summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>2007-09-30 19:00:34 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-09-30 19:00:34 +0000
commite7cd796f2dab68e2d20e6ec6f2175560c56bd8e1 (patch)
tree89b2773211810441ef8a54ebd1321a1371caece1
parentdc4429afba478e97e94e18e289db475b3930a003 (diff)
downloadgdm-e7cd796f2dab68e2d20e6ec6f2175560c56bd8e1.tar.gz
Updated Galician Translation.
2007-09-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=5322
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po2357
2 files changed, 1246 insertions, 1115 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 552a8bb7..720c4e84 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2007-09-24 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Fixed a typo thanks to David Planella.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 929e4353..034ad794 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 21:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -29,26 +29,27 @@ msgstr ""
#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
#: ../common/gdm-config.c:346
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr ""
+msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
#: ../common/gdm-config.c:376
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "O texto contén UTF-8 non válido"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr ""
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
@@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "Inicia unha sesión en CDE"
#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
-msgstr ""
+msgstr "Executar script Xclient"
#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr ""
+msgstr "Esta sesión executa o script Xclients"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -133,25 +134,26 @@ msgstr ""
"superusuario para iso."
#: ../config/gettextfoo.h:15
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas cando "
-"o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da "
-"esquina superior esquerda"
+"O sistema non ten un ficheiro Xclients, polo que se iniciou unha sesión "
+"xterm a proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do "
+"rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
#: ../config/gettextfoo.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a proba de "
+"Fallou ao iniciar a sesión, polo que se iniciou unha sesión xterm a proba de "
"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre "
-"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da esquina superior "
-"esquerda"
+"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -195,33 +197,33 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:674
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: non se puido escribir a cookie"
-#: ../daemon/auth.c:832
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1517 ../daemon/gdm.c:1890
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -247,12 +249,12 @@ msgstr ""
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."
-#: ../daemon/display.c:254
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: non se puido crear a canalización"
-#: ../daemon/display.c:330
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s"
@@ -324,17 +326,17 @@ msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo "
"administrador do sistema."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1382
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1407
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -351,12 +353,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1418
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1423
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -365,45 +367,45 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1434
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1529
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1573
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1635
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1651
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1667
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1966
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -412,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1942
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -421,7 +423,7 @@ msgstr ""
"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1957
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr ""
"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático "
"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2000
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -437,12 +439,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2015
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -451,12 +453,12 @@ msgstr ""
"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
"e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2025
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -464,12 +466,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2040
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2047
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -478,12 +480,12 @@ msgstr ""
"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
"e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -491,17 +493,17 @@ msgid ""
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. Corrixa a pertenza ou "
+"como %s mais non pertence ao usuario %d e ao grupo %d. Corrixa a pertenza ou "
"a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2117
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
+"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
"Interrompendo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2126
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr ""
"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os "
"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2139
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -539,154 +541,154 @@ msgstr "%s: non se puido crear a FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
#, fuzzy
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: non se puido crear o conectador!"
+msgstr "Non se puido crear o conectador!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
#, fuzzy
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
+msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error in checksum"
-msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
+msgstr "Hai un erro na suma de verificación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
#, fuzzy
msgid "Bad address"
-msgstr "%s: o enderezo non é válido"
+msgstr "O enderezo non é válido"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s"
+msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
#, fuzzy
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
+msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
#, fuzzy
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
+msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648
-#: ../daemon/gdm.c:1656
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650
-#: ../daemon/gdm.c:1658
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
@@ -699,22 +701,22 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fallou o fork ()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3493
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s"
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:581
+#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -730,7 +732,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:593
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -739,66 +741,63 @@ msgstr ""
"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; "
"desactivando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:640
-#, c-format
-msgid "command failed %s: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2536
+#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "O principal estase suspendendo..."
-#: ../daemon/gdm.c:688
+#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:690
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema estase apagando, agarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "O principal estase detendo..."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando o computador..."
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
+"custom_cmd: índice do comando personalizado %ld fóra do intervalo permitido "
+"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:766
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando o comando personalizado %ld coa opción reiniciar..."
