান)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "A-M|ক্ৰোশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "A-M|চেক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A-M|ড্যানিশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "A-M|ডাচ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (অস্ট্ৰেলিয়ান)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (যুক্তৰাজ্য)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (কানাডা)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (আয়াৰল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (ডেনমাৰ্ক)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইংৰাজি (দক্ষিণ আফ্ৰিকা)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|এস্তোনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|ফিনিশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" -msgstr "" +msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ (বেলজিয়াম)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|ফ্ৰেঞ্চ (সুইত্জাৰল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|গ্যালিসিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" -msgstr "" +msgstr "A-M|জাৰ্মান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "A-M|জাৰ্মান (অস্ট্ৰিয়া)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|জাৰ্মান (সুইত্জাৰল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A-M|গ্ৰিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "A-M|গুজৰাতি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "A-M|হিব্ৰু" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "" +msgstr "A-M|হিন্দি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|হাঙ্গেৰিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইন্টাৰলিঙ্গুয়া" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" -msgstr "" +msgstr "A-M|আইৰিশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" -msgstr "" +msgstr "A-M|ইতালিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "" +msgstr "A-M|জাপানি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "A-M|কন্নড়" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "A-M|কিনিয়াৰোয়ান্ডা" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" -msgstr "" +msgstr "A-M|কোৰিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A-M|লাটভিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|লিথুয়ানিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|মেসিডোনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" -msgstr "" +msgstr "A-M|মালয়" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A-M|মালায়ালম" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "" +msgstr "A-M|মাৰাঠি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "" +msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "" +msgstr "N-Z|উত্তৰ সোথো" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|নৰওয়েজিয়ান (বোকমাল)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|নৰওয়েজিয়ান (নিনৰ্স্ক)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ওড়িয়া" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 @@ -2487,193 +2672,193 @@ msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ফাৰ্সী" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|পোলিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|পৰ্তুগিজ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|পৰ্তুগিজ (ব্ৰাজিলিয়ান)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ৰুমানিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ৰুশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান (লাতিন)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|সাৰ্বিয়ান (জেকাভিয়ান)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N-Z|স্লোভাক" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|স্প্যানিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (মেক্সিকো)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|সুইডিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|সুইডিশ (ফিনল্যান্ড)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N-Z|তামিল" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|তেলুগু" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "" +msgstr "N-Z|থাই" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|তুৰ্কি" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ইউক্ৰেনিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ভিয়েতনামিস" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ওয়ালুন" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ওয়েলশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ইড্ডিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|জুলু" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "" +msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংৰাজি" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" -msgstr "" +msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" -msgstr "" +msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "" +msgstr "'%s' কমান্ড সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্ত: %s।" #: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" -msgstr "" +msgstr "নেপথ্যেৰ অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী %u, %t'এ প্ৰৱেশ কৰবেন" #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰোঁতে ইচ্ছুক?" #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "পুনৰাম্ভ (_R)" #: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰোঁতে ইচ্ছুক?" #: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ কৰক (_D)" #: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে কম্পিউটাৰ স্থগিত কৰোঁতে ইচ্ছুক?" #: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" -msgstr "" +msgstr "স্থগিত কৰক (_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ ডিফল্ট" #. never_encoding #. no_group @@ -2683,37 +2868,37 @@ msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" +msgstr "ভবিষ্যতেৰ অধিবেশনেৰ বাবে ডিফল্টৰূপে %s ধাৰ্য কৰা হবে কি?" #: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" +msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনেৰ বাবে %s নিৰ্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।" #: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট মান ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে (_D)" #: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমানে অধিবেশনে ব্যবহৃত হবে (_T)" #: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539 #: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" #: ../gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "" +msgstr "%s অধিবেশন নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বশেষ (_L)" #. never_encoding #. no_group @@ -2726,7 +2911,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1125 msgid "_System Default" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../gui/gdmlogin.c:1157 msgid "_Other" @@ -2734,71 +2919,71 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1575 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ কৰোঁতে ৪ আনা ফেলুন।" #: ../gui/gdmlogin.c:2106 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "" +msgstr "GNOME Desktop Manager" #: ../gui/gdmlogin.c:2172 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Finger" #: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "GDM Login" -msgstr "" +msgstr "GDM প্ৰৱেশ" #: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" -msgstr "" +msgstr "অধিবেশন (_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "ভাষা (_L)" #: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "" +msgstr "XDMCP'ৰ মাধ্যমে দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ...(_X)" #: ../gui/gdmlogin.c:2378 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালন ব্যবস্থা বিন্যাস কৰক...(_C)" #: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" -msgstr "" +msgstr "কৰ্ম (_A)" #: ../gui/gdmlogin.c:2427 msgid "_Theme" -msgstr "" +msgstr "থিম (_T)" #: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" -msgstr "" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হবে (_i)" #: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "আইকন" #: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "স্বাগতম" #: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" -msgstr "" +msgstr "পুনৰাম্ভ (_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587 #: ../gui/greeter/greeter.c:622 @@ -2807,16 +2992,18 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" +"অভিবাদন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM আপগ্ৰেড " +"কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358 #: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632 #: ../gui/greeter/greeter.c:681 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "অভিবাদন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmlogin.c:3315 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671 #, c-format @@ -2824,22 +3011,24 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" +"অভিবাদন ব্যবস্থাৰ সংস্কৰণ (%s) ও ডেমন সংস্কৰণেৰ (%s) মধ্যে গৰমিল। সম্ভৱত GDM " +"আপগ্ৰেড কৰা হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক।" #: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686 msgid "Restart GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হবে" #: ../gui/gdmlogin.c:3365 msgid "Restart computer" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../gui/gdmlogin.c:3462 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "" +msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ!" #: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "Session directory is missing" -msgstr "" +msgstr "সেশন ডিৰেক্টৰি অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmlogin.c:3581 msgid "" @@ -2847,63 +3036,67 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" +"অধিবেশন ডিৰেক্টৰি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা যাবে কিন্তু লগ-" +"ইন কৰে GDM বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা উচিত।" #: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "বিন্যাসেশন সঠিক নয়" #: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"বিন্যাসেশন ফাইলেৰ মধ্যে প্ৰৱেশ ডায়লগেৰ ক্ষেত্ৰে অবৈধ কমান্ড-লাইন উপস্থিত থাকাৰ ফলে " +"ডিফল্ট কমান্ড প্ৰয়োগ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে বিন্যাসেশন সংশোধন কৰক।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "" +msgstr "লেখাৰ উদ্দেশ্যে %s ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" -msgstr "" +msgstr "ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 #: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "ছবি" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 #: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" +msgstr "GDM (প্ৰৱেশ পৰিচালন ব্যবস্থা) ফেস ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনযোগ্য ছবি পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ'এ ব্যবহৃত ছবি" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ব্যবহাৰকাৰীৰ ছবি</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "" +msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)" #: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308 msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "" +msgstr "ফেইল-সেফ GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309 msgid "" @@ -2911,14 +3104,17 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"এই ফেইল-সেফ অধিবেশনেৰ মাধ্যমে GNOME'এ প্ৰৱেশ কৰা যাবে। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি সঞ্চালন " +"কৰা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ না হলে এইটো ব্যবহাৰ " +"কৰা যাবে। GNOME দ্বাৰা 'ডিফল্ট' অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা হবে।" #: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "" +msgstr "ফেইল-সেফ টাৰ্মিনাল (_T)" #: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "" +msgstr "ফেইল-সেফ টাৰ্মিনাল" #: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322 msgid "" @@ -2926,20 +3122,23 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"এই ফেইল-সেফ অধিবেশনেৰ মাধ্যমে টাৰ্মিনালে প্ৰৱেশ কৰা যাবে। প্ৰাৰম্ভিক স্ক্ৰিপ্টগুলি " +"সঞ্চালন কৰা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্ৰণালীৰ মাধ্যমে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ না হলে এইটো " +"ব্যবহাৰ কৰা যাবে। টাৰ্মিনাল থেকে প্ৰস্থান কৰোঁতে 'exit' লিখক।" #: ../gui/gdmsession.c:413 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" +msgstr "আপনাৰ পছন্দসই অধিবেশন %s এই কম্পিউটাৰে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।" #: ../gui/gdmsession.c:417 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "শুধু প্ৰৱেশ কৰক (_L)" #: ../gui/gdmsession.c:468 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "" +msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনেৰ বাবে %s নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../gui/gdmsession.c:471 #, c-format @@ -2947,131 +3146,135 @@ msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"ভবিষ্যতে ডিফল্টৰূপে %s ব্যবহাৰ কৰোঁতে হলে 'switchdesk' প্ৰয়োগ কৰক (প্যানেল মেনু থেকে " +"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী->ডেস্কটপ পৰিবৰ্তনকাৰী টুল)।" #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" +"প্ৰৱেশ পৰ্দাৰ সাথে সংযোগ স্থাপনেৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। সব আপডেট সম্ভৱত প্ৰয়োগ " +"কৰা যায়নি।" #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" -msgstr "" +msgstr "থিম সহ" #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "সাদামাটা" #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" -msgstr "" +msgstr "ফেস-ব্ৰাউজাৰ সহ সাদামাটা" #: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" +msgstr "root হিচাপেৰ ক্ষেত্ৰে স্বয়ংক্ৰিয় অথবা সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নয়।" #: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্তি তালিকায় \"%s\" ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।" #: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "" +msgstr "উপেক্ষিতদেৰ তালিকায় \"%s\" ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।" #: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "শব্দ" #: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "কোনটিই নহয়" #: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "সাব-ডিৰেক্টৰিৰ আৰ্কাইভ নয়" #: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "একটি সাব-ডিৰেক্টৰিৰ আৰ্কাইভ নয়" #: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল tar.gz অথবা tar আৰ্কাইভ নয়" #: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "আৰ্কাইভেৰ মধ্যে GdmGreeterTheme.info ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "ফাইল অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" +msgstr "থিম আৰ্কাইভ নয়" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" +msgstr "'%s' নামক থিম ডিৰেক্টৰি বৰ্তমানে ইনস্টল কৰা আছে। তথাপি পুনৰায় ইনস্টল কৰা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "থিম ইনস্টলেৰ সময় কিছু সমস্যা হয়েছে" #: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচিত হোৱা নাই" #: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" -msgstr "" +msgstr "থিম আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "ইনস্টল কৰক (_I)" #: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" থিমটি মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নয়।" #: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" -msgstr "" +msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)" #: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "" +msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল কৰা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল কৰাৰ বাবে ইনস্টল নিৰ্বাচন কৰক" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:5373 @@ -3087,55 +3290,62 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" +"এই বিন্যাসেশন উইন্ডোৰ মধ্যে GDM ডেমন অৰ্থাৎ GNOME প্ৰৱেশেৰ চিত্ৰাঙ্কিত পৰ্দাৰ মান " +"পৰিবৰ্তন কৰা যাবে। পৰিবৰ্তিত মান তৎক্ষনাৎ প্ৰয়োগ কৰা হবে।\n" +"\n" +"উল্লেখ্য, বিন্যাসেশন সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প এই স্থানে উল্লিখিত হোৱা নাই। প্ৰয়োজনীয় বিকল্প " +"উপস্থিত না থাকলে %s'এ সম্পাদন কৰক।