summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-09-09 01:53:57 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-09-09 01:53:57 +0000
commita70656373b65760c00783de60a7a9208bba947ce (patch)
treef5473f5629ca6a51a983b10f6599c3b2fac47111
parent203436e0c700354214f52d8b42614762b108f9f2 (diff)
downloadgdm-a70656373b65760c00783de60a7a9208bba947ce.tar.gz
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=5235
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po1857
2 files changed, 855 insertions, 1006 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5b293706..aab74bbb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-09 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
+
+ * da.po: Updated Danish translation
+
2007-09-08 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Rinse de Vries.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 743967c3..16835103 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
#
# Konventioner:
#
@@ -32,9 +33,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-09 03:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 20:04+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,26 +45,26 @@ msgstr ""
#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke forstå \"%s\" (forventede et heltal)"
#: ../common/gdm-config.c:346
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr ""
+msgstr "Heltallet \"%s\" er for stort eller for småt"
#: ../common/gdm-config.c:376
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke forstå \"%s\" (forventede true eller false)"
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Teksten indeholder ugyldig UTF-8"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr ""
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
@@ -146,28 +147,24 @@ msgstr ""
"for at kunne gøre dette."
#: ../config/gettextfoo.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
-"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
-"\"exit\" i vinduet i øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede "
-"session"
+"Systemet har ingen Xclients-fil, så der startes en fejlsikret xterm-session. "
+"Vinduer fokuseres kun hvis musemarkøren er over dem. Skriv \"exit\" i "
+"vinduet for at afslutte den fejlsikrede session."
#: ../config/gettextfoo.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
-"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
-"\"exit\" i vinduet i øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede "
-"session"
+"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet startes en fejlsikret xterm-"
+"session. Vinduer fokuseres kun hvis musemarkøren er over dem. Skriv \"exit\" "
+"i vinduet i øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -195,7 +192,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
-"plads på disken."
+"plads på disken"
#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
@@ -237,7 +234,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1514 ../daemon/gdm.c:1887
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
@@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:189
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -263,12 +260,12 @@ msgstr ""
"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før "
"der forsøges igen på terminal %s."
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/display.c:409
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s"
@@ -295,7 +292,7 @@ msgstr "%s kunne ikke åbnes"
#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
+msgstr "%s: Kan ikke forgrene en proces til at vise fejl-/infovindue"
#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
@@ -343,12 +340,12 @@ msgstr ""
"%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
"tilladte filstørrelse."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando."
@@ -389,46 +386,46 @@ msgstr ""
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
+#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1579
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1641
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1657
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1673
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1721
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
"fra igen"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -437,7 +434,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på :%"
"d for at tillade konfiguration!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -445,7 +442,7 @@ msgstr ""
"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at starte. "
"Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -454,12 +451,12 @@ msgstr ""
"GDM-brugeren \"%s\" eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
"genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -467,12 +464,12 @@ msgstr ""
"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligst GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -481,12 +478,12 @@ msgstr ""
"GDM-gruppen \"%s\" eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
"genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -494,29 +491,28 @@ msgstr ""
"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
-"konfigurationen og genstart GDM."
+"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til %s, men ejes ikke "
+"af bruger %d og gruppe %d. Ret venligt ejerskabet eller GDM-konfigurationen "
+"og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
+msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s ejes ikke af bruger %d, gruppe %d. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -527,7 +523,7 @@ msgstr ""
"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
"rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -554,47 +550,43 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:567
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!"
+msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:790
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
+msgstr "Kunne ikke hente godkendelsesliste fra pakke"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
msgid "Error in checksum"
-msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
+msgstr "Fejl i kontrolsum"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1258
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
msgid "Bad address"
-msgstr "%s: Ugyldig adresse"
+msgstr "Ugyldig adresse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1338
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1346
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1355
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1375
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
@@ -672,34 +664,31 @@ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-#, fuzzy
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-#, fuzzy
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
+msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-#, fuzzy
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Forkert XDMCP version!"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Forkert XDMCP-version!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
+msgstr "Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
@@ -712,22 +701,22 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () mislykkedes!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#: ../daemon/gdm.c:581
+#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -742,7 +731,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:593
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -751,68 +740,63 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
"deaktiverer terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:640
-#, c-format
-msgid "command failed %s: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2533
+#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-#: ../daemon/gdm.c:688
+#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
+msgstr "Systemet genstarter, vent venligst ..."
-#: ../daemon/gdm.c:690
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
+msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst ..."
-#: ../daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "Hovedprogram slukker..."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Genstarter maskinen..."
# De lidt mærkelige parenteser er en anden form for matematisk intervalangivelse end den vi normalt lærer i danmark således at strengen betyder fra og med 0 og til %d det vil sige det vi normalt ville skrive som [0,%d[
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: Tilpasset kommando-indeks %ld udenfor tilladte interval [0,%d["
-#: ../daemon/gdm.c:766
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Eksekverer tilpasset kommando %ld med genstart-tilvalg..."
-#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
+#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Eksekvering af tilpasset kommando fejlede: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:798
+#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Eksekverer tilpasset kommando %ld uden genstart-tilvalg..."