-#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
+#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: fallou a execución dun comando personalizado: %s"
+msgstr "%s: fallou a execución do comando personalizado: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:798
+#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando o comando personalizado %ld sen a opción reiniciar..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
+msgstr "custom_cmd: fallou o proceso de fork para o comando personalizado %ld"
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr ""
+msgstr "custom_cmd: o fillo %d devolveu %d"
-#: ../daemon/gdm.c:947
+#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -807,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
"cando non hai menú de sistema da pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:956
+#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -817,113 +816,113 @@ msgstr ""
"desde unha pantalla non estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1022
+#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1173
+#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1177
+#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1262
+#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1419
+#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1421
+#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1418
#, fuzzy
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Ficheiro alternativo de configuración por defecto"
+msgstr "Ficheiro alternativo de configuracións predeterminadas do sistema GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
-#: ../daemon/gdm.c:1425
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1427
+#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir a versión do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1854
+#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1555
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome"
-#: ../daemon/gdm.c:1556 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "opcións principais"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1588
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1604 ../daemon/gdm.c:1608 ../daemon/gdm.c:1686
-#: ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 ../daemon/gdm.c:1698
-#: ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1714 ../daemon/gdm.c:1725
-#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372
-#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:832
-#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
-#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmlogin.c:3463 ../gui/gdmlogin.c:3474
-#: ../gui/gdmlogin.c:3480
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
+#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
+#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
+#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385
+#: ../gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1630
+#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1734
+#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3163
+#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:3450 ../daemon/gdm.c:3709 ../daemon/gdm.c:3793
-#: ../daemon/gdm.c:3923 ../daemon/gdm.c:3971 ../daemon/gdm.c:4039
-#: ../daemon/gdm.c:4101 ../daemon/gdm.c:4135 ../daemon/gdm.c:4180
+#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
+#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
+#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: non autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3484
+#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
-#: ../daemon/gdm.c:3488
+#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -933,26 +932,26 @@ msgstr ""
"usando o servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:578
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:969
+#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo."
-#: ../daemon/misc.c:974
+#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233
+#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2078
+#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -972,9 +971,9 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere tentar con "
-"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o servidor "
-"de novo en %s.%s"
+"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s. Quere tentar "
+"con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o "
+"servidor de novo en %s.%s"
#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/server.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
+msgstr "Unha pantalla aniñada non pode abrir a pantalla '%s'"
#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
@@ -1018,86 +1017,86 @@ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr ""
"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla."
-#: ../daemon/server.c:1014
+#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido"
-#: ../daemon/server.c:1022
+#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar"
-#: ../daemon/server.c:1226
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/server.c:1238 ../daemon/server.c:1244 ../daemon/server.c:1249
+#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1317
+#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1329
+#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1344 ../daemon/slave.c:2584 ../daemon/slave.c:3070
+#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d"
-#: ../daemon/server.c:1350 ../daemon/slave.c:2590 ../daemon/slave.c:3076
+#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/server.c:1356 ../daemon/slave.c:2595 ../daemon/slave.c:3081
+#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d"
-#: ../daemon/server.c:1363
+#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1390
+#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1398
+#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!"
-#: ../daemon/slave.c:294
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:302
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1159
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sesión igualmente"
-#: ../daemon/slave.c:1161
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -1105,21 +1104,21 @@ msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio "
"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1165
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver á sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1166 ../daemon/slave.c:1172
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1169
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio "
"de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1365
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1137,19 +1136,19 @@ msgstr ""
"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
-"cando o problema estea corrixa."
+"cando o problema estea corrixido."
-#: ../daemon/slave.c:1630
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"
-#: ../daemon/slave.c:1679
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1749
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
@@ -1158,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do "
"xestor de inicio de sesión."
-#: ../daemon/slave.c:1857
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar "
"desde a localización predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1874
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1176,11 +1175,11 @@ msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
"está definido correctamente no ficheiro de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2046
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2178 ../daemon/slave.c:2201
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1188,12 +1187,12 @@ msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
-#: ../daemon/slave.c:2531 ../daemon/slave.c:2536
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2679
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1205,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o "
"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado."
-#: ../daemon/slave.c:2693
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar "
"apropiadamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2702
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1224,60 +1223,60 @@ msgstr ""
"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se "
"iniciou na pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2717
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
-"Semella que a interface de benvida está fallando.Tentarase usar un programa "
+"Semella que a interface de benvida está fallando. Tentarase usar un programa "
"diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2740
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. "
"Probando sen módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2747
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2759
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a "
-"sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a sesión por outros "
+"sesión. Esta pantalla vaise desactivar. Tente iniciar a sesión por outros "
"medios e editar o ficheiro de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2766
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2770
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2850
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: non se pode abrir fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3139
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1285,67 +1284,67 @@ msgstr ""
"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar "
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3143
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3146
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3379
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3546
+#: ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3595
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3596
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3613
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3680
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o "
-"Gnome a proba de fallos no seu lugar."
