summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2007-09-11 08:46:11 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2007-09-11 08:46:11 +0000
commita2c6ade4174e8abaed3586258c22d8bdbb196b27 (patch)
treedf0dbf85f65673190495164f2c0ebf1841fc0120
parenta70656373b65760c00783de60a7a9208bba947ce (diff)
downloadgdm-a2c6ade4174e8abaed3586258c22d8bdbb196b27.tar.gz
Update Ukrainian translation.
2007-09-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=5238
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po3001
2 files changed, 1374 insertions, 1631 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aab74bbb..b99c9a6e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-11 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
+
+ * uk.po: Update Ukrainian translation.
+
2007-09-09 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e6e83e03..d805da79 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,38 +16,43 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось ціле число)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "Ціле `%s' є надто великим або надто малим"
+
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось значення true або false)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "Тест містить некоректну послідовність UTF-8"
+
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "Загальне робоче середовище (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Почати сеанс CDE"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
+#. The names/descriptions should really be better
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
msgstr "Запуск сценарію Xclient"
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "Цей сеанс запускає сценарій Xclients"
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Почати сеанс GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Безпечне віддалене з'єднання"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh"
-
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
@@ -119,38 +124,53 @@ msgstr ""
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести "
-"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, "
-"розташованому у верхньому лівому куті."
+"У системі відсутній файл Xclients, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
+"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
+"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні."
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
"Не вдається запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
-"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у "
-"верхньому лівому куті."
+"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні."
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Почати сеанс GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Безпечне віддалене з'єднання"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh"
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
"простір на дисках"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -159,38 +179,38 @@ msgstr ""
"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
"скінчився дисковий простір.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-#: ../daemon/auth.c:854
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Помилка запису в %s: %s"
@@ -205,7 +225,7 @@ msgstr "Помилка запису в %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:113
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -216,22 +236,22 @@ msgstr ""
"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
"відбудеться через 2 хвилини."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: не вдається створити канал"
-#: ../daemon/display.c:335
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -239,117 +259,445 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "не вдається відкрити %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
-#: ../daemon/errorgui.c:874
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-#: ../daemon/filecheck.c:97
+#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
+#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-#: ../daemon/filecheck.c:141
+#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr ""
+"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
+"Використовується ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
+"GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
+"перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr ""
+"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
+"вимкнено"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
+"завершення!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
+"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний "
+"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
+"GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
+"перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
+"перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"його власником не є користувач %d та група %d. Виправте права власності або "
+"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. "
+"Аварійне завершення."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
+"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
+"завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: не вдається створити сокет"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Не вдається створити сокет!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Помилка в контрольній сумі"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
+msgid "Bad address"
+msgstr "Неправильна адреса"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr ""
+"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: не вдається створити буфер XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
+
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
-#: ../daemon/gdm.c:1657
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:226
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:457
+#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-#: ../daemon/gdm.c:475
+#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -364,7 +712,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -373,78 +721,63 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
"дисплей %s вимикається."
-#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
+#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "Перехід у режим очікування..."
-#: ../daemon/gdm.c:667
+#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "Зупинка системи..."
-#: ../daemon/gdm.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:702
+#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Комп'ютер перезавантажується..."
-#: ../daemon/gdm.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
-
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону "
"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
-#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
-
-#: ../daemon/gdm.c:746
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Виконується команда користувача %ld з параметром перезапуску..."
-#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: помилка виконання команди користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Виконується команда користувача %ld без параметра перезапуску..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:778
+#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: помилка породження команди користувача %ld"
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: дочірній процес %d повернув %d"
-#: ../daemon/gdm.c:913
+#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -453,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності "
"системного меню на дисплеї %s"
-#: ../daemon/gdm.c:922
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -463,56 +796,56 @@ msgstr ""
"s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:988
+#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1139
+#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перезапуск GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1143
+#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1222
+#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-#: ../daemon/gdm.c:1380
+#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-#: ../daemon/gdm.c:1382
+#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Альтернативний конфігураційний файл"
+#: ../daemon/gdm.c:1418
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Альтернативний конфігураційний файл GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
-#: ../daemon/gdm.c:1386
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1388
+#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вивести версію GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1390
+#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
"канал"
-#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
+#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
@@ -521,57 +854,56 @@ msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- менеджер входу у GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "головні параметри"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1577
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
-#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
-#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
-#: ../gui/gdmlogin.c:3608
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
+#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
+#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
+#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
+#: ../gui/gdmlogin.c:3388
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1629
+#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3124
+#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
-#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
-#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
+#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
+#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
+#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3347
+#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-#: ../daemon/gdm.c:3351
+#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -580,341 +912,29 @@ msgstr ""
"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серверів, "
"використовується стандартний."