+msgstr "Eksekverer tilpasset kommando %ld uden genstart-tilvalg ..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: forgreningsproces til tilpasset kommando %ld fejlede"
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: barn %d returnerede %d"
-#: ../daemon/gdm.c:947
+#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -821,7 +805,7 @@ msgstr ""
"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel "
"modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:956
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -831,82 +815,81 @@ msgstr ""
"modtaget fra en ikke-fast terminal %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1022
+#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1173
+#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM genstarter..."
+msgstr "GDM genstarter ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1177
+#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1262
+#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-#: ../daemon/gdm.c:1419
+#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
+msgstr "Forgren ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1421
+#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Alternativ forvalgs-konfigurationsfil"
+msgstr "Alternativ GDM-systemforvalgs-konfigurationsfil"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1425
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
+msgstr "Bevar \"LD_*\"-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1427
+#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"
-#: ../daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-#: ../daemon/gdm.c:1503 ../daemon/gdm.c:1851
+#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:1552
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- GNOME logindprogram"
-#: ../daemon/gdm.c:1553 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "hovedindstillinger"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1585
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Kun root kan køre GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
-#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:833
-#: ../daemon/slave.c:847 ../daemon/slave.c:857 ../daemon/slave.c:867
-#: ../daemon/slave.c:879 ../gui/gdmlogin.c:3429 ../gui/gdmlogin.c:3440
-#: ../gui/gdmlogin.c:3446
+#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
+#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
+#: ../gui/gdmlogin.c:3388
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
@@ -920,24 +903,24 @@ msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: ../daemon/gdm.c:3160
+#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
-#: ../daemon/gdm.c:3447 ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3792
-#: ../daemon/gdm.c:3922 ../daemon/gdm.c:3970 ../daemon/gdm.c:4038
-#: ../daemon/gdm.c:4100 ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4179
+#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
+#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
+#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3481
+#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server."
-#: ../daemon/gdm.c:3485
+#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -947,26 +930,26 @@ msgstr ""
"server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:578
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-#: ../daemon/misc.c:969
+#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
-#: ../daemon/misc.c:974
+#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
+#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"
-#: ../daemon/misc.c:2084
+#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -996,19 +979,19 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, så "
+" (Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, så "
"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
"konsol 7 og højere.)"
#: ../daemon/server.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Terminalen \"%s\" kan ikke åbnes af Xnest"
+msgstr "Terminalen \"%s\" kan ikke åbnes af indlejret terminal"
#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
+msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede."
#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
@@ -1031,85 +1014,85 @@ msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
-#: ../daemon/server.c:1045
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig serverkommando \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:1053
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server"
-#: ../daemon/server.c:1263
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
-#: ../daemon/server.c:1344
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
-#: ../daemon/server.c:1354
+#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1366
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
-#: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2594 ../daemon/slave.c:3079
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2600 ../daemon/slave.c:3085
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () mislykkedes for %s"
-#: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2605 ../daemon/slave.c:3090
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1400
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
-#: ../daemon/server.c:1427
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
-#: ../daemon/server.c:1435
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
+msgstr "%s: Kan ikke forgrene Xserver-proces!"
-#: ../daemon/slave.c:295
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-#: ../daemon/slave.c:303
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-#: ../daemon/slave.c:1177
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Log ind alligevel"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -1117,19 +1100,19 @@ msgstr ""
"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den "
"foregående session eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-#: ../daemon/slave.c:1184 ../daemon/slave.c:1190
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Afbryd logind"
-#: ../daemon/slave.c:1187
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1379
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1148,17 +1131,17 @@ msgstr ""
"bliver denne terminal deaktiveret.\n"
"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: ../daemon/slave.c:1644
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
+msgstr "%s: kan ikke forgrene"
-#: ../daemon/slave.c:1693
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:1763
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
@@ -1166,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke få adgang til konfigurationsfilen (custom.conf). Kontrollér at "
"filen eksisterer før konfigurationsværktøjet for logind-programmet køres."
-#: ../daemon/slave.c:1869
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1175,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardplaceringen."
-#: ../daemon/slave.c:1886
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1183,11 +1166,11 @@ msgstr ""
"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/slave.c:2058
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du skal være root for at køre opsætningsprogrammet."
-#: ../daemon/slave.c:2190 ../daemon/slave.c:2213
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1195,12 +1178,12 @@ msgstr ""
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet kan "
"ikke startes eller lyden findes ikke."
-#: ../daemon/slave.c:2541 ../daemon/slave.c:2546
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2688
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1212,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk og "
"tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
-#: ../daemon/slave.c:2702
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1221,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så dette "
"er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren korrekt op."
-#: ../daemon/slave.c:2711
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1230,27 +1213,27 @@ msgstr ""
"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
"s."
-#: ../daemon/slave.c:2726
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr "Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned. Et andet forsøges i stedet."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2749
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
"moduler"
-#: ../daemon/slave.c:2756
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2768
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1261,27 +1244,27 @@ msgstr ""
"måde og rette konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2775
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:2779
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
+msgstr "%s: Kan ikke forgrene velkomstbyderproces"
-#: ../daemon/slave.c:2859
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:3037
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3146
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1289,51 +1272,51 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
"ind. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/slave.c:3150
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:3153
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
+msgstr "%s: Kan ikke forgrene gdmchooser-proces"
-#: ../daemon/slave.c:3386
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3550
+#: ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3622
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: ../daemon/slave.c:3640
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3745
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1342,12 +1325,12 @@ msgstr ""
"Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-session "
"i stedet"
-#: ../daemon/slave.c:3748
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3774
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1356,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
"fejlsikrede GNOME-session."