+"Gnome a proba de fallos no seu lugar"
-#: ../daemon/slave.c:3730
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3750
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1354,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. "
"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1363,14 +1362,14 @@ msgstr ""
"a proba de fallos no seu lugar."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3788
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
"fallos, probando co xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3793
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1378,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm "
"a proba de fallos\"."
-#: ../daemon/slave.c:3801 ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1388,27 +1387,11 @@ msgstr ""
"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto "
"só serve para reparar os problemas na instalación."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3812
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
-"fallos, probando co xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3817
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a proba "
-"de fallos\" no seu lugar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3843
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3911
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1419,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a "
"tecla Intro nesa ventá."
-#: ../daemon/slave.c:3879
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1431,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do "
"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá."
-#: ../daemon/slave.c:3892
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1439,66 +1422,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra "
-"forma, contacte co seu administrador do sistema."
+"forma, contacte co seu administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3949
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-#: ../daemon/slave.c:3952 ../daemon/verify-pam.c:1373
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/slave.c:3983
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable."
-#: ../daemon/slave.c:3992 ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4010 ../daemon/slave.c:4015
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s"
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: non se puido executar %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno."
-#: ../daemon/slave.c:4084
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!"
-#: ../daemon/slave.c:4097
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:4118
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"O seu directorio persoal está listado como:'%s'mais parece que non existe. "
-"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal?"
+"O seu directorio persoal está listado como: '%s' mais parece que non existe. "
+"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal? "
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4130
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4189
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1510,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer "
"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4317
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1522,37 +1501,37 @@ msgstr ""
"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. "
"Contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4399
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4510
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
+"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou "
"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de "
"fallos para ver se pode solucionar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4524
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4663
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:5039
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5112
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1560,27 +1539,27 @@ msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o "
"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe"
-#: ../daemon/slave.c:5511
+#: ../daemon/slave.c:5928
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5519 ../daemon/slave.c:5661
+#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5613
+#: ../daemon/slave.c:6001
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: fallo ao crear a canalización"
-#: ../daemon/slave.c:5655
+#: ../daemon/slave.c:6044
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: fallo ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1189
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
@@ -1590,59 +1569,59 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
-#: ../daemon/verify-shadow.c:130
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
-#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
-#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:888
-#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:222
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr "Nome usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
-#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
-#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:233
+#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
+#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
"esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
+#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
-#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-shadow.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:277
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1650,16 +1629,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1102 ../daemon/verify-pam.c:1390
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
+#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
-#: ../daemon/verify-pam.c:1104 ../daemon/verify-shadow.c:302
-#: ../daemon/verify-shadow.c:443
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
+#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1669,13 +1648,13 @@ msgstr ""
"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
+#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
+#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1683,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
+#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1693,8 +1672,8 @@ msgstr ""
"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
+#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
+#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1702,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. "
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1710,11 +1689,11 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa só o pode modificar o administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
+#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1722,83 +1701,83 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"
+msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
+msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador de sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"
+msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"
+msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:463
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:464
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:465
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro."
-#: ../daemon/verify-pam.c:466
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:467
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:742
+#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula"
-#: ../daemon/verify-pam.c:759
+#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Non se pode configurar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Non se pode establecer PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:782
+#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"
@@ -1808,12 +1787,12 @@ msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:955 ../daemon/verify-pam.c:1000
-#: ../daemon/verify-pam.c:1312 ../daemon/verify-pam.c:1324
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1822,12 +1801,12 @@ msgstr ""
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
"esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1354
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1067 ../daemon/verify-pam.c:1357
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1837,17 +1816,17 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co "
"administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1370
+#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1088 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090
+#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1855,22 +1834,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1095 ../daemon/verify-pam.c:1383
+#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1128 ../daemon/verify-pam.c:1417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1142 ../daemon/verify-pam.c:1433
+#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1193
+#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1879,33 +1858,29 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1207 ../daemon/verify-pam.c:1315
-#: ../daemon/verify-pam.c:1327
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1279
+#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1379
+#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1393
+#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
+"Non se pode definir o seu grupo de usuario; non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1599 ../daemon/verify-pam.c:1601
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
-
#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -1965,35 +1940,35 @@ msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado"
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está en execución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
@@ -2009,7 +1984,7 @@ msgstr "Non se encontrou ningún host servindo."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2018,11 +1993,11 @@ msgstr ""
"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:654
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1305
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2033,20 +2008,20 @@ msgstr ""
"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. "
"Ténteo de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1317
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1419
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1427
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se encontra o host"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1628
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2057,51 +2032,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o "
"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente "
-"noutros computadores como se o fixesen desde a consola.\n"
+"noutros computadores coma se o fixesen desde a consola.\n"
"\n"
"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar"
"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha "
"sesión nese computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Conectador para a comunicación co XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "CONECTADOR"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- selector de inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), "
-"probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
+"probablemente vén de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
@@ -2158,17 +2133,18 @@ msgid ""
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de "
-"pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta característica, "
-"inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador do sistema que o faga."