\n" +"\n" +"সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ দেখতে \"ডেস্কটপ\" বিভাগেৰ অধীন GNOME সহায়নিক ব্ৰাউজাৰ ব্যবহাৰ কৰক।" #: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ক্ষেত্ৰে পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:6417 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" +msgstr "সংৰক্ষণ না কৰা হলে ব্যবহাৰকাৰীৰ ট্যাবে কৰা পৰিবৰ্তনগুলি অগ্ৰাহ্য কৰা হবে।" #: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" -msgstr "" +msgstr "প্ৰয়োগ না কৰে বন্ধ কৰা হবে (_w)" #: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" +msgstr "GDM বিন্যাস নথিপত্ৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি ।\n" #: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "" +msgstr "GDM বিন্যাস কৰাৰ বাবে root পৰিচয় ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "GNOME ডিসপ্লে মেনেজাৰ" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ উইন্ডো" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "" +msgstr "%n'ৰ পৰিবৰ্তে গৃহস্থ-নেম ব্যবহৃত হবে" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" +msgstr "<b> টোকা</b> ব্যবহাৰকাৰী নিৰাপত্তা ব্যবহাৰকাৰী." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" @@ -3143,66 +3353,68 @@ msgid "" "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" +"<b>সতৰ্কবাণী:</b> বৈশিষ্ট্যেৰ মান ভুল হলে X সেৱক আৰম্ভ নাও হতে পাৰে। GDM " +"পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি এই সমস্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তিত মান প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হবে না।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." -msgstr "" +msgstr "যোগ কৰক...(_d)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱস্থাপ্ৰণালী থেকে অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰা হবে (_p)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সেৱক যোগ / পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." -msgstr "" +msgstr "সেৱক যোগ কৰক...(_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী অবস্থানে সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "লেখক:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "পটভূমি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgstr "কমান্ড:(_o)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" -msgstr "" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" -msgstr "" +msgstr "ৰং: (_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" -msgstr "" +msgstr "ৰংয়েৰ গভীৰতা:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." -msgstr "" +msgstr "X সেৱক বিন্যাস কৰক...(_X)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." @@ -3210,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." @@ -3218,11 +3430,11 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" -msgstr "" +msgstr "প্ৰতিটি গৃহস্থ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শিত হবে:(_h)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশেৰ ক্ষেত্ৰে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না (_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" @@ -3230,11 +3442,11 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" -msgstr "" +msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে:(_x)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "" +msgstr "সময় নিৰ্ধাৰিত প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_T)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" @@ -3245,26 +3457,28 @@ msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" +"Greeter\n" +"Chooser" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "পৰোক্ষ অনুৰোধ গ্ৰাহ্য কৰা হবে (_i)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" -msgstr "" +msgstr "ছবি:(_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" -msgstr "" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "" +msgstr "গৃহস্থ-নেম নিৰ্বাচন ব্যবস্থা (XDMCP) মেনু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "" +msgstr "বিন্যাস মেনু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" @@ -3272,27 +3486,27 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" -msgstr "" +msgstr "আৰম্ভ কৰক:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "" +msgstr "UDP পোৰ্টে অপেক্ষা কৰা হবে:(_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "স্থানীয়" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:(_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ সফল:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" @@ -3300,31 +3514,31 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী অধিবেশনেৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা:(_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "" +msgstr "অপেক্ষাৰ সৰ্বোচ্চ সময়:(_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বাধিক পৰোক্ষ অপেক্ষাৰ সময়:(_a)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বাধিক অপেক্ষাৰত পৰোক্ষ অনুৰোধ:(_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "মেনু-বাৰ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প:(_t)\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" -msgstr "" +msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" @@ -3335,239 +3549,249 @@ msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" -msgstr "" +msgstr "সাদামাটা" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "R_emove" -msgstr "" +msgstr "মুছে ফেলুন (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" -msgstr "" +msgstr "সেৱক মুছে ফেলুন (_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "দূৰবৰ্তী" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" +"দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।