-#: ../daemon/slave.c:3780
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1365,14 +1348,14 @@ msgstr ""
"fejlsikrede GNOME-session."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3813
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: kommandoen gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session, "
"prøver xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3818
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1380,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde GNOME-installationen, prøver i stedet den \"Fejlsikrede "
"xterm\"-session."
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1390,11 +1373,11 @@ msgstr ""
"standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde \"xterm\" for at starte en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1405,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1418,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på returtasten for at afslutte terminal-"
"emulatoren."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1428,41 +1411,41 @@ msgstr ""
"rollen. Hvis du ikke kan logge ind på nogen anden måde så kontakt din "
"systemadministrator"
-#: ../daemon/slave.c:3915
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../daemon/slave.c:3918 ../daemon/verify-pam.c:1380
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../daemon/slave.c:3949
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3959 ../daemon/slave.c:3961
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke køre %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3970
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!"
-#: ../daemon/slave.c:4040
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:4061
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
@@ -1473,12 +1456,12 @@ msgstr ""
"eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som din hjemmemappe? "
"Sandsynligvis virker intet medmindre du bruger en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:4073
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: \"%s\" eksisterer ikke!"
-#: ../daemon/slave.c:4132
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1490,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af bruger og "
"ikke-skrivbar af andre brugere."
-#: ../daemon/slave.c:4274
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1500,14 +1483,14 @@ msgstr ""
"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
-"din systemadministrator."
+"din systemadministrator"
-#: ../daemon/slave.c:4356
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
+msgstr "%s: Fejl under forgrening af brugersession"
-#: ../daemon/slave.c:4467
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1519,20 +1502,20 @@ msgstr ""
"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede "
"sessioner og se om du kan løse problemet."
-#: ../daemon/slave.c:4481
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4620
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
-#: ../daemon/slave.c:4996
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
-#: ../daemon/slave.c:5069
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1540,27 +1523,27 @@ msgstr ""
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
-#: ../daemon/slave.c:5476
+#: ../daemon/slave.c:5928
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5484 ../daemon/slave.c:5625
+#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
+msgstr "%s: Kan ikke forgrene skriptproces!"
-#: ../daemon/slave.c:5578
+#: ../daemon/slave.c:6001
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/slave.c:5619
+#: ../daemon/slave.c:6044
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
@@ -1570,58 +1553,58 @@ msgstr ""
"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
"hensyn til små og store bogstaver."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1206
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock er slået til."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
-#: ../daemon/verify-shadow.c:130
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
-#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
-#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:889
-#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
-#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
-#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1033
-#: ../daemon/verify-shadow.c:233
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085 ../daemon/verify-shadow.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:277
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1629,16 +1612,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1103 ../daemon/verify-pam.c:1397
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
-#: ../daemon/verify-pam.c:1105 ../daemon/verify-shadow.c:302
-#: ../daemon/verify-shadow.c:443
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1648,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
"på, kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1662,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode.\n"
"Vælg venligst en ny."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1672,8 +1655,8 @@ msgstr ""
"Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
"ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1681,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv "
"igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1689,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"Din adgangskode er udløbet.\n"
"Kun en systemadministrator kan ændre det nu"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1701,83 +1684,83 @@ msgstr ""
"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode angivet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskode uændret"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:463
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
-#: ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
-#: ../daemon/verify-pam.c:465
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
-#: ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
-#: ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-#: ../daemon/verify-pam.c:742
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:759
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:782
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
@@ -1787,12 +1770,12 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:956 ../daemon/verify-pam.c:1001
-#: ../daemon/verify-pam.c:1319 ../daemon/verify-pam.c:1331
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1801,12 +1784,12 @@ msgstr ""
"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1364
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1816,17 +1799,17 @@ msgstr ""
"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
"systemadministratoren."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1377
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1089 ../daemon/verify-pam.c:1383
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1091
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1834,22 +1817,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1096 ../daemon/verify-pam.c:1390
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1440
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1200
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1858,22 +1841,22 @@ msgstr ""
"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1214 ../daemon/verify-pam.c:1322
-#: ../daemon/verify-pam.c:1334
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Logind ikke godkendt"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1286
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk logind"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1386
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"Systemadministratoren har midlertidigt deaktiveret din adgang til systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1400
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
@@ -1881,10 +1864,6 @@ msgstr ""
"Kan ikke indstille din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at "
"logge på. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1606 ../daemon/verify-pam.c:1608
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
-
#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -1902,7 +1881,7 @@ msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest-kommandolinje:"
+msgstr "Xnest-kommandolinje"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgstr "- Indlejret gdm-logind"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest eksisterer ikke"
+msgstr "Xnest eksisterer ikke."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
@@ -1988,7 +1967,7 @@ msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1997,11 +1976,11 @@ msgstr ""
"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
-#: ../gui/gdmchooser.c:654
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1305
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2012,20 +1991,20 @@ msgstr ""
"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1317
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1419
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1427
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan ikke finde vært"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1628
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2042,35 +2021,35 @@ msgstr ""
"\". Når du har valgt en vært, så klik på \"Tilkobl\" for åbne en session på "
"den maskine."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- gdm-logindvælger"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2080,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
"eller maskinen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan ikke køre vælger"
@@ -2128,26 +2107,25 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: ../gui/gdmcomm.c:628
-#, fuzzy
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
#: ../gui/gdmcomm.c:630
-#, fuzzy
msgid ""
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-"
-"program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så "
-"start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
+"program), CDE-logind (dtlogin), eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte "
+"denne facilitet, så vil det være nødvendigt at konfigurere systemet til at "
+"benytte GDM i stedet."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
@@ -2172,21 +2150,19 @@ msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-sessioner kører."