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
-#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
-#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
-#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
-#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
-#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
-#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
-#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
-#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
-#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
-#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
-#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
-#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
-#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr "%s%d=Custom_%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr "%s%d=Виконати команду користувача _%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr "%s%d=Ви впевнені?"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr "%s%d=Виконати команду користувача %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr "%s%d=false"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
-"вимкнено"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr ""
-"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
-"Використовується ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-msgstr "%s: відсутній головний файл конфігурації (defaults.conf). Переривання!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
-"завершення!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
-"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний "
-"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути "
-"виконана користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
-"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
-"Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
-"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
-"завершення!"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
+#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:1292
+#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
+#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-#: ../daemon/misc.c:2535
+#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -923,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Вхід останнього разу:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:151
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -938,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще "
"раз. %s"
-#: ../daemon/server.c:349
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -948,117 +968,117 @@ msgstr ""
"клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери "
"зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)"
-#: ../daemon/server.c:395
+#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритий вкладеним сервером"
-#: ../daemon/server.c:426
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
-#: ../daemon/server.c:510
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
-#: ../daemon/server.c:699
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
+#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-#: ../daemon/server.c:866
+#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-#: ../daemon/server.c:977
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:982
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-#: ../daemon/server.c:1161
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-#: ../daemon/server.c:1230
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
"існує"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-#: ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача"
-#: ../daemon/slave.c:297
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-#: ../daemon/slave.c:1144
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -1066,21 +1086,21 @@ msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
-#: ../daemon/slave.c:1148
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Відкинути вхід"
-#: ../daemon/slave.c:1152
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
"відкинути цю спробу входу"
-#: ../daemon/slave.c:1345
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1099,17 +1119,17 @@ msgstr ""
"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
"Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто."
-#: ../daemon/slave.c:1608
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-#: ../daemon/slave.c:1657
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:1727
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
@@ -1117,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Не вдається отримати доступ до файлу конфігурації (custom.conf). Перевірте "
"що файл існує, перед запуском утиліти налаштовування екрану входу в систему."
-#: ../daemon/slave.c:1823
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано "
"спробу запустити її з типового місця розташування."
-#: ../daemon/slave.c:1837
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1135,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї."
-#: ../daemon/slave.c:2006
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)."
-#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1147,12 +1167,12 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не підтримується."
-#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1165,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
"вимкнені."
-#: ../daemon/slave.c:2640
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1175,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
"налаштувати X-сервер."
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1184,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
"дисплеї %s."
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
@@ -1193,19 +1213,19 @@ msgstr ""
"іншої програми."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2692
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
"спроба запустити її без модулів"
-#: ../daemon/slave.c:2699
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2711
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1215,27 +1235,27 @@ msgstr ""
"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2718
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-#: ../daemon/slave.c:2722
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання"
-#: ../daemon/slave.c:2794
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:2996
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3102
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1243,53 +1263,53 @@ msgstr ""
"Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
"Зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/slave.c:3106
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-#: ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3342
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3509
+#: ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3558
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Типова для системи"
-#: ../daemon/slave.c:3576
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
"завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1297,12 +1317,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3693
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1311,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3719
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1320,14 +1340,14 @@ msgstr ""
"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу GNOME, буде "
"випробувано xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1335,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний "
"xterm\""
-#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1345,27 +1365,11 @@ msgstr ""
"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
"виправити проблеми системи."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3775
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
-"випробуваний xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний "
-"xterm\""
-
-#: ../daemon/slave.c:3806
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1375,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: ../daemon/slave.c:3842
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: ../daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1396,47 +1400,43 @@ msgstr ""
"адміністратора (root). Якщо ви не можете увійти будь-яким іншим чином - "
"зв'яжіться з адміністратором системи."
