diff options
author | Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2007-09-11 08:46:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2007-09-11 08:46:11 +0000 |
commit | a2c6ade4174e8abaed3586258c22d8bdbb196b27 (patch) | |
tree | df0dbf85f65673190495164f2c0ebf1841fc0120 | |
parent | a70656373b65760c00783de60a7a9208bba947ce (diff) | |
download | gdm-a2c6ade4174e8abaed3586258c22d8bdbb196b27.tar.gz |
Update Ukrainian translation.
2007-09-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Update Ukrainian translation.
svn path=/trunk/; revision=5238
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3001 |
2 files changed, 1374 insertions, 1631 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aab74bbb..b99c9a6e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-11 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2007-09-09 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,38 +16,43 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось ціле число)" + +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "Ціле `%s' є надто великим або надто малим" + +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось значення true або false)" + +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "Тест містить некоректну послідовність UTF-8" + #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "Загальне робоче середовище (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Почати сеанс CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "Запуск сценарію Xclient" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "Цей сеанс запускає сценарій Xclients" -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Почати сеанс GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Безпечне віддалене з'єднання" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh" - #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. @@ -119,38 +124,53 @@ msgstr "" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" +"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Це аварійний сеанс xterm. Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести " -"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, " -"розташованому у верхньому лівому куті." +"У системі відсутній файл Xclients, тому був запущений аварійний сеанс xterm. " +"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. " +"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" "Не вдається запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. " "Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. " -"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у " -"верхньому лівому куті." +"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні." + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Почати сеанс GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Безпечне віддалене з'єднання" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився " "простір на дисках" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -159,38 +179,38 @@ msgstr "" "GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -205,7 +225,7 @@ msgstr "Помилка запису в %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 +#: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -216,22 +236,22 @@ msgstr "" "відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " "відбудеться через 2 хвилини." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: ../daemon/display.c:335 +#: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не є звичайним файлом!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -239,117 +259,445 @@ msgstr "" "\n" "... Файл надто великий для відображення ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не вдається відкрити %s" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:81 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 +#: ../daemon/filecheck.c:202 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." -#: ../daemon/filecheck.c:97 +#: ../daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 +#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." -#: ../daemon/filecheck.c:141 +#: ../daemon/filecheck.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "" +"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " +"Використовується ServAuthDir %s." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " +"GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " +"перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " +"вимкнено" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне " +"завершення!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" +"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний " +"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " +"GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " +"перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " +"перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"його власником не є користувач %d та група %d. Виправте права власності або " +"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. " +"Аварійне завершення." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " +"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне " +"завершення!" + +#: ../daemon/gdm-net.c:337 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: не вдається створити сокет" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-net.c:368 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: не вдається створити FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Не вдається створити сокет!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Помилка в контрольній сумі" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 +msgid "Bad address" +msgstr "Неправильна адреса" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "" +"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: не вдається створити буфер XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 +#, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!" + #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s" -#: ../daemon/gdm.c:226 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:457 +#: ../daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: ../daemon/gdm.c:475 +#: ../daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:577 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -364,7 +712,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -373,78 +721,63 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 +#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: ../daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:696 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: ../daemon/gdm.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: помилка зупинки: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:702 +#: ../daemon/gdm.c:718 msgid "Restarting computer..." msgstr "Комп'ютер перезавантажується..." -#: ../daemon/gdm.c:715 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" - #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" "custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону " "[0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 -#, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" - -#: ../daemon/gdm.c:746 +#: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Виконується команда користувача %ld з параметром перезапуску..." -#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: помилка виконання команди користувача: %s" -#: ../daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm.c:793 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Виконується команда користувача %ld без параметра перезапуску..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 +#: ../daemon/gdm.c:799 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: помилка породження команди користувача %ld" -#: ../daemon/gdm.c:804 +#: ../daemon/gdm.c:833 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: дочірній процес %d повернув %d" -#: ../daemon/gdm.c:913 +#: ../daemon/gdm.c:942 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -453,7 +786,7 @@ msgstr "" "Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності " "системного меню на дисплеї %s" -#: ../daemon/gdm.c:922 +#: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -463,56 +796,56 @@ msgstr "" "s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 +#: ../daemon/gdm.c:1017 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: ../daemon/gdm.c:1139 +#: ../daemon/gdm.c:1168 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1143 +#: ../daemon/gdm.c:1172 msgid "Failed to restart self" msgstr "Помилка перезапуску самого себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 +#: ../daemon/gdm.c:1257 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: ../daemon/gdm.c:1380 +#: ../daemon/gdm.c:1414 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: ../daemon/gdm.c:1382 +#: ../daemon/gdm.c:1416 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Альтернативний конфігураційний файл" +#: ../daemon/gdm.c:1418 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Альтернативний конфігураційний файл GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1384 +#: ../daemon/gdm.c:1418 