#: ../gui/gdmcomm.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
-"godkendelsesfil."
+"Den indlejrede X-server kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler "
+"måske en X-godkendelsesfil."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
-#, fuzzy
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
+"Den indlejrede X-server er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
"Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
@@ -2230,15 +2206,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ukendt fejl opstod."
-#: ../gui/gdmcommon.c:700
+#: ../gui/gdmcommon.c:747
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Tilgængeligheds-registret blev ikke fundet."
-#: ../gui/gdmcommon.c:723
+#: ../gui/gdmcommon.c:770
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Tilgængeligheds-registret kunne ikke startes."
-#: ../gui/gdmcommon.c:785
+#: ../gui/gdmcommon.c:832
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
@@ -2246,11 +2222,11 @@ msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:791
+#: ../gui/gdmcommon.c:838
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:891
+#: ../gui/gdmcommon.c:938
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2310,13 +2286,12 @@ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Login as another user inside a nested window"
-msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Log ind som en anden bruger i et vindue"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Nyt logind i et vindue"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
@@ -2350,44 +2325,44 @@ msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan ikke skifte skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:241
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:276
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:281
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2465
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:320
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:431
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Åbn skærme"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:434
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Åbn ny skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:436
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Skift til _eksisterende skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:444
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2395,48 +2370,44 @@ msgstr ""
"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller "
"åbne en ny."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Vælg server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vælg X-server som skal startes"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:643
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Forvalgt server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:779
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
+msgstr "Fejl: GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr ""
-"Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
-"eller xdm."
+msgstr "Du kører måske et andet logind-program."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:889
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling."
+"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:892
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
+msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:966
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
@@ -2449,614 +2420,614 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nyt logind"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "A-M|Arabisk (Saudi-Arabien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Aserbadjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belarusisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hollandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "A-M|Hollandsk (Belgien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
# Engelsk fra Danmark... hm.
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "A-M|Engelsk (Malta)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "A-M|Engelsk (New Zealand)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Fransk (Belgien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "A-M|Fransk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Fransk (Luxembourg)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Tysk (Luxembourg)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Tysk (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Græsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "A-M|Græsk (Cypern)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "A-M|Maltesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Å|Punjabisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Romansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:236
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Serbian & Montenegro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:238
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Montenegro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:240
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Serbien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:242
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:244
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:246
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Bosnien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:248
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:250
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:252
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:254
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "N-Å|Spansk (Argentina)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:256
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "N-Å|Spansk (Bolivia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:258
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "N-Å|Spansk (Chile)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:260
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "N-Å|Spansk (Colombia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:262
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "N-Å|Spansk (Costa Rica)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:264
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "N-Å|Spansk (Ecuador)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:266
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "N-Å|Spansk (Guatemala)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:268
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:270
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "N-Å|Spansk (Nicaragua)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:272
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "N-Å|Spansk (Panama)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:274
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "N-Å|Spansk (Peru)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:276
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "N-Å|Spansk (Paraguay)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:278
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
msgstr "N-Å|Spansk (El Salvador)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:280
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "N-Å|Spansk (Uruguay)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:282
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "N-Å|Spansk (Venezuela)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:284
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:286
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:288
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamilsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:290
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:292
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:294
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:296
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:298
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:300
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:302
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Wallisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:304
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
msgstr "N-Å|Xhosa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:306
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:308
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:310
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:496
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:504
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:684
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
msgid "Last language"
msgstr "Forrige sprog"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
@@ -3065,25 +3036,25 @@ msgstr "Systemforvalg"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Make _Default"
msgstr "Gør til _forvalgt"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne session"
@@ -3100,109 +3071,108 @@ msgstr "Skift s_prog"
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Vælg et sprog for din session:"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
msgid "the login screen"
-msgstr "Kan ikke låse skærm"
+msgstr "logind-skærmen"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:933
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du at genstarte %s med det valgte sprog?"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:935
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr ""
+msgstr "Du vil genstarte %s med lokalitet %s."
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Nej"
-#: ../gui/gdmlogin.c:393
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%s\": %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:401
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Sluk..."