-#: ../daemon/slave.c:3912
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-#: ../daemon/slave.c:3946
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
-#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s"
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: не вдається виконати %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-#: ../daemon/slave.c:4047
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
"getpwnam(%s)!"
-#: ../daemon/slave.c:4060
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:4083
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
@@ -1447,12 +1447,12 @@ msgstr ""
"ввійти з кореневим каталогом у якості вашого домашнього каталогу? Навряд чи "
"щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-#: ../daemon/slave.c:4095
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-#: ../daemon/slave.c:4154
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати "
"доступ на запис для інших користувачів."
-#: ../daemon/slave.c:4283
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1476,12 +1476,12 @@ msgstr ""
"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
"адміністратора."
-#: ../daemon/slave.c:4363
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-#: ../daemon/slave.c:4443
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1493,20 +1493,20 @@ msgstr ""
"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-#: ../daemon/slave.c:4457
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4633
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-#: ../daemon/slave.c:5020
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-#: ../daemon/slave.c:5093
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1514,28 +1514,28 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-#: ../daemon/slave.c:5461
+#: ../daemon/slave.c:5928
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
+#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-#: ../daemon/slave.c:5562
+#: ../daemon/slave.c:6001
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-#: ../daemon/slave.c:5601
+#: ../daemon/slave.c:6044
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1544,57 +1544,57 @@ msgstr ""
"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
"неправильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Увімкнено режим Caps Lock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
-#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
-#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
-#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1602,16 +1602,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
"Виберіть новий."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgstr ""
"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
"раз або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1674,84 +1674,84 @@ msgstr ""
"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
"системного адміністратора"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не збыгаються"
-#: ../daemon/verify-pam.c:738
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:768
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:778
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
@@ -1761,12 +1761,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
-#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1774,12 +1774,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1789,17 +1789,17 @@ msgstr ""
"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1807,22 +1807,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1830,21 +1830,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1374
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
@@ -1852,148 +1852,7 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: не вдається створити сокет!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:595
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: неправильна адреса"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1788
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1795
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1803
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1840
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2175
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
-#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2945
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -2002,101 +1861,101 @@ msgstr ""
"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
"to-authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
-#: ../daemon/xdmcp.c:2999
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Запустити у фоні"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- вкладений вхід gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Сервер Xnest не існує."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "Сервер GDM не запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Виберіть комп'ютер для _підключення:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2105,11 +1964,11 @@ msgstr ""
"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте "
"пізніше."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2120,22 +1979,22 @@ msgstr ""
"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. "
"Спробуйте пізніше."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено "
"з помилкою."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не вдається знайти вузол"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2175,11 +2034,11 @@ msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті д
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- програма вибору сеансу gdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2189,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте "
"комп'ютер."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
@@ -2234,70 +2093,69 @@ msgstr "Стан"
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів "
-"KDE) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, "
-"тоді або запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного "
-"адміністратора запустити GDM."
+"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, "
+"натомість у вашій системі треба налаштувати GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. "
-"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації."
+"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з поточним X-сервером. "
+"Можливо, відсутній файл X-авторизації."
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n"
+"Вкладений X-сервер відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n"
"Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2305,19 +2163,19 @@ msgstr ""
"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при "
"виході, яка відсутня."
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються."
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2325,23 +2183,23 @@ msgstr ""
"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Виникла невідома помилка."
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
+#: ../gui/gdmcommon.c:747
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Реєстр допоміжних можливостей не був знайдений."
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
+#: ../gui/gdmcommon.c:770
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Не вдається запустити реєстр допоміжних можливостей."