\n" +"স্থানীয় ব্যবস্থাৰ অনুৰূপ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "ৰিজোলিউশন:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দা অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে(_a)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "নিৰাপত্তা" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" -msgstr "" +msgstr "পটভূমিৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" -msgstr "" +msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" -msgstr "" +msgstr "শব্দেৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" +"শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত\n" +"নিৰ্বাচিতগুলিৰ মধ্যে যথেচ্ছ\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" -msgstr "" +msgstr "সেৱকেৰ নাম:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সেৱক" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "" +msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "থিম" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" -msgstr "" +msgstr "স্বাগতম বাৰ্তা" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "X সেৱক প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "XDMCP প্ৰৱেশ উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "" +msgstr "যোগ/পৰিবৰ্তন কৰক...(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "" +msgstr "স্থানীয় ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ প্ৰৱেশেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হবে (_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" +msgstr "সাধাৰণ অভিবাদনেৰ ফন্ট ও ৰং ব্যবহাৰকাৰীদেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনযোগ্য (_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" -msgstr "" +msgstr "পটভূমিৰ ৰং:(_B)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট: \"%n'এ স্বাগতম\"(_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট: \"স্বাগতম\" (_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "" +msgstr "Xserver'এ TCP সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হবে (_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰা হবে (_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "" +msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য (প্ৰয়োজনে) (_F)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" -msgstr "" +msgstr "ছবি:(_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" +"/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহাৰকাৰীকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হবে (NIS'ৰ ক্ষেত্ৰে " +"প্ৰযোজ্য নয়)(_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দা প্ৰস্তুত:(_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "" +msgstr "এই কম্পিউটাৰ দ্বাৰা প্ৰৱেশ পৰিচালনা কৰা যাবে (_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" -msgstr "" +msgstr "লগ-নেৰ পূৰ্বে অপেক্ষা কৰা হবে:(_P)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_Remove..." -msgstr "" +msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "সেৱক:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" -msgstr "" +msgstr "সেৱক:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" -msgstr "" +msgstr "থিম:(_T)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী:(_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" -msgstr "" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "ডামি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "সেকেন্ড" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "তালিকায় অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে অত্যাধিক ব্যবহাৰকাৰী উপস্থিত..." #: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart Machine" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../gui/greeter/greeter.c:1205 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "%s নামক থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা" #: ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "" +msgstr "অভিবাদকেৰ থিম ক্ষতিগ্ৰস্ত" #: ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" +msgstr "থিমেৰ মধ্যে ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম/গুপ্তশব্দলেখাৰ ব্যবস্থাৰ ব্যাখ্যা অনুপস্থিত।" #: ../gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" +"থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা ও ডিফল্ট থিম লোড কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই। প্ৰমিত অভিবাদন ব্যবস্থা " +"আৰম্ভেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে" #: ../gui/greeter/greeter.c:1315 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" +"GTK+ অভিবাদন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ। বৰ্তমান ডিসপ্লে বন্ধ কৰা হবে ও GDM সংশোধন " +"কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰৱেশ কৰাৰ পৃথক প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰোঁতে হতে পাৰে।" #: ../gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "" @@ -3575,170 +3799,176 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" +"অধিবেশন ডিৰেক্টৰি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ অধিবেশন ব্যবহাৰ কৰা যাবে কিন্তু লগ-" +"ইন কৰে gdm বিন্যাসেশন সংশোধন কৰা উচিত।" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 msgid "Last language" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" -msgstr "" +msgstr "একটি ভাষা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" -msgstr "" +msgstr "ভাষা পৰিবৰ্তনু কৰক (_L)" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "" +msgstr "আপনাৰ ব্যবহৃত অধিবেশনে প্ৰয়োগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ভাষা নিৰ্বাচন কৰক:(_S)" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." -msgstr "" +msgstr "ভাষা নিৰ্বাচন কৰক...