+msgstr "_Sluk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
-#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
-#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:964
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session valgt"
# som i 'forrige session'
-#: ../gui/gdmlogin.c:985
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
msgstr "Vælg s_prog..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Log kun på"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Du har valgt %s til denne session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3213,71 +3183,71 @@ msgstr ""
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: ../gui/gdmlogin.c:1973
+#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME logind-program"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2039
+#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2227
+#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2270
+#: ../gui/gdmlogin.c:2201
msgid "S_ession"
msgstr "S_ession"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2307
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
+#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
+#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
+#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
+#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2539
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Start igen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3268 ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
@@ -3288,17 +3258,17 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
"eller maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3360
+#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3317
+#: ../gui/gdmlogin.c:3259
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3350 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3308,23 +3278,23 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
"eller maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3365 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
msgstr "Genstart GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367
+#: ../gui/gdmlogin.c:3309
msgid "Restart computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3457
+#: ../gui/gdmlogin.c:3399
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3575 ../gui/greeter/greeter.c:1587
+#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3576
+#: ../gui/gdmlogin.c:3518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3333,11 +3303,11 @@ msgstr ""
"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, men "
"du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3599 ../gui/greeter/greeter.c:1612
+#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3600 ../gui/greeter/greeter.c:1613
+#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3358,13 +3328,13 @@ msgstr "Kan ikke åbne fil"
msgid "Select User Image"
msgstr "Vælg brugerbillede"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
-#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
-#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -3447,9 +3417,8 @@ msgid "Themed"
msgstr "Med tema"
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-#, fuzzy
msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
+msgstr "Med tema og ansigtsvælger"
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
@@ -3474,7 +3443,7 @@ msgstr "Bruger-UID'et \"%s\" er lavere end tilladte MinimalUID."
msgid "User not allowed"
msgstr "Bruger ikke tilladt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Aktiveret)"
@@ -3482,11 +3451,11 @@ msgstr "(Aktiveret)"
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Ingen temaer valgt!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3553,7 +3522,7 @@ msgstr ""
msgid "Select Command"
msgstr "Vælg kommando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil valgt"
@@ -3565,7 +3534,7 @@ msgstr "Anvend ændringer på kommandoer før der lukkes ned?"
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne blive kasseret."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Luk _uden at anvende"
@@ -3582,46 +3551,46 @@ msgstr "Genstart-kommando"
msgid "Suspend command"
msgstr "Hvilekommando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Lydhændelser"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5206
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5214
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5240
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5262
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "Fil eksisterer ikke"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5381
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5388
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikke et temaarkiv"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5410
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3629,28 +3598,27 @@ msgstr ""
"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
"igen alligevel?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5502
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5580
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Vælg temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5588
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
msgid "Theme archives"
-msgstr "Ikke et temaarkiv"
+msgstr "Temaarkiver"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5689
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Tema aktivt i \"Kun valgte\"-modus"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3660,31 +3628,31 @@ msgstr ""
"dette tema skal du skifte til \"Kun valgte\"-modus og fravælge det ved at "
"vælge et andet tema."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5735
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Fjern tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6666
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Installér temaet fra \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Vælg \"Installér\" for at tilføje temaet fra filen \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6922
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3707,23 +3675,23 @@ msgstr ""
"Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien "
"Skrivebord."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7520
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7523
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7526
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8135
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Tilfældig temamodus-ændring"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3731,32 +3699,32 @@ msgstr ""
"Idet der ikke er valgt nogle temaer i tilfældig temamodus skiftes der "
"tilbage til enkelt temamodus."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8153
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke blive "
"gemt."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8223
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Kunne ikke tilgå konfigurationsfilen (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
+#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Kontrollér at filen eksisterer før du kører logind-konfigurationsprogrammet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8240
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Kunne ikke tilgå konfigurationsfilen (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8288
+#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du skal være root-brugeren for at kunne konfigurere GDM."
@@ -3769,38 +3737,12 @@ msgstr "Konfigurér GDM logind-vinduets udseende og opførsel"
msgid "Login Window"
msgstr "Logind-skærm"
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
@@ -3815,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"sikkerhedsfanen vil have indvirkning på hvilken bruger der kan tilslutte sig "