-#: ../gui/gdmcommon.c:689
+#: ../gui/gdmcommon.c:832
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
@@ -2349,11 +2207,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:695
+#: ../gui/gdmcommon.c:838
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:801
+#: ../gui/gdmcommon.c:938
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2361,134 +2219,134 @@ msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t-l [назва_сервера]\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Вхід як інший користувач у вікні"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Новий сеанс у вікні"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим сервера Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не блокувати поточний екран"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Налагоджувальний вивід"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Почати новий гнучкий сеанс"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Не вдається змінити дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Відкривання дисплеїв"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Відкрити новий дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Змінити на _існуючий дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2496,35 +2354,43 @@ msgstr ""
"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або "
"відкрити новий."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Вибрати сервер"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартний сервер"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Помилка: GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Можливо, ви використовуєте інший менеджер дисплею."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
@@ -2539,734 +2405,755 @@ msgid "New Login"
msgstr "Новий сеанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "А-Л|Африканс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-Л|Албанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-Л|Амхарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "А-Л|Арабський (Саудівська Аравія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "А-Л|Вірменська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-Л|Азербайджанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-Л|Баскська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А-Л|Білоруська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-Л|Бенгальська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-Л|Болгарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-Л|Боснійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-Л|Каталонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "М-Я|Хорватська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "М-Я|Чеська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-Л|Датська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "А-Л|Голландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "А-Л|Голландська (Бельгія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "А-Л|Англійська (США)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А-Л|Англійська (Британія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А-Л|Англійська (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "А-Л|Англійська (Данія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "А-Л|Англійська (Мальта)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "А-Л|Англійська (Нова Зеландія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-Л|Естонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "М-Я|Фінська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "М-Я|Французька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "М-Я|Французька (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "М-Я|Французька (Люксембург)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-Л|Галісійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "М-Я|Німецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "М-Я|Німецька (Люксембург)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-Л|Грецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "А-Л|Грецька (Кіпр)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-Л|Гуяраті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-Л|Єврейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "А-Л|Гінді"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "М-Я|Угорська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-Л|Ісландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-Л|Індонезійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-Л|Ірландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-Л|Італійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "М-Я|Японська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-Л|Каннада"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "А-Л|Кіниярванда"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-Л|Корейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "А-Л|Латвійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А-Л|Литовська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-Л|Македонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-Л|Малайська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "А-Л|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "А-Л|Мальтійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "А-Л|Мараті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А-Л|Монгольська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "М-Я|Північне Сото"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "М-Я|Орія"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "М-Я|Пенджабі"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "М-Я|Перська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "М-Я|Польська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "М-Я|Португальська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "М-Я|Румунська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "М-Я|Російська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "М-Я|Сербська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "М-Я|Сербська (Сербія та Чорногорія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "М-Я|Сербська (Чорногорія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "М-Я|Сербська (Сербія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "М-Я|Сербська (Боснія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "М-Я|Словацька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "М-Я|Словенська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-Л|Іспанська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Аргентина)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Болівія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "А-Л|Іспанія (Чилі)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Колумбія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Коста-Ріка)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Еквадор)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Гватемала)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Нікарагуа)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Панама)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Перу)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Парагвай)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Сальвадор)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Уругвай)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Венесуела)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "М-Я|Шведська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "М-Я|Тамільська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "М-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "М-Я|Таїландська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "М-Я|Турецька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "М-Я|Українська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-Л|В'єтнамська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А-Л|Валлонська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "М-Я|Уельська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
msgstr "М-Я|Кхоса"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-Л|Ідиш"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "М-Я|Зулу"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "А-Л"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "М-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:357
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "Остання мова"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Типова для системи"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Встановити як _типовий"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Лише для _цього сеансу"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Вибір мови"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Змінити _мову"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "екран входу у сеанс"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "Перезапустити %s з обраною мовою?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "Буде перезапущено %s з локаллю %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Запустити команду '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:365
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
-#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Перезапустити"
-#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Типова для системи"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
-#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Встановити як _типовий"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Лише для _цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
-#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:993
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Вибрано сеанс %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "_Попередній"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Вибрана мова: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143
-msgid "_System Default"
-msgstr "Типова для _системи"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1175
-msgid "_Other"
-msgstr "_Інші"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Вибрати _мову..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Лише для цього сеансу"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3278,70 +3165,70 @@ msgstr ""
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2176
+#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2242
+#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2201
msgid "S_ession"
msgstr "С_еанс"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2448
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2515
+#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
+#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
+#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
+#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2675
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Запустити знову"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
-#: ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3350,17 +3237,17 @@ msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
-#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
-#: ../gui/greeter/greeter.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
+#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
+#: ../gui/gdmlogin.c:3259
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3369,23 +3256,23 @@ msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
+#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
msgstr "Перезапустити GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
+#: ../gui/gdmlogin.c:3309
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3619
+#: ../gui/gdmlogin.c:3399
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
+#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3738
+#: ../gui/gdmlogin.c:3518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3394,11 +3281,11 @@ msgstr ""
"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
+#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3406,26 +3293,26 @@ msgstr ""
"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
msgstr "Виберіть зображення користувача"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
-#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
-#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
@@ -3447,15 +3334,15 @@ msgstr "<b>Зображення користувача</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Параметри фотографії входу"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Аварійний _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "GNOME (аварійний)"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3465,15 +3352,15 @@ msgstr ""
"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Аварійний _термінал"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Захищений термінал"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3483,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
+#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3491,11 +3378,11 @@ msgstr ""
"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
"всі оновлення."