+"Podería estar usando un xestor de pantallas diferente, como o KDM (o xestor "
+"de pantallas de KDE), o inicio de sesión CDE (dtlogin) ou o xdm. Se quere "
+"usar esta característica, debería configurar o sistema para usar o GDM en "
+"seu lugar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:845
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de Gnome)"
+msgstr "Non se pode comunicar co GDM (The GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:847
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM en execución."
+msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM executándose."
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
@@ -2177,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Atinxiuse o límite permitido de servidores de X flexibles."
+msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores X flexibles."
#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -2189,7 +2165,7 @@ msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Demasiadas sesións de X en execución."
+msgstr "Están executándose sesións X de máis."
#: ../gui/gdmcomm.c:687
#, fuzzy
@@ -2197,8 +2173,8 @@ msgid ""
"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. Pode "
-"ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X."
+"O servidor X aniñado non pode conectar co servidor X actual. Pode ser debido "
+"a que falta un ficheiro de autorización de X."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
#, fuzzy
@@ -2206,9 +2182,8 @@ msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está mal "
-"configurado.\n"
-"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
+"O servidor X aniñado non está dispoñible ou o GDM está mal configurado.\n"
+"Instale o paquete Xnest para poder usar o inicio de sesión aniñado."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
@@ -2220,8 +2195,8 @@ msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir unha "
-"acción de terminar sesión que non está dispoñible."
+"Tentando executar un peche de sesión ou tentando executar un peche de sesión "
+"que non está dispoñible."
#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2229,7 +2204,7 @@ msgstr "Non se soportan os terminais virtuais."
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual non válido."
+msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual que non é válido."
#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
@@ -2249,17 +2224,17 @@ msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde."
#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
-#: ../gui/gdmcommon.c:664
+#: ../gui/gdmcommon.c:751
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade."
-#: ../gui/gdmcommon.c:687
+#: ../gui/gdmcommon.c:774
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade."
-#: ../gui/gdmcommon.c:749
+#: ../gui/gdmcommon.c:836
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
@@ -2267,11 +2242,11 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:755
+#: ../gui/gdmcommon.c:842
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:855
+#: ../gui/gdmcommon.c:942
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2314,8 +2289,9 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n"
+msgstr "Servidor ocupado, durmirá.\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
@@ -2332,12 +2308,13 @@ msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Login as another user inside a nested window"
-msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha ventá aniñada"
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Iniciar a sesión como outro usuario nunha ventá"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá aniñada"
+#, fuzzy
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
@@ -2367,48 +2344,48 @@ msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:157
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode cambiar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:242
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:277
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:282
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:312 ../gui/gdmlogin.c:2465
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:432
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir pantallas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:435
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:445
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2416,46 +2393,46 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:627
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione o servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:644
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
#, fuzzy
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
+msgstr "Erro: GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:781
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
#, fuzzy
msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
+msgstr "Probablemente estea a usar un xestor de pantallas diferente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:890
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:893
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:918
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2468,612 +2445,612 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Vasco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosníaco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
+msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Guxarati"
+msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaialam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "A-M|Maltés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Maratí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Punjabi"
+msgstr "N-Z|Sikh"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:236
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:238
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:240
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:242
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:244
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:246
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:248
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:250
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:252
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Español"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:254
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "A-M|Español (Arxentina)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:256
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:258
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "A-M|Español (Chile)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:260
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "A-M|Español (Colombia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:262
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:264
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:266
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:268
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Español (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:270
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:272
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "A-M|Español (Panamá)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:274
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "A-M|Español (Perú)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:276
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "A-M|Español (Paraguai)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:278
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Español (O Salvador)"
+msgstr "A-M|Español (El Salvador)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:280
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "A-M|Español (Uruguai)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:282
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:284
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:286
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:288
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:290
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:292
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:294
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:296
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:298
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:300
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:302
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:304
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xosa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:306
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:308
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulú"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:310
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:496
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:504
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:684
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
msgid "Last language"
msgstr "Última lingua"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado do sistema"
@@ -3082,26 +3059,26 @@ msgstr "Predeterminado do sistema"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
-#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:326
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s."