"inkluderingslisten."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
@@ -3825,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"og ændre dem ved hjælp af de relevante felter nedenunder. Tryk på knappen "
"\"Anvend kommando-ændringer\" for at gemme ændringerne."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
@@ -3835,39 +3777,39 @@ msgstr ""
"genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før GDM "
"er genstartet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "T_ilføj..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "Anvend bruger_ændringer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
msgstr "Tilgængelig udenfor logind-programmet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Tilføj s_erver..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Tilføj bruger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
@@ -3877,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"nuværende X-server med en vælger. XDMCP behøver ikke at være slået til på "
"den lokale computer for at dette vil virke."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
@@ -3885,11 +3827,11 @@ msgstr ""
"Alle brugere med en lavere UID vil bliver fjernet fra ansigtsvælgeren, "
"automatisk og tidsindstillet logind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
@@ -3900,25 +3842,25 @@ msgstr ""
"aktivt på denne skærm indtil det bliver ændret og vil påvirke alle andre "
"vinduer der bliver åbnet af GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
msgstr "Tillad gruppe-skrivbare filer og mapper."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Tillad logi_nd hvis der er gruppe-skrivetilladelse på brugerens hjemmemappe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Tillad log_ind hvis alle har skrivetilladelse til brugerens hjemmemappe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Tillad globalt skrivbare filer og mapper."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
@@ -3927,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"brugeren vil være nødt til at skrive root-adgangskoden før "
"indstillingsprogrammet vil blive startet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
@@ -3942,35 +3884,35 @@ msgstr ""
"sikkerhedsproblemer. Dette deaktiverer også X-videresending men har ikke "
"indflydelse på XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
msgstr "Anvend ko_mmandoændringer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Velkomstbyderens baggrundsfarve."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Opførsel"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Br_ugerdefineret:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
@@ -3978,27 +3920,27 @@ msgstr ""
"Kontrollér ejerskabet af hjemmemapperne før der skrives til dem. Dette "
"forhindrer sikkerhedsproblemer i tilfælde af dårlig opsætning."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "Fa_rve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Farvedybde:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "K_ommandotype:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Konfigurér _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Konfigurér _X-server..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
@@ -4006,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"Angiver hvilken tekst der skal vises ved siden af logoet i velkomstbyderen "
"for fjerne XDMCP sessioner."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
@@ -4014,25 +3956,25 @@ msgstr ""
"Angiver hvilken tekst der skal vises ved siden af logoet i standard-"
"velkomstbyderen. Denne streng vil kun blive brugt ved lokale logind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
msgstr "_Forvalgt ansigt:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
msgstr "For_valgt session:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
"Forsinkelse i sekunder før den tidsindstillede logind-bruger vil blive "
"logget ind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -4042,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"samtidig. Dvs. det totale antal af fjerne sessioner der kan bruge dig som "
"vært."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
@@ -4054,54 +3996,54 @@ msgstr ""
"kobles til værten. Når tiden løber ud vil informationen om den valgte vært "
"blive bortkastet og den inddirekte logind-plads bliver frigjort."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
msgstr "Forbyd _flere logind fra samme bruger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
msgstr "Vis titellinjen i velkomstbyderen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Terminaler per _vært:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Vis dette billede som baggrund i velkomstbyderen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Vis ikke billede ved _fjern-logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
"Putter ikke infokager i brugerens hjemmemappe hvis denne mappe findes på NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
msgstr "Genstart ikke logind-programmet efter kørsel"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
msgstr "R_edigér kommandoer..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "U_deluk:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Aktivér _tidsindstillet logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
@@ -4109,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Slår \"XDMCP INDIRECT\"-valg til (dvs. fjern-kørsel af gdmchooser) for X-"
"terminaler som ikke selv kan tilbyde en sessions-vælger."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
@@ -4121,20 +4063,19 @@ msgstr ""
"betragtes som \"pålidelige\" bruges."
# BEMÆRK: Fejlrapport skrivefejl
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
"Fulde sti og argumenter for den kommando der skal køres. Hvis dette ikke er "
-"udfyldt vil kommandoen ikke være tilgængelig."
+"udfyldt, vil kommandoen ikke være tilgængelig."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
msgstr "Fulde sti og argumenter for den kommando der skal køres"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
@@ -4144,11 +4085,11 @@ msgstr ""
"ind. Hvis dette ikke er valgt vil GDM kun kun køre denne server og vente "
"indtil den bliver lukket."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
@@ -4158,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"indstilles med \"Pause før login\") inaktivitet på logind-skærmen. Dette er "
"brugbart for terminaler med offentlig adgang og måske endda til hjemmebrug."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
@@ -4168,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"spurgt efter adgangskode. Dette er brugbart for enkeltbruger-"
"arbejdscomputere hvor lokal konsolsikkerhed ikke er relevant."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -4176,19 +4117,19 @@ msgstr ""
"Velkomstbyder\n"
"Vælger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "_Billede:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_nkludér:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4201,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"brugt i stedet. Dette billede skal i et gdk-pixbuf understøttet format og "
"filen skal være læsbar for GDM-brugeren."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4211,21 +4152,21 @@ msgstr ""
"understøttet format og skal være læsbar for GDM-brugeren. Hvis der ikke er "
"valgt en fil vil logofunktionen blive slået fra."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr "Indikerer at X-serveren skal startes med en anden procesprioritet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4234,83 +4175,80 @@ msgstr ""
"Intervallet i sekunder mellem ping til X-serveren. Hvis X-serveren ikke "
"svarer før næste ping vil forbindelsen blive lukket og sessionen afsluttet."