-#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
msgstr "Зміна списку включених користувачів"
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
+#: ../gui/gdmsetup.c:793
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
@@ -3503,52 +3390,52 @@ msgstr ""
"Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid "
"нижчий за MinimalUID та будуть виключені."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1738
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Використовувати тему"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "Використовувати тему з вибором зображень"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Простий з вибором зображень"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "UID користувача \"%s\" нижчий, за припустимий MinimalUID."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+#: ../gui/gdmsetup.c:1452
msgid "User not allowed"
msgstr "Користувач не дозволений"
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Увімкнено)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+#: ../gui/gdmsetup.c:1631
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Вимкнено)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Тема не вибрана!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3557,52 +3444,52 @@ msgstr ""
"одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму "
"\"Лише виділена\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "Застосувати зміни до змінених команд?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+#: ../gui/gdmsetup.c:2009
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Якщо не застосувати, зміни будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2425
+#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2650
+#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
-#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Не вдається додати користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2680
+#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2741
+#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Каталог \"%s\" не існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+#: ../gui/gdmsetup.c:2919
msgid "Invalid command path"
msgstr "Неправильний шлях команди"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
"Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
@@ -3611,101 +3498,105 @@ msgstr ""
"можуть бути додані."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
msgstr "Виберіть команду"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файл"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+#: ../gui/gdmsetup.c:3809
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "Застосувати зміни до команд перед закриванням?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+#: ../gui/gdmsetup.c:3810
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Закрити _без застосування"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+#: ../gui/gdmsetup.c:3904
msgid "Halt command"
msgstr "Команда зупинки"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+#: ../gui/gdmsetup.c:3905
msgid "Reboot command"
msgstr "Команда перезавантаження"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3906
msgid "Suspend command"
msgstr "Команда переходу у режим очікування"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5270
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5278
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5304
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5326
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5446
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5453
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не є архівом теми"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5475
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5567
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5644
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Вибір архіву теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Архіви тем"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Тема активна у режимі \"Лише виділена\""
-#: ../gui/gdmsetup.c:5752
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3715,31 +3606,31 @@ msgstr ""
"перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом "
"вибору іншої теми."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5781
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Видалити тему \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5790
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5798
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "В_идалити тему"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6761
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Встановити тему з '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6762
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:7024
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3761,23 +3652,23 @@ msgstr ""
"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
"GNOME, в категорії GNOME/Робочий стіл."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
msgstr "авто"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Зміна режиму довільної теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3785,33 +3676,33 @@ msgstr ""
"Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається "
"повернення до режиму однієї теми."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8325
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8326
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони "
"будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що "
"файл існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8464
+#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
@@ -3825,56 +3716,12 @@ msgstr ""
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr " LRla_bel:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr " _Повідомлення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " Ш_лях:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr " П_ідказка:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr " П_означка:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Шлях: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr " Координата _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n буде замінено на назву вузла"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
@@ -3888,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"Параметр MinimalUID впливає на те, яким користувачам буде дозволено "
"потрапляти у список включених"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
@@ -3898,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"змінити їх за допомогою відповідних полів вводу. Для збереження змін "
"натисніть кнопку \"Застосувати зміни команд\"."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
@@ -3908,39 +3755,39 @@ msgstr ""
"не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після "
"перезапуску GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "Д_одати..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "Зас_тосувати зміни"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Спеціальні можливості"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