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Make _Default"
msgstr "Definir como a _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:332
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"
@@ -3117,109 +3094,109 @@ msgstr "Modificar a _Lingua"
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
#, fuzzy
msgid "the login screen"
-msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
+msgstr "a pantalla de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:933
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere reiniciar %s coa lingua seleccionada?"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:935
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr ""
+msgstr "Vai reiniciar %s coa configuración rexional %s."
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Si"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Non"
-#: ../gui/gdmlogin.c:393
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:401
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
-#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504
msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:964
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:985
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
msgstr "Escoller _lingua..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:311
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:315
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:339
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
+msgstr "Escolleu %s para esta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:342
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3231,70 +3208,70 @@ msgstr ""
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1973
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio do Gnome"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2039
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2227
+#: ../gui/gdmlogin.c:2161
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2270
+#: ../gui/gdmlogin.c:2204
msgid "S_ession"
msgstr "S_esión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
+#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2307
+#: ../gui/gdmlogin.c:2241
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
+#: ../gui/gdmlogin.c:2312
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
+#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
+#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
+#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2539
+#: ../gui/gdmlogin.c:2474
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar de novo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/gdmlogin.c:3336 ../gui/greeter/greeter.c:669
-#: ../gui/greeter/greeter.c:704
+#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708
+#: ../gui/greeter/greeter.c:743
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3304,17 +3281,17 @@ msgstr ""
"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3346 ../gui/gdmlogin.c:3394
-#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714
-#: ../gui/greeter/greeter.c:763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305
+#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753
+#: ../gui/greeter/greeter.c:802
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351
+#: ../gui/gdmlogin.c:3262
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3384 ../gui/greeter/greeter.c:753
+#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3324,23 +3301,23 @@ msgstr ""
"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/greeter/greeter.c:768
+#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3401
+#: ../gui/gdmlogin.c:3312
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3491
+#: ../gui/gdmlogin.c:3402
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3609 ../gui/greeter/greeter.c:1551
+#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3610
+#: ../gui/gdmlogin.c:3521
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3350,11 +3327,11 @@ msgstr ""
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a "
"configuración do GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3633 ../gui/greeter/greeter.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3376,13 +3353,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
-#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
+#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
-#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
+#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -3452,13 +3429,15 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modificación da lista de inclusión de usuarios"
#: ../gui/gdmsetup.c:793
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
+"Algúns dos usuarios da lista de inclusión (separador Usuarios) teñen agora "
+"un uid menor que o UID mínimo e serán eliminados."
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
@@ -3468,7 +3447,7 @@ msgstr "Con tema"
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
#, fuzzy
msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Simple con navegador de faces"
+msgstr "Con tema e navegador de faces"
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
@@ -3482,8 +3461,8 @@ msgstr "Simple con navegador de faces"
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
-"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
-"para o superusuario."
+"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada está prohibida para o "
+"superusuario."
#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
@@ -3494,7 +3473,7 @@ msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido."
msgid "User not allowed"
msgstr "O usuario non está permitido"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Activado)"
@@ -3502,18 +3481,17 @@ msgstr "(Activado)"
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivado)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Non se seleccionou ningún tema!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
msgstr ""
-"Necesita ter un ou máis temas seleccionados para que a opción \"Aleatorio "
-"dos seleccionados\" sexa válida. Se falla ao facer isto forzará o modo \"Só "
-"os seleccionados\"."
+"Necesita seleccionar un ou máis temas para que a opción \"Selección aleatoria"
+"\" sexa válida. En caso contrario forzarase o modo \"Só os seleccionados\"."
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
@@ -3521,7 +3499,7 @@ msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?"
#: ../gui/gdmsetup.c:2009
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
+msgstr "Se non os aplica, rexeitaranse os cambios feitos."
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
@@ -3558,7 +3536,7 @@ msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
-"O camiño proporcionado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
+"O camiño especificado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
"cambios."
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
@@ -3566,13 +3544,15 @@ msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
+"Algúns usuarios teñen un uid menor que o UID mínimo (separador Seguranza) e "
+"non se puideron engadir."
#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccione o comando"
+msgstr "Seleccionar un comando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
@@ -3582,124 +3562,127 @@ msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?"