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-#, fuzzy
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "LRla_bel:"
-msgstr " _LRMærkat:"
+msgstr "LR_Mærkat:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "_Kør:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lyt på _UDP-port: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "L_ås vinduets position"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "Logind _mislykkedes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "Logind _gentagelsesinterval:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Logind lykkede_s:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maksimal vente_tid:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maksimal in_direkte ventetid:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menulinie"
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Messa_ge:"
-msgstr " _Besked:"
+msgstr "_Besked:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "Placer al_drig infokager på NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
msgstr "Ingen _genstart er påkrævet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4319,38 +4257,35 @@ msgstr ""
"flere forespørgsler fra forskellige værter ankommer vil de ældste blive "
"bortkastet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr "Tillad kun logind h_vis brugeren ejer sin egen hjemmemappe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Inds_tillinger:\t"
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Pa_th:"
-msgstr " _Sti:"
+msgstr "_Sti:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr "Paranoia-indstilling. Accepter kun brugerejede filer og mapper."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "Ved_varende"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -4359,33 +4294,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Simpel\n"
"Simpel med ansigtsvælger\n"
-"Med tema"
+"Med tema\n"
+"Med tema og ansigtsvælger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "R_yst når forkert burgernavn/adgangkode indtastes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "F_jern server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr "Genstarts-, slukke-, hvile- og tilpassede kommando-indstillinger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Opdateringshatighed:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4395,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"\"Tidsindstillet logind\" på lige fod med den lokale bruger på den første "
"terminal. Dette opnås ved at lade logind-vinduet udløbe."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4403,35 +4339,35 @@ msgstr ""
"Fjern-logind deaktiveret\n"
"Samme som lokal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Sk_alér til skærm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Skalér baggrundsbilledet så det passer til skærmen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Vælg logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vælg lydfil"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4439,58 +4375,55 @@ msgstr ""
"Kun valgte\n"
"Tilfældig fra valgte\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
-"Sender fejlfindingsinformation til system loggen (syslog). Dette kan være "
+"Sender fejlfindingsinformation til systemloggen (syslog). Dette kan være "
"brugbart til at finde årsagen til problemer med GDM. Det drejer sig ofte om "
"en temmelig stor mængde information, og denne mulighed bør derfor ikke slås "
"til ved almindelig brug."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-indstillinger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "Server_navn:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servere som skal startes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Sæt vinduets positio_n:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "V_is titellinje"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr "Ryst skærmen når der indtastes forkert brugernavn/adgangskode."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Vis _handlingsmenu"
-# BEMÆRK: En fejlrapport er oprettet for at få rettet den fejl der er i originalstrengen
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
"Vis visuelt at adgangskoden indtastes. At slå denne valgmulighed til kan "
-"betragtes som en sikkerhedsrisiko fordi længden af din adgangskode kan "
-"gættes."
+"betragtes som en sikkerhedsrisiko fordi længden af din adgangskode vil "
+"fremgå."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
@@ -4498,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"Specificér om tilpassede kommandoer skal være tilgængelige udenfor logind-"
"programmet. Dette kunne f.eks. være i skrivebordets log ud/sluk vindue."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
@@ -4506,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"Angiver hvorvidt gdm skal stoppes/genstartes efter den\n"
"tilpassede kommando er blevet kørt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
@@ -4514,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"Specificerer den mærkat der vises på knapper og menuelementer for den "
"tilpassede kommando."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
@@ -4522,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Specificerer den mærkat der vises på listeelementer og radioknapper for "
"tilpassede kommandoer."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
@@ -4530,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"Specificerer den besked der vises som værktøjstip for den tilpassede "
"kommando."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
@@ -4538,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"Specificerer den besked der bliver vist i advarselsvinduet når en af "
"kontrollerne for de tilpassede kommandoer bliver brugt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
@@ -4551,29 +4484,27 @@ msgstr ""
"pixbuf understøttet format og de skal være læsbare for den enkelte GDM-"
"bruger."
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid "T_ooltip:"
-msgstr " _Værktøjstip:"
+msgstr "_Værktøjstip:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
msgstr "Tekst som skal vises i pop op-advarselsvinduet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
msgstr "Tekst som skal vises på knapper og menuelementer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
msgstr "Tekst som skal vises ved radioknapper og listeelementer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Tekst som skal vises som værktøjstip"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
@@ -4581,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"Det UDP-portnummer som gdm skal lytte på efter XDMCP-forespørgsler. Du bør "
"ikke ændre dette med mindre du ved hvad du laver."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -4590,30 +4521,30 @@ msgstr ""
"programfil og eventuelle ekstra argumenter der skal bruges. F.eks.: /usr/"
"X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr ""
"Velkomstbyderen vil afspille en lyd efter et fejlslagent logind-forsøg."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr "Velkomstbyderen vil afspille en lyd efter et vellykket logind-forsøg."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
"Velkomstbyderen vil afspille en lyd eller bippe når den er klar til et "
"logind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
msgstr "Logind-vinduets horisontale position."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "Navnet som brugeren vil se."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
@@ -4621,16 +4552,16 @@ msgstr ""
"Antallet af sekunder der skal gå før indtastningsfeltet re-aktiveres efter "
"et fejlslagent logind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Logind-vinduets position kan ikke ændres."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr "Logind-vinduets position bestemmes af Position X / Position Y."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
@@ -4638,15 +4569,15 @@ msgstr ""
"Den session der bruges hvis brugeren ikke har indstillet en anden eller "
"valgt \"Sidste\" i listen over sessioner."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "Logind-vinduets vertikale position."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
@@ -4654,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"Denne server er tilgængelig som en valgmulighed når brugeren ønsker at køre "
"en fleksibel behovsstyret server."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
@@ -4666,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"antallet af fjerne forbindelser der kan håndteres. Det eneste den begrænser "
"er antallet af sessioner som kan starte en forbindelse samtidig."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -4678,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"sessionstjenester tilgængelige for computere med mere end én skærm, skal du "
"øge dette tal så det passer."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
@@ -4689,15 +4620,15 @@ msgstr ""
"steder. Handlingerne inkluderer sluk, genstart, tilpasset, konfigurér, XDMCP-"
"vælger og lignende."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "Br_uger:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "Br_ug 24-timers ur:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
@@ -4705,16 +4636,15 @@ msgstr ""
"Brug cirkler i stedet for stjerner i adgangskodefeltet. Dette virker dog "
"muligvis ikke med alle skrifttyper."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Velkomst-meddelelse"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4723,16 +4653,15 @@ msgid ""
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
-"Når GDM er klar til at håndtere en session, sendes der en ACCEPT-pakke til "
-"den, som indeholder et unikt sessions-Id, som vil bliver brugt i alle "
-"efterfølgende XDMCP-samtaler. Derefter vil GDM placere sessions-Id'et i køen "
-"og vente på at sessionen svarer med en MANAGE forespørgsel. Hvis der ikke "
-"modtages et svar inden ventetidsgrænsen er nået, vil GDM erklære "
-"forbindelsen for død og slette den fra køen, således at pladsen bliver fri "
-"til andre sessioner."