msgstr "Доступна зовні"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Додати с_ервер..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
@@ -3950,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"сервера з селектором. Для цієї функції не обов'язково вмикати підтримку "
"XDMCP на локальному комп'ютері."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
@@ -3958,11 +3805,11 @@ msgstr ""
"Усі користувачі з більш низьким UID будуть виключені з перегляду осіб, "
"автоматичного чи відкладеного входів."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
@@ -3972,27 +3819,27 @@ msgstr ""
"доступно лише в стандартній програмі-привітання. Тема буде в силі для цього "
"дисплею до зміни та набере сили також для усіх інших вікон GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
msgstr "Дозволити файли та каталоги з правом запису групи."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Дозволити в_хід, якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
"групи"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Дозволити вхід, _якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
"усіх"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Дозволити доступні для всіх файли та каталоги."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
@@ -4001,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"що для запуску утиліти налаштовування користувачу потрібно ввести пароль "
"користувача root."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
@@ -4015,35 +3862,35 @@ msgstr ""
"потенційну загрозу для безпеки, якщо він відкритий, навіть якщо немає "
"відомих проблем. Також забороняється X forwarding, але не впливає на XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
msgstr "Застосувати зміни к_оманд"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Колір тла."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведінка"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Ін_ше:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
@@ -4051,27 +3898,27 @@ msgstr ""
"Перевіряє права доступу до домашніх каталогів перед записом у них. Що "
"запобігає проблеми з безпекою у випадку поганого налаштування."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Колір"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Глибина кольору:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "Тип кома_нди:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Налаштувати XDMC_P..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Налаштувати _X-сервер..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
@@ -4079,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"Визначає текст, який відображається рядом з логотипом у стандартній програмі-"
"привітанні. Цей рядок використовується лише для віддалених сеансів XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
@@ -4087,25 +3934,25 @@ msgstr ""
"Визначає текст, який відображається рядом з емблемою у стандартній програмі-"
"привітанні. Цей рядок використовується лише для локальної реєстрації."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
msgstr "Типове об_личчя:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
msgstr "Типовий с_еанс:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
"Затримка у секундах перед входом у систему користувача, для якого дозволений "
"вхід у систему з затримкою."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -4114,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"Визначає максимальну кількість віддалених дисплеїв, які можуть одночасно "
"з'єднуватись з вашим вузлом."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
@@ -4126,27 +3973,27 @@ msgstr ""
"вузла. Коли вказаний проміжок часу закінчується, інформація про обраний "
"вузол забувається та непрямий слот звільняється для інших дисплеїв."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
msgstr "За_боронити декілька паралельних сеансів для одного користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
msgstr "Відображати титульний заголовок програми-привітання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Відображати це зображення як тло програми-привітання."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
@@ -4154,37 +4001,27 @@ msgstr ""
"Не розміщати файли cookies у домашньому каталозі користувача, якщо цей "
"каталог розташований на сервері NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
-"Не використовувати відповідні X-сервери, а знищувати їх та перезапускати "
-"знову. Зазвичай, повторної ініціалізації цілком досить, але якщо зростає "
-"використання пам'яті X-сервером, цей параметр може бути більш безпечним."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
msgstr "Не перезапускати менеджер входу у систему після виконання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
msgstr "З_мінити команди..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "В_иключені:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
@@ -4192,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"Вмикає непрямий вибір XDMCP (тобто віддалене виконання gdmchooser) для X-"
"терміналів, які не підтримують власний оглядач дисплеїв."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
@@ -4203,19 +4040,19 @@ msgstr ""
"використанням допоміжних можливостей. Зауважте, що можуть використовуватись "
"лише \"довірені\" модулі для запобігання проблемам з безпекою."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Повний шлях та аргументи команди. Якщо значення відсутнє, команда буде "
+"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, команда буде "
"недоступна."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
msgstr "Повний шлях та аргументи команди, яка повинна бути виконана"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
@@ -4225,11 +4062,11 @@ msgstr ""
"користувачам реєструватись у системі. Якщо цей параметр не встановлений, "
"GDM лише запустить сервер та буде чекати завершення його роботи."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
@@ -4240,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"екрану входу у систему. Це корисно для терміналів публічного доступу або "
"навіть домашнього використання."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
@@ -4251,7 +4088,7 @@ msgstr ""
"станцій з одним користувачем, для яких безпека локальної консолі не є "
"проблемою безпеки."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -4259,19 +4096,19 @@ msgstr ""
"Привітання\n"
"Селектор"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Приймати _непрямі запити"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "З_ображення:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "В_ключені:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4285,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу "
"GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4296,21 +4133,21 @@ msgstr ""
"користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде "
"вимкнена."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr "Вказує, що X-сервер має бути запущений з іншим пріоритетом процесу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4320,71 +4157,80 @@ msgstr ""