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФІГФАЙЛ" -#: ../daemon/gdm.c:1386 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1388 +#: ../daemon/gdm.c:1422 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1390 +#: ../daemon/gdm.c:1424 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 +#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Помилка відкривання %s для запису" @@ -521,57 +854,56 @@ msgstr "Помилка відкривання %s для запису" msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- менеджер входу у GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "main options" msgstr "головні параметри" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 +#: ../daemon/gdm.c:1582 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 +#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 +#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 +#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 +#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 +#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382 +#: ../gui/gdmlogin.c:3388 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1629 +#: ../daemon/gdm.c:1627 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3124 +#: ../daemon/gdm.c:3185 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" -#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 +#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 +#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 +#: ../daemon/gdm.c:3512 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: ../daemon/gdm.c:3351 +#: ../daemon/gdm.c:3516 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -580,341 +912,29 @@ msgstr "" "Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серверів, " "використовується стандартний." -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Custom_%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=Виконати команду користувача _%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Ви впевнені?" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=Виконати команду користувача %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=false" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " -"вимкнено" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "" -"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " -"Використовується ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " -"GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " -"перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 -#, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "%s: відсутній головний файл конфігурації (defaults.conf). Переривання!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне " -"завершення!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" -"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний " -"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " -"GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " -"перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " -"перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " -"користувачем GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " -"виконана користувачем GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " -"користувачем GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " -"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " -"Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " -"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне " -"завершення!" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Так чи n = Ні? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:983 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:988 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "" "Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: ../daemon/misc.c:2535 +#: ../daemon/misc.c:2098 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -923,11 +943,11 @@ msgstr "" "Вхід останнього разу:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Не вдається запустити резервну консоль" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -938,7 +958,7 @@ msgstr "" "Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще " "раз. %s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -948,117 +968,117 @@ msgstr "" "клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери " "зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:401 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest" +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" +msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритий вкладеним сервером" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1034 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1042 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1333 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1343 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1355 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 +#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 +#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1416 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1424 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: ../daemon/slave.c:297 +#: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: ../daemon/slave.c:1144 +#: ../daemon/slave.c:1242 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -1066,21 +1086,21 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 +#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: ../daemon/slave.c:1152 +#: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1345 +#: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1099,17 +1119,17 @@ msgstr "" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто." -#: ../daemon/slave.c:1608 +#: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: ../daemon/slave.c:1657 +#: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1727 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." @@ -1117,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Не вдається отримати доступ до файлу конфігурації (custom.conf). Перевірте " "що файл існує, перед запуском утиліти налаштовування екрану входу в систему." -#: ../daemon/slave.c:1823 +#: ../daemon/slave.c:1945 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr "" "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано " "спробу запустити її з типового місця розташування." -#: ../daemon/slave.c:1837 +#: ../daemon/slave.c:1962 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1135,11 +1155,11 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: ../daemon/slave.c:2006 +#: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)." -#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 +#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1147,12 +1167,12 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не підтримується." -#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 +#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1165,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: ../daemon/slave.c:2640 +#: ../daemon/slave.c:2784 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1175,7 +1195,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1184,7 +1204,7 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2808 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." @@ -1193,19 +1213,19 @@ msgstr "" "іншої програми." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: ../daemon/slave.c:2699 +#: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: ../daemon/slave.c:2711 +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1215,27 +1235,27 @@ msgstr "" "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:2722 +#: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: ../daemon/slave.c:2794 +#: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2996 +#: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3102 +#: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1243,53 +1263,53 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:3106 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3342 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3509 +#: ../daemon/slave.c:3634 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3708 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3831 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1297,12 +1317,12 @@ msgid "" msgstr "" "Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3693 +#: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1311,7 +1331,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3719 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1320,14 +1340,14 @@ msgstr "" "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу GNOME, буде " "випробувано xterm" -#: ../daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1335,7 +1355,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний " "xterm\"" -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3912 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1345,27 +1365,11 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " -"випробуваний xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний " -"xterm\"" - -#: ../daemon/slave.c:3806 +#: ../daemon/slave.c:3931 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1375,7 +1379,7 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: ../daemon/slave.c:3842 +#: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: ../daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1396,47 +1400,43 @@ msgstr "" "адміністратора (root). Якщо ви не можете увійти будь-яким іншим чином - " "зв'яжіться з адміністратором системи." -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 +#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: ../daemon/slave.c:3946 +#: ../daemon/slave.c:4035 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 +#. will go to .xsession-errors +#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 #, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" +msgid "%s: Could not exec %s" +msgstr "%s: не вдається виконати %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4056 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4467 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: ../daemon/slave.c:4060 +#: ../daemon/slave.c:4480 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:4083 +#: ../daemon/slave.c:4501 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1447,12 +1447,12 @@ msgstr "" "ввійти з кореневим каталогом у якості вашого домашнього каталогу? Навряд чи " "щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4095 +#: ../daemon/slave.c:4513 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: ../daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4572 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати " "доступ на запис для інших користувачів." -#: ../daemon/slave.c:4283 +#: ../daemon/slave.c:4714 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1476,12 +1476,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:4363 +#: ../daemon/slave.c:4796 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: ../daemon/slave.c:4443 +#: ../daemon/slave.c:4906 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1493,20 +1493,20 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4457 +#: ../daemon/slave.c:4920 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4633 +#: ../daemon/slave.c:5068 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: ../daemon/slave.c:5020 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: ../daemon/slave.c:5093 +#: ../daemon/slave.c:5517 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1514,28 +1514,28 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: ../daemon/slave.c:5461 +#: ../daemon/slave.c:5928 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 +#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: ../daemon/slave.c:5562 +#: ../daemon/slave.c:6001 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: ../daemon/slave.c:5601 +#: ../daemon/slave.c:6044 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1544,57 +1544,57 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Увімкнено режим Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 +#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 +#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 +#: ../daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану." -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:274 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1602,16 +1602,16 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:438 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr "" "Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 +#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Необхідно змінити ваш пароль.\n" "Виберіть новий." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgstr "" "Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 +#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще " "раз або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr "" "Закінчився термін дії вашого паролю\n" "Тепер його може змінити лише системний адміністратор" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1674,84 +1674,84 @@ msgstr "" "Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n" "Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:469 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:470 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:471 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:472 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:473 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:475 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:476 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: ../daemon/verify-pam.c:462 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не збыгаються" -#: ../daemon/verify-pam.c:738 +#: ../daemon/verify-pam.c:762 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:779 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:768 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:778 +#: ../daemon/verify-pam.c:808 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1761,12 +1761,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 +#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 +#: ../daemon/verify-pam.c:1111 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1774,12 +1774,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 +#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1789,17 +1789,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 +#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 +#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1807,22 +1807,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 +#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 +#: ../daemon/verify-pam.c:1303 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1830,21 +1830,21 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 +#: ../daemon/verify-pam.c:1436 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 +#: ../daemon/verify-pam.c:1387 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 +#: ../daemon/verify-pam.c:1488 msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 +#: ../daemon/verify-pam.c:1502 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." @@ -1852,148 +1852,7 @@ msgstr "" "Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:389 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:414 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: не вдається створити сокет!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:582 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:588 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:595 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" - -#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: неправильна адреса" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 +#: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -2002,101 +1861,101 @@ msgstr "" "%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" "to-authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" msgstr "Командний рядок сервера Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додаткові параметри для Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Запустити у фоні" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- вкладений вхід gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Сервер Xnest не існує." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Виберіть комп'ютер для _підключення:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2105,11 +1964,11 @@ msgstr "" "Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте " "пізніше." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1306 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2120,22 +1979,22 @@ msgstr "" "цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. " "Спробуйте пізніше." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1318 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Не отримано відповідь від сервера" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1420 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено " "з помилкою." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1428 msgid "Cannot find host" msgstr "Не вдається знайти вузол" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1629 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2175,11 +2034,11 @@ msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті д msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- програма вибору сеансу gdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2189,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте " "комп'ютер." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів" @@ -2234,70 +2093,69 @@ msgstr "Стан" msgid "_Add" msgstr "Д_одати" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 +#: ../gui/gdmcomm.c:630 msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" "Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів " -"KDE) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, " -"тоді або запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного " -"адміністратора запустити GDM." +"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, " +"натомість у вашій системі треба налаштувати GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." msgstr "" -"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. " -"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації." +"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з поточним X-сервером. " +"Можливо, відсутній файл X-авторизації." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n" +"Вкладений X-сервер відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n" "Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2305,19 +2163,19 @@ msgstr "" "Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при " "виході, яка відсутня." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 +#: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2325,23 +2183,23 @@ msgstr "" "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " "ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 +#: ../gui/gdmcommon.c:747 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Реєстр допоміжних можливостей не був знайдений." -#: ../gui/gdmcommon.c:651 +#: ../gui/gdmcommon.c:770 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Не вдається запустити реєстр допоміжних можливостей." -#: ../gui/gdmcommon.c:689 +#: ../gui/gdmcommon.c:832 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" @@ -2349,11 +2207,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 +#: ../gui/gdmcommon.c:838 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:801 +#: ../gui/gdmcommon.c:938 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2361,134 +2219,134 @@ msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [назва_сервера]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login as another user in a window" +msgstr "Вхід як інший користувач у вікні" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 +msgid "New Login in a Window" +msgstr "Новий сеанс у вікні" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим сервера Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не блокувати поточний екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Налагоджувальний вивід" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Почати новий гнучкий сеанс" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "Не вдається змінити дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "Ніхто" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "Відкривання дисплеїв" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "_Відкрити новий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2496,35 +2354,43 @@ msgstr "" "Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або " "відкрити новий." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Помилка: GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "Можливо, ви використовуєте інший менеджер дисплею." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" @@ -2539,734 +2405,755 @@ msgid "New Login" msgstr "Новий сеанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "А-Л|Африканс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-Л|Албанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-Л|Амхарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "А-Л|Арабський (Саудівська Аравія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "А-Л|Вірменська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-Л|Азербайджанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-Л|Баскська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-Л|Білоруська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-Л|Бенгальська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-Л|Болгарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-Л|Боснійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-Л|Каталонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "М-Я|Хорватська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "М-Я|Чеська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-Л|Датська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "А-Л|Голландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "А-Л|Голландська (Бельгія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "А-Л|Англійська (США)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-Л|Англійська (Британія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-Л|Англійська (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "А-Л|Англійська (Данія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "А-Л|Англійська (Мальта)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "А-Л|Англійська (Нова Зеландія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-Л|Естонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "М-Я|Фінська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "М-Я|Французька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "М-Я|Французька (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "М-Я|Французька (Люксембург)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-Л|Галісійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "М-Я|Німецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "М-Я|Німецька (Люксембург)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-Л|Грецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "А-Л|Грецька (Кіпр)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-Л|Гуяраті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-Л|Єврейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "А-Л|Гінді" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "М-Я|Угорська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-Л|Ісландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-Л|Індонезійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-Л|Інтерлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-Л|Ірландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-Л|Італійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "М-Я|Японська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-Л|Каннада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "А-Л|Кіниярванда" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-Л|Корейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "А-Л|Латвійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-Л|Литовська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-Л|Македонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-Л|Малайська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "А-Л|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "A-M|Maltese" msgstr "А-Л|Мальтійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "А-Л|Мараті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-Л|Монгольська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "М-Я|Північне Сото" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "М-Я|Орія" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "М-Я|Пенджабі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "М-Я|Перська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "М-Я|Польська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "М-Я|Португальська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "М-Я|Румунська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "М-Я|Російська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "М-Я|Сербська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "М-Я|Сербська (Сербія та Чорногорія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "М-Я|Сербська (Чорногорія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "М-Я|Сербська (Сербія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "М-Я|Сербська (Боснія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "М-Я|Словацька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "М-Я|Словенська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-Л|Іспанська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "А-Л|Іспанська (Аргентина)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "А-Л|Іспанська (Болівія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "А-Л|Іспанія (Чилі)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "А-Л|Іспанська (Колумбія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "А-Л|Іспанська (Коста-Ріка)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "А-Л|Іспанська (Еквадор)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "А-Л|Іспанська (Гватемала)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "А-Л|Іспанська (Нікарагуа)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "А-Л|Іспанська (Панама)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "А-Л|Іспанська (Перу)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "А-Л|Іспанська (Парагвай)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "А-Л|Іспанська (Сальвадор)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "А-Л|Іспанська (Уругвай)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "А-Л|Іспанська (Венесуела)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 +#: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "М-Я|Шведська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 +#: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 +#: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "М-Я|Тамільська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 +#: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "М-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 +#: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "М-Я|Таїландська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 +#: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "М-Я|Турецька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 +#: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "М-Я|Українська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 +#: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-Л|В'єтнамська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 +#: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-Л|Валлонська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 +#: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "М-Я|Уельська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +#: ../gui/gdmlanguages.c:311 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "М-Я|Кхоса" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 +#: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-Л|Ідиш" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 +#: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "М-Я|Зулу" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 +#: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Інші|Англійська POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 +#: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "А-Л" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 +#: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:357 +#: ../gui/gdmlanguages.c:679 +msgid "Last language" +msgstr "Остання мова" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "Типова для системи" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 +#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:351 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Make _Default" +msgstr "Встановити як _типовий" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Лише для _цього сеансу" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Вибір мови" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "Змінити _мову" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:931 +msgid "the login screen" +msgstr "екран входу у сеанс" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "Перезапустити %s з обраною мовою?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:934 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "Буде перезапущено %s з локаллю %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Запустити команду '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:365 +#: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "Не вдається запустити фонову програму." -#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" -#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Типова для системи" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Встановити як _типовий" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Лише для _цього сеансу" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 +#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmlogin.c:993 +#: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 +#: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "_Попередній" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Вибрана мова: %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "Типова для _системи" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Інші" +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Вибрати _мову..." -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері." -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 +#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "_Лише для цього сеансу" -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу" -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 +#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3278,70 +3165,70 @@ msgstr "" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 +#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 +#: ../gui/gdmlogin.c:1967 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 +#: ../gui/gdmlogin.c:2033 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/gdmlogin.c:2158 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +#: ../gui/gdmlogin.c:2201 msgid "S_ession" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 +#: ../gui/gdmlogin.c:2309 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 +#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 +#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 +#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Запустити знову" -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706 +#: ../gui/greeter/greeter.c:741 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3350,17 +3237,17 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 +#: ../gui/greeter/greeter.c:800 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 +#: ../gui/gdmlogin.c:3259 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3369,23 +3256,23 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805 msgid "Restart GDM" msgstr "Перезапустити GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 +#: ../gui/gdmlogin.c:3309 msgid "Restart computer" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 +#: ../gui/gdmlogin.c:3399 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 +#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3518 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3394,11 +3281,11 @@ msgstr "" "Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3406,26 +3293,26 @@ msgstr "" "Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, " "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "Виберіть зображення користувача" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 +#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 +#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" @@ -3447,15 +3334,15 @@ msgstr "<b>Зображення користувача</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Параметри фотографії входу" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Аварійний _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "GNOME (аварійний)" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3465,15 +3352,15 @@ msgstr "" "він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " "GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Аварійний _термінал" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Захищений термінал" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3483,7 +3370,7 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: ../gui/gdmsetup.c:282 +#: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3491,11 +3378,11 @@ msgstr "" "Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не " "всі оновлення." -#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 msgid "Users include list modification" msgstr "Зміна списку включених користувачів" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 +#: ../gui/gdmsetup.c:793 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." @@ -3503,52 +3390,52 @@ msgstr "" "Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid " "нижчий за MinimalUID та будуть виключені." -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Використовувати тему" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Використовувати тему з вибором зображень" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "Простий" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "Простий з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "UID користувача \"%s\" нижчий, за припустимий MinimalUID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 msgid "User not allowed" msgstr "Користувач не дозволений" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "command_chooser_combobox" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Увімкнено)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 msgid "(Disabled)" msgstr "(Вимкнено)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 msgid "No themes selected!" msgstr "Тема не вибрана!" -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3557,52 +3444,52 @@ msgstr "" "одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму " "\"Лише виділена\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Застосувати зміни до змінених команд?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Якщо не застосувати, зміни будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених." -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "Не вдається додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених." -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Каталог \"%s\" не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 msgid "Invalid command path" msgstr "Неправильний шлях команди" -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "" "Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені." -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3611,101 +3498,105 @@ msgstr "" "можуть бути додані." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 msgid "Select Command" msgstr "Виберіть команду" -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Застосувати зміни до команд перед закриванням?