(_L)" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." -msgstr "" +msgstr "অধিবেশন নিৰ্বাচন কৰক...(_S)" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr "এই স্থানে প্ৰশ্নেৰ উত্তৰ জানিয়ে Enter টিপুন। মেনু দেখতে F10 টিপুন।" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "পূৰ্বেই প্ৰৱেশ কৰা হয়েছে" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" -msgstr "" +msgstr "স্থগিত কৰা হবে (_p)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP'ৰ মাধ্যমে দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশ(_X)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" -msgstr "" +msgstr "বিন্যাস কৰক (_g)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প (_t)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "বাতিল (_C)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" -msgstr "" +msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন (_S)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "সেশন" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বশেষ অধিবেশন (_L)" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহাৰ কৰে প্ৰৱেশ কৰক" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা বিন্যাস কৰক...(_g)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" -msgstr "" +msgstr "একটি কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰক (_d)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "" +msgstr "অফ কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ কম্পিউটাৰটি বন্ধ কৰক।" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক (_R)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "" +msgstr "কম্পিউটাৰ স্থগিত কৰক (_p)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" -msgstr "" +msgstr "আপনাৰ কম্পিউটাৰটিকে স্থগিত অবস্থায় ৰাখুন" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "XDMCP নিৰ্বাচনব্যবস্থা সঞ্চালন কৰা হবে (_X)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" +"দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ উপস্থিত থাকলে সেইগুলিতে প্ৰৱেশ কৰোঁতে XDMCP নিৰ্বাচন ব্যবস্থা চালনা " +"কৰক।" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "" +msgstr "প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা বিন্যাস কৰক (_g)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" +"GDM (বৰ্তমান প্ৰৱেশ পৰিচালনব্যবস্থা) বিন্যাস কৰক। এই কাজে root ব্যবহাৰকাৰীৰ " +"গুপ্তশব্দআবশ্যক।" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "(c) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "বন্ড, জেমস বন্ড" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "" +msgstr "বৃত্ত" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" +msgstr "নীল চক্ৰেৰ থীম" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "" +msgstr "(c) ২০০২ GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "GNOME Art দ্বাৰা নিৰ্মিত ফেস ব্ৰাউজাৰ সহ Circles'ৰ সংস্কৰণ" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "" +msgstr "GNOME প্ৰকল্পে অংশগ্ৰহণকাৰী শিল্পীবৃন্দ" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "" +msgstr "ব্ৰাউজাৰ সহ Happy GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "" +msgstr "GNOME Art দ্বাৰা নিৰ্মিত Circles'ৰ সংস্কৰণ" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "" +msgstr "Happy GNOME" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 @@ -3747,74 +3977,76 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"(%s) সঞ্চালনকালে সমস্যা\n" +"এইটো (%s)'ৰ সাথে যুক্ত" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "" +msgstr "ভঙ্গিমাৰ ফাইল খুলতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "" +msgstr "যে DMX ডিসপ্লেতে পৰিবৰ্তন কৰা হবে" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" -msgstr "" +msgstr "পটভূমিৰ ডিসপ্লেৰ নাম" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "" +msgstr "উদ্দিষ্ট ডিসপ্লেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য Xauthority ফাইল" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" -msgstr "" +msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "" +msgstr "পটভূমিৰ ডিসপ্লেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য Xauthority ফাইল" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "ডিসপ্লে \"%s\" খুলতে ব্যৰ্থ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"'ৰ মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপস্থিত\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "" +msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে থেকে পৃথক স্থানে একটি পটভূমিৰ ডিসপ্লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s প্ৰয়োগ কৰে উদ্দিষ্ট DMX ডিসপ্লে উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s প্ৰয়োগ কৰে পটভূমি ডিসপ্লে উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\"'এ ব্যৰ্থ \n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass শুধুমাত্ৰ root পৰিচয়ে চালানো সম্ভৱ\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "" +msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণে ব্যৰ্থ!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 @@ -3830,6 +4062,9 @@ msgid "" "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -3843,6 +4078,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format @@ -3857,7 +4094,15 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[1] "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -3865,6 +4110,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format @@ -3873,11 +4120,14 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" |