"сервер не відповідає на черговий запит, з'єднання розривається та сеанс "
"завершується."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "_Позначка у списку:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "_Запустити:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "За_блокувати розташування вікна"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Локальний вхід"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Невдалий вхід:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "За_тримка перед повторним входом:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "_Успішний вхід:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Максимальний час _очікування:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "_Повідомлення:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "_Не розміщувати файли \"cookies\" на NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
msgstr "Пе_резапуск не вимагається"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4392,67 +4238,73 @@ msgstr ""
"Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде "
"більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr "Дозволяти вхід лише _якщо користувач є власником домашнього каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "П_араметри:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "Ш_лях:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
"Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "По_стійно"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Вибір кольору тла"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
-"Themed"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
msgstr ""
"Простий\n"
"Простий с вибором зображень\n"
-"Використовувати тему"
+"Використовувати тему\n"
+"Використовувати тему з вибором зображень"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "Тр_усити екран при неправильному вводі імені користувача/пароля"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "В_идалити сервер"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
"Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Частота оновлення:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений вхід"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4462,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного "
"інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4470,35 +4322,35 @@ msgstr ""
"Віддалений вхід заборонений\n"
"Так само як локальний"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Розтягувати на весь екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Розтягувати на весь екран."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Вибір фонового зображення"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Виберіть емблему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Вибрати звуковий файл"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4506,53 +4358,53 @@ msgstr ""
"Лише виділена\n"
"Довільна з виділених\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
-"Виводити налагоджувальну інформацію на syslog. Або параметр може бути "
+"Виводити налагоджувальну інформацію у syslog. Або параметр може бути "
"корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не "
"варто вмикати цей параметр без особливої потреби."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "_Назва сервера:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Сервери для запуску"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Встановити _позицію вікна:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "Відображати за_головок"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr "Трусити дисплей, якщо введено неправильне ім'я користувача чи пароль."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Показувати меню д_ій"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
"Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути "
"загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
@@ -4561,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"у систему, наприклад, на робочому столі у віджетах вимикання чи завершення "
"сеансу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
@@ -4569,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"Вказує, чи буде gdm зупинений або перезапущений після виконання команди "
"користувача."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
@@ -4577,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"Вказує надпис, який буде відображатись на кнопках та елементах меню команди "
"користувача."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
@@ -4585,7 +4437,7 @@ msgstr ""
"Вказує надпис, який буде відображатись на елементах та радіокнопках команди "
"користувача."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
@@ -4593,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у випадаючій підказці команди "
"користувача."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
@@ -4601,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у діалозі попередження, коли "
"активовано один з віджетів команди користувача."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
@@ -4614,23 +4466,27 @@ msgstr ""
"Зображення повинні бути у форматі, що підтримується бібліотекою gdk-pixbuf, "
"та повинні бути доступні для читання користувачу GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "П_ідказка:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
msgstr "Текст, що з'являється у випадаючих діалогах попередження"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
msgstr "Текст, що з'являється на кнопках та елементах меню"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
msgstr "Текст, що з'являється на радіокнопках та елементах списків"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Текст, що з'являється на спливаючих підказках"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
@@ -4638,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"Номер порту UDP, на якому gdm повинен слухати запити UDP. Не змінюйте, якщо "
"ви не впевнені, що саме ви робите."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -4646,28 +4502,28 @@ msgstr ""
"Команда для виконання, з повним шляхом до виконуваного файлу X-сервера та "
"усіма необхідними аргументами. Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після невдалої спроби входу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після вдалої спроби входу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
"Програма-привітання буде виводити звук чи сигнал коли вона готова до роботи."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
msgstr "Позиція вікна реєстрації по горизонталі"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "Назва, яка буде відображатись користувачу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
@@ -4675,18 +4531,18 @@ msgstr ""
"Затримка у секундах перед повторною активацією поля вводу після невдалої "
"спроби входу у систему."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Розташування вікна реєстрації не може бути змінено."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