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 msgid "Close _without Applying" msgstr "Закрити _без застосування" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 msgid "Halt command" msgstr "Команда зупинки" -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 msgid "Reboot command" msgstr "Команда перезавантаження" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 msgid "Suspend command" msgstr "Команда переходу у режим очікування" -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 +#: ../gui/gdmsetup.c:5207 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 +#: ../gui/gdmsetup.c:5215 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 +#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 +#: ../gui/gdmsetup.c:5241 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 +#: ../gui/gdmsetup.c:5263 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 +#: ../gui/gdmsetup.c:5382 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 +#: ../gui/gdmsetup.c:5389 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 +#: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 +#: ../gui/gdmsetup.c:5503 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 +#: ../gui/gdmsetup.c:5581 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Вибір архіву теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 +#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +msgid "Theme archives" +msgstr "Архіви тем" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Тема активна у режимі \"Лише виділена\"" -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 +#: ../gui/gdmsetup.c:5691 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3715,31 +3606,31 @@ msgstr "" "перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом " "вибору іншої теми." -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Видалити тему \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 +#: ../gui/gdmsetup.c:5728 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено." -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 +#: ../gui/gdmsetup.c:5736 msgid "_Remove Theme" msgstr "В_идалити тему" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Встановити тему з '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 +#: ../gui/gdmsetup.c:6668 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 +#: ../gui/gdmsetup.c:6923 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3761,23 +3652,23 @@ msgstr "" "Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " "GNOME, в категорії GNOME/Робочий стіл." -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +#: ../gui/gdmsetup.c:7521 msgid "auto" msgstr "авто" -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +#: ../gui/gdmsetup.c:7524 msgid "yes" msgstr "так" -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +#: ../gui/gdmsetup.c:7527 msgid "no" msgstr "ні" -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 msgid "Random theme mode change" msgstr "Зміна режиму довільної теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 +#: ../gui/gdmsetup.c:8137 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3785,33 +3676,33 @@ msgstr "" "Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається " "повернення до режиму однієї теми." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 +#: ../gui/gdmsetup.c:8155 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони " "будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +#: ../gui/gdmsetup.c:8224 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 +#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що " "файл існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +#: ../gui/gdmsetup.c:8241 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 +#: ../gui/gdmsetup.c:8289 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." @@ -3825,56 +3716,12 @@ msgstr "" msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr " LRla_bel:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr " _Повідомлення:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr " Ш_лях:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr " П_ідказка:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr " П_означка:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " _Шлях: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr " Координата _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n буде замінено на назву вузла" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " @@ -3888,7 +3735,7 @@ msgstr "" "Параметр MinimalUID впливає на те, яким користувачам буде дозволено " "потрапляти у список включених" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " @@ -3898,7 +3745,7 @@ msgstr "" "змінити їх за допомогою відповідних полів вводу. Для збереження змін " "натисніть кнопку \"Застосувати зміни команд\"." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " @@ -3908,39 +3755,39 @@ msgstr "" "не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після " "перезапуску GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "Д_одати..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "Зас_тосувати зміни" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "Спеціальні можливості" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "Доступна зовні" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "Додати с_ервер..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " @@ -3950,7 +3797,7 @@ msgstr "" "сервера з селектором. Для цієї функції не обов'язково вмикати підтримку " "XDMCP на локальному комп'ютері." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." @@ -3958,11 +3805,11 @@ msgstr "" "Усі користувачі з більш низьким UID будуть виключені з перегляду осіб, " "автоматичного чи відкладеного входів." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " @@ -3972,27 +3819,27 @@ msgstr "" "доступно лише в стандартній програмі-привітання. Тема буде в силі для цього " "дисплею до зміни та набере сили також для усіх інших вікон GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "Дозволити файли та каталоги з правом запису групи." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" "Дозволити в_хід, якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для " "групи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" "Дозволити вхід, _якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для " "усіх" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "Дозволити доступні для всіх файли та каталоги." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." @@ -4001,7 +3848,7 @@ msgstr "" "що для запуску утиліти налаштовування користувачу потрібно ввести пароль " "користувача root." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "" "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " @@ -4015,35 +3862,35 @@ msgstr "" "потенційну загрозу для безпеки, якщо він відкритий, навіть якщо немає " "відомих проблем. Також забороняється X forwarding, але не впливає на XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "Застосувати зміни к_оманд" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Background color of the greeter." msgstr "Колір тла." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "Ін_ше:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." @@ -4051,27 +3898,27 @@ msgstr "" "Перевіряє права доступу до домашніх каталогів перед записом у них. Що " "запобігає проблеми з безпекою у випадку поганого налаштування." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "_Колір" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "Глибина кольору:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Comma_nd type:" msgstr "Тип кома_нди:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "Налаштувати XDMC_P..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Налаштувати _X-сервер..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." @@ -4079,7 +3926,7 @@ msgstr "" "Визначає текст, який відображається рядом з логотипом у стандартній програмі-" "привітанні. Цей рядок використовується лише для віддалених сеансів XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." @@ -4087,25 +3934,25 @@ msgstr "" "Визначає текст, який відображається рядом з емблемою у стандартній програмі-" "привітанні. Цей рядок використовується лише для локальної реєстрації." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "De_fault face:" msgstr "Типове об_личчя:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "De_fault session:" msgstr "Типовий с_еанс:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "" "Затримка у секундах перед входом у систему користувача, для якого дозволений " "вхід у систему з затримкою." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -4114,7 +3961,7 @@ msgstr "" "Визначає максимальну кількість віддалених дисплеїв, які можуть одночасно " "з'єднуватись з вашим вузлом." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " @@ -4126,27 +3973,27 @@ msgstr "" "вузла. Коли вказаний проміжок часу закінчується, інформація про обраний " "вузол забувається та непрямий слот звільняється для інших дисплеїв." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "За_боронити декілька паралельних сеансів для одного користувача" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "Відображати титульний заголовок програми-привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "Відображати це зображення як тло програми-привітання." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." @@ -4154,37 +4001,27 @@ msgstr "" "Не розміщати файли cookies у домашньому каталозі користувача, якщо цей " "каталог розташований на сервері NFS." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" -"Не використовувати відповідні X-сервери, а знищувати їх та перезапускати " -"знову. Зазвичай, повторної ініціалізації цілком досить, але якщо зростає " -"використання пам'яті X-сервером, цей параметр може бути більш безпечним." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "Не перезапускати менеджер входу у систему після виконання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "E_dit Commands..." msgstr "З_мінити команди..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "В_иключені:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." @@ -4192,7 +4029,7 @@ msgstr "" "Вмикає непрямий вибір XDMCP (тобто віддалене виконання gdmchooser) для X-" "терміналів, які не підтримують власний оглядач дисплеїв." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " @@ -4203,19 +4040,19 @@ msgstr "" "використанням допоміжних можливостей. Зауважте, що можуть використовуватись " "лише \"довірені\" модулі для запобігання проблемам з безпекою." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." msgstr "" -"Повний шлях та аргументи команди. Якщо значення відсутнє, команда буде " +"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, команда буде " "недоступна." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "Повний шлях та аргументи команди, яка повинна бути виконана" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " @@ -4225,11 +4062,11 @@ msgstr "" "користувачам реєструватись у системі. Якщо цей параметр не встановлений, " "GDM лише запустить сервер та буде чекати завершення його роботи." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " @@ -4240,7 +4077,7 @@ msgstr "" "екрану входу у систему. Це корисно для терміналів публічного доступу або " "навіть домашнього використання." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " @@ -4251,7 +4088,7 @@ msgstr "" "станцій з одним користувачем, для яких безпека локальної консолі не є " "проблемою безпеки." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -4259,19 +4096,19 @@ msgstr "" "Привітання\n" "Селектор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Приймати _непрямі запити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "I_mage:" msgstr "З_ображення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_nclude:" msgstr "В_ключені:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4285,7 +4122,7 @@ msgstr "" "підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу " "GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4296,21 +4133,21 @@ msgstr "" "користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде " "вимкнена." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "Вказує, що X-сервер має бути запущений з іншим пріоритетом процесу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -4320,71 +4157,80 @@ msgstr "" "сервер не відповідає на черговий запит, з'єднання розривається та сеанс " "завершується." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "_Позначка у списку:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "La_unch:" msgstr "_Запустити:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "За_блокувати розташування вікна" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Local" msgstr "Локальний вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login _failed:" msgstr "_Невдалий вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _retry delay:" msgstr "За_тримка перед повторним входом:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _successful:" msgstr "_Успішний вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимальний час _очікування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Menu Bar" msgstr "Панель меню" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Messa_ge:" +msgstr "_Повідомлення:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "_Не розміщувати файли \"cookies\" на NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "No _restart required" msgstr "Пе_резапуск не вимагається" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." @@ -4392,67 +4238,73 @@ msgstr "" "Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде " "більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "Дозволяти вхід лише _якщо користувач є власником домашнього каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Op_tions:\t" msgstr "П_араметри:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Pa_th:" +msgstr "Ш_лях:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" "Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Per_sistent" msgstr "По_стійно" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Pick Background Color" msgstr "Вибір кольору тла" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" "Простий\n" "Простий с вибором зображень\n" -"Використовувати тему" +"Використовувати тему\n" +"Використовувати тему з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "Тр_усити екран при неправильному вводі імені користувача/пароля" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "R_emove" msgstr "В_идалити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Re_move Server" msgstr "В_идалити сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" "Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота оновлення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Remote" msgstr "Віддалений вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " @@ -4462,7 +4314,7 @@ msgstr "" "вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного " "інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4470,35 +4322,35 @@ msgstr "" "Віддалений вхід заборонений\n" "Так само як локальний" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Розтягувати на весь екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Розтягувати на весь екран." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Select Background Image" msgstr "Вибір фонового зображення" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Logo Image" msgstr "Виберіть емблему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Sound File" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4506,53 +4358,53 @@ msgstr "" "Лише виділена\n" "Довільна з виділених\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" -"Виводити налагоджувальну інформацію на syslog. Або параметр може бути " +"Виводити налагоджувальну інформацію у syslog. Або параметр може бути " "корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не " "варто вмикати цей параметр без особливої потреби." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server _name:" msgstr "_Назва сервера:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Servers To Start" msgstr "Сервери для запуску" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Встановити _позицію вікна:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "Відображати за_головок" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "Трусити дисплей, якщо введено неправильне ім'я користувача чи пароль." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Показувати меню д_ій" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" "Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути " "загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." @@ -4561,7 +4413,7 @@ msgstr "" "у систему, наприклад, на робочому столі у віджетах вимикання чи завершення " "сеансу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." @@ -4569,7 +4421,7 @@ msgstr "" "Вказує, чи буде gdm зупинений або перезапущений після виконання команди " "користувача." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." @@ -4577,7 +4429,7 @@ msgstr "" "Вказує надпис, який буде відображатись на кнопках та елементах меню команди " "користувача." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." @@ -4585,7 +4437,7 @@ msgstr "" "Вказує надпис, який буде відображатись на елементах та радіокнопках команди " "користувача." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." @@ -4593,7 +4445,7 @@ msgstr "" "Вказує повідомлення, яке буде відображатись у випадаючій підказці команди " "користувача." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." @@ -4601,7 +4453,7 @@ msgstr "" "Вказує повідомлення, яке буде відображатись у діалозі попередження, коли " "активовано один з віджетів команди користувача." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "" "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " @@ -4614,23 +4466,27 @@ msgstr "" "Зображення повинні бути у форматі, що підтримується бібліотекою gdk-pixbuf, " "та повинні бути доступні для читання користувачу GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "T_ooltip:" +msgstr "П_ідказка:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "Текст, що з'являється у випадаючих діалогах попередження" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "Текст, що з'являється на кнопках та елементах меню" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "Текст, що з'являється на радіокнопках та елементах списків" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "Текст, що з'являється на спливаючих підказках" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." @@ -4638,7 +4494,7 @@ msgstr "" "Номер порту UDP, на якому gdm повинен слухати запити UDP. Не змінюйте, якщо " "ви не впевнені, що саме ви робите." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" @@ -4646,28 +4502,28 @@ msgstr "" "Команда для виконання, з повним шляхом до виконуваного файлу X-сервера та " "усіма необхідними аргументами. Приклад: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після невдалої спроби входу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після вдалої спроби входу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" "Програма-привітання буде виводити звук чи сигнал коли вона готова до роботи." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "Позиція вікна реєстрації по горизонталі" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "Назва, яка буде відображатись користувачу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." @@ -4675,18 +4531,18 @@ msgstr "" "Затримка у секундах перед повторною активацією поля вводу після невдалої " "спроби входу у систему." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "Розташування вікна реєстрації не може бути змінено." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" "Розташування вікна реєстрації визначається параметрами Position X / Position " "Y." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." @@ -4694,15 +4550,15 @@ msgstr "" "Сеанс, який використовується типово, якщо користувач не має збережених " "параметрів сеансу та обрав \"Останній\" сеанс зі списку сеансів." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "Розташування вікна реєстрації по вертикалі." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." @@ -4710,7 +4566,7 @@ msgstr "" "Цей сервер доступний як варіант, якщо користувач хоче отримати гнучкий " "сервер, що викликається при потребі." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " @@ -4722,7 +4578,7 @@ msgstr "" "кількість дисплеїв, що обслуговуються одночасно. Він лише обмежує кількість " "дисплеїв, що одночасно імітують з'єднання." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -4734,7 +4590,7 @@ msgstr "" "збираєтесь обслуговувати комп'ютери з більш ніж одним екраном, необхідно " "відповідно збільшити цей параметр." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " @@ -4744,15 +4600,15 @@ msgstr "" "параметр вимкнений, одна з дій буде доступна всюди. Дії включають вимикання, " "перезавантаження, налаштовування, селектор XDMCP та таке інше." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "_24-годинний формат:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." @@ -4760,17 +4616,17 @@ msgstr "" "Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати " "з усіма шрифтами." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "Welcome Message" msgstr "Привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " @@ -4785,174 +4641,178 @@ msgstr "" "цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших " "дисплеїв." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." msgstr "" "Якщо користувач реєструється, вже маючи відкритий сеанс, він буде " "підключений до цього сеансу замість того, щоб починати новий. Ця функція " "працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що " "використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add..." msgstr "Д_одати..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Додати/змінити..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Дозволити _локальний вхід адміністратора системи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "Д_озволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Background color:" msgstr "Колір т_ла: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "За_боронити з'єднання з X-сервером через TCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Гнучко (за вимогою)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Global face dir:" msgstr "_Глобальний каталог осіб:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_GtkRC file:" msgstr "Файл _GtkRC:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "Зобра_ження:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +msgid "_Label:" +msgstr "П_означка:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Екран входу готовий:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "_Максимальна кількість запитів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" msgstr "_Мінімальний UID:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" "Дозволяти вхід ли_ше коли права домашнього каталогу користувача безпечні" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +msgid "_Path: " +msgstr "_Шлях: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Pause before login:" msgstr "Зат_римка перед входом:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Ping interval:" msgstr "_Інтервал опитування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Priority:" msgstr "_Пріоритет:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "В_идалити..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "Пе_резапускати Xserver при кожному вході в систему" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "_Сервери:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" msgstr "_Візуальне відображення введення паролю (відображати зірочки)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Theme:" msgstr "Те_ма:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_User:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_X coordinate" msgstr "Координата _X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Y coordinate" msgstr "Координата _Y" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4962,38 +4822,38 @@ msgstr "" "так\n" "ні" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "dummy" msgstr "пусте" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 +#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 msgid "Restart Machine" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -5001,7 +4861,7 @@ msgstr "" "Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -5009,7 +4869,7 @@ msgstr "" "Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " "необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -5018,133 +4878,108 @@ msgstr "" "Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Остання мова" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Вибір мови" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Змінити _мову" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Вибрати _мову..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "custom_cmd%d" - #. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 msgid "Last session" msgstr "Останній сеанс" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "Вже увішов" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 msgid "_Session" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "На_лаштувати" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" msgstr "П_араметри" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "З_мінити сеанс" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "_Останній сеанс" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати менеджер входу..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "Виберіть дію" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" msgstr "Пе_резапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -5152,22 +4987,17 @@ msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Н_алаштувати менеджер входу" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " "адміністратора (root)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "custom_cmd_button%d" - #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд" @@ -5210,8 +5040,8 @@ msgstr "Художні варіанти з колами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5288,95 +5118,4 @@ msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адмі msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Помилка автентифікації!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(буфер пам'яті)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може " -"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або " -"повторно встановити %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" -"файл: %s вікно: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл інтерфейсу " -"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. " -"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -msgstr[1] "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл інтерфейсу " -"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. " -"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -msgstr[2] "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл " -"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" -"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо " -"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні " -"посилання" |