+"Når GDM er klar til at håndtere en fjern terminal, sendes der en ACCEPT-"
+"pakke til den, som indeholder et unikt sessions-Id, som vil blive brugt i "
+"alle efterfølgende XDMCP-samtaler. Derefter vil GDM placere sessions-id'et i "
+"køen og vente på at sessionen svarer med en MANAGE-forespørgsel. Hvis der "
+"ikke modtages et svar inden ventetidsgrænsen er nået, vil GDM erklære "
+"terminalen for død og slette den fra køen, således at pladsen bliver fri til "
+"andre terminaler."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
@@ -4744,170 +4673,167 @@ msgstr ""
"kun for sessioner som kører på virtuelle terminaler som er startet med "
"gdmflexiserver og ikke med XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Tilføj/ændr..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Aktivér automatisk logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Aktivér logind med tilgængelighed"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
msgstr "_Fælles ansigtsmappe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "_GtkRC fil:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Billede:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Label:"
-msgstr " _Mærkat:"
+msgstr "_Mærkat:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Logind-skærm klar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "Maksimum _ventende forespørgsler:"
# Jeg er klar over at mindste ville være en bedre oversættelse en minimal, men eftersom dette udtryk har været skrevet indtil flere gang som et navn MinimalUID som er trukket direkte over, har jeg valgt denne oversættelse
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
msgstr "_Minimal UID:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr "_Tillad kun logind hvis brugerens hjemmemappe-tilladelser er sikre"
-# Her skal både antallet af indledende mellemrum og den totale længde af strengen bevares
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-#, fuzzy
-msgid "_Path: "
-msgstr " S_ti: "
+# Her skal den totale længde af strengen bevares
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "S_ti: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Ventetid før logind:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "Pin_g-interval:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servere:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
msgstr "_Vis indtastningen visuelt (stjerner) i adgangskodefeltet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
msgstr "_Brug cirkler i stedet for stjerner i adgangskodefeltet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Bruger:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "_X-koordinat"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "_Y-koordinat"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4917,15 +4843,15 @@ msgstr ""
"ja\n"
"nej"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brugere til at vise her..."
@@ -4933,22 +4859,22 @@ msgstr "For mange brugere til at vise her..."
msgid "Restart Machine"
msgstr "Genstart maskine"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1411
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1465
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1466
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4956,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne ikke "
"indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1521
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4964,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og du "
"bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-installationen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1588
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -4973,11 +4899,11 @@ msgstr ""
"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vælg s_ession..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
@@ -4990,35 +4916,35 @@ msgstr ""
msgid "Last session"
msgstr "Forrige session"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Allerede logget ind"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
msgstr "S_ession"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
-msgstr "D_vale..."
+msgstr "D_vale"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "Konfi_gurér"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "Inds_tillinger"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -5038,43 +4964,43 @@ msgstr "_Forrige session"
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vælg en handling"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "S_luk maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "Gensta_rt maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -5082,11 +5008,11 @@ msgstr ""
"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
"fjernværter, hvis der er nogen."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver root-adgangskoden."
@@ -5133,8 +5059,8 @@ msgstr "Variation af cirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:672
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:943
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5212,8 +5138,8 @@ msgstr "gdmaskpass kan kun køres som root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
@@ -5787,51 +5713,18 @@ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#~ "ind fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet "
#~ "med navnet på maskinen."
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Test lyden"
-
#~ msgid "Use default Remote Welcome"
#~ msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Bruger som skal inkluderes"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Bruger som skal udelukkes"
-
#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"
-#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"
-
-#~ msgid "_3 Themed Greeter"
-#~ msgstr "_3 Velkomst med tema"
-
-#~ msgid "_7 XDMCP"
-#~ msgstr "_7 XDMCP"
-
-#~ msgid "_8 Face Browser"
-#~ msgstr "_8 Ansigtsvælger"
-
#~ msgid "_Automatic login username:"
#~ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Slet tema"
-
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "_Inkludér alle brugere"
-
#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
#~ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Tilstand:"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "I_ngen baggrund"
-
#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
@@ -5841,16 +5734,6 @@ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "_Velkomstbesked: "
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "ophavsret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "beskrivelses-\n"
-#~ "kontrol"
-
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
@@ -5869,13 +5752,6 @@ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
#~ "Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."
-# som i 'sidste session'
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Forrige"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
-
#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -5891,12 +5767,6 @@ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#~ "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver "
#~ "fejlsikret GNOME"
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
-
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind."
@@ -5906,31 +5776,6 @@ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind"
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Standardvelkomstbyder"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Grafisk velkomstbyder"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbeltklik på bruger\n"
-#~ "for at logge ind"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager"
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Billede er for stort"
-
#~ msgid ""
#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
#~ "in the face browser"