"Розташування вікна реєстрації визначається параметрами Position X / Position "
"Y."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
@@ -4694,15 +4550,15 @@ msgstr ""
"Сеанс, який використовується типово, якщо користувач не має збережених "
"параметрів сеансу та обрав \"Останній\" сеанс зі списку сеансів."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "Розташування вікна реєстрації по вертикалі."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
@@ -4710,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"Цей сервер доступний як варіант, якщо користувач хоче отримати гнучкий "
"сервер, що викликається при потребі."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
@@ -4722,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"кількість дисплеїв, що обслуговуються одночасно. Він лише обмежує кількість "
"дисплеїв, що одночасно імітують з'єднання."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -4734,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"збираєтесь обслуговувати комп'ютери з більш ніж одним екраном, необхідно "
"відповідно збільшити цей параметр."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
@@ -4744,15 +4600,15 @@ msgstr ""
"параметр вимкнений, одна з дій буде доступна всюди. Дії включають вимикання, "
"перезавантаження, налаштовування, селектор XDMCP та таке інше."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "_24-годинний формат:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
@@ -4760,17 +4616,17 @@ msgstr ""
"Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати "
"з усіма шрифтами."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Привітання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
@@ -4785,174 +4641,178 @@ msgstr ""
"цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших "
"дисплеїв."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
msgstr ""
"Якщо користувач реєструється, вже маючи відкритий сеанс, він буде "
"підключений до цього сеансу замість того, щоб починати новий. Ця функція "
"працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що "
"використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "Д_одати..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Додати/змінити..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "Дозволити _локальний вхід адміністратора системи"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"Д_озволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір т_ла: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "За_боронити з'єднання з X-сервером через TCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Гнучко (за вимогою)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
msgstr "_Глобальний каталог осіб:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Файл _GtkRC:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "Зобра_ження:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "П_означка:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Екран входу готовий:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "_Максимальна кількість запитів:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
msgstr "_Мінімальний UID:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
"Дозволяти вхід ли_ше коли права домашнього каталогу користувача безпечні"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "_Шлях: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "Зат_римка перед входом:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "_Інтервал опитування:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Пріоритет:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "В_идалити..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "Пе_резапускати Xserver при кожному вході в систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Сервери:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
msgstr "_Візуальне відображення введення паролю (відображати зірочки)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "Те_ма:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "Координата _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Координата _Y"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4962,38 +4822,38 @@ msgstr ""
"так\n"
"ні"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "пусте"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
+#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart Machine"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -5001,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -5009,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -5018,133 +4878,108 @@ msgstr ""
"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Остання мова"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Вибір мови"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Змінити _мову"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Вибрати _мову..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
"натисніть F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr "custom_cmd%d"
-
#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
msgid "Last session"
msgstr "Останній сеанс"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Вже увішов"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
msgstr "С_еанс"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "На_лаштувати"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "П_араметри"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
msgstr "З_мінити сеанс"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
msgstr "_Останній сеанс"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати менеджер входу..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Виберіть дію"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "Пе_резапустити комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -5152,22 +4987,17 @@ msgstr ""
"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
"адміністратора (root)."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr "custom_cmd_button%d"
-
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
@@ -5210,8 +5040,8 @@ msgstr "Художні варіанти з колами GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5288,95 +5118,4 @@ msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адмі
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Помилка автентифікації!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(буфер пам'яті)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може "
-"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
-"повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s вікно: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл інтерфейсу "
-"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
-"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-msgstr[1] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл інтерфейсу "
-"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
-"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-msgstr[2] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл "
-"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо "
-"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні "
-"посилання"