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
+msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"
#. Add halt, reboot and suspend commands
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
msgid "Halt command"
-msgstr "Comando de Apagado"
+msgstr "Comando para deter"
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
msgid "Reboot command"
-msgstr "Comando de Reinicio"
+msgstr "Comando para reiniciar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
msgid "Suspend command"
-msgstr "Comando de Suspender"
+msgstr "Comando para suspender"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5206
+#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5214
+#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
+#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5240
+#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5262
+#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5381
+#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5388
+#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5410
+#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5502
+#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5580
+#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
+#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5588
+#: ../gui/gdmsetup.c:5589
#, fuzzy
msgid "Theme archives"
-msgstr "Non é un arquivo de tema"
+msgstr "Arquivos de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5689
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\""
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
+"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema "
+"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema "
+"diferente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727
+#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5735
+#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "E_liminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6666
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6922
+#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3722,54 +3705,56 @@ msgstr ""
"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7520
+#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "automático"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7523
+#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7526
+#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "non"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8135
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio do modo de tema aleatorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
+"Xa que non se seleccionou ningún tema no modo aleatorio, cambiarase de novo "
+"ao modo de tema único."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8153
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8223
+#: ../gui/gdmsetup.c:8227
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
+#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de "
"configuración do xestor de inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8240
+#: ../gui/gdmsetup.c:8244
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8288
+#: ../gui/gdmsetup.c:8292
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."
@@ -3777,39 +3762,18 @@ msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
msgstr ""
-"Configurar a ventá de aparencia e comportamento do inicio de sesión de GDM"
+"Configurar a aparencia e comportamento da ventá de inicio de sesión do GDM"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Ventá de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n substituirase polo nome do host"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
@@ -3819,18 +3783,23 @@ msgid ""
"allowed to join Include list."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de "
-"faces se está activado e aparecerán na lista despregable de usuarios, para "
-"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador de seguranza. Os "
-"usuarios na lista exclusión non aparecerán."
+"faces, se está activado, e nas listas despregables de usuarios para os "
+"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador Seguranza. Non "
+"se mostrarán os usuarios na lista de exclusión. A configuración do UID "
+"mínimo no separador Seguranza afectará a que usuarios se lles permitirá "
+"entrar na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
msgstr ""
+"<b>Nota:</b> pode seleccionar diferentes comandos na lista despregable e "
+"modificalos a través dos campos relevantes situados debaixo. Para gardar os "
+"cambios prema o botón Aplicar os cambios de comando."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
@@ -3840,85 +3809,101 @@ msgstr ""
"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas "
"até que se reinicie o GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "E_ngadir..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar os cambios de usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "Accesible desde fóra do xestor de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Engadir un s_ervidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Engadir un usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
msgstr ""
+"Engade un botón de selección no menú Accións que reiniciará o servidor X cun "
+"selector. Non é necesario que o XDMCP estea activado no computador local "
+"para que isto funcione."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
+"Todos os usuarios cun UID menor excluiranse do navegador de faces e do "
+"inicio de sesión automático e temporizado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
msgstr ""
+"Permitir a modificación do tema GTK+ (widget) desde a interface de benvida. "
+"Actualmente isto afecta só á interface de benvida estándar. O tema estará "
+"activo nesta pantalla até que sexa modificado e afectará a todas as outras "
+"ventás creadas polo GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
+"Permitir o i_nicio de sesión se o grupo ten permisos de escrita no "
+"directorio home do usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
+"Permitir o inicio de sesión _se ten todos os permisos de escrita no "
+"directorio home do usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir os ficheiros e directorios modificables por todos."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
+"Permite executar o configurador desde a interface de benvida. Note que o "
+"usuario podería necesitar escribir o contrasinal de usuario antes de que se "
+"inicie o configurador."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
@@ -3926,213 +3911,242 @@ msgid ""
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
+"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, "
+"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir "
+"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser "
+"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de "
+"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao "
+"XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos"
+msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Per_sonalizar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
msgstr ""
+"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto "
+"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade da cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "Tipo de coma_ndo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Configurar XDMC_P..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Configurar servidor _X..."
+msgstr "Configurar o servidor _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
+"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
+"benvida para as sesións XDMCP remotas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
msgstr ""
+"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
+"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
-msgstr "Dereitos de autor:"
+msgstr "Dereitos de copia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
-msgstr "Rostro prede_terminado:"
+msgstr "Face prede_terminada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
msgstr "Sesión _predeterminada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
-"Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada."
+"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión "
+"temporizado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
-"Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se "
-"xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas "
-"totais que pode usar o seu host."
+"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán "
+"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar "
+"o seu host."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
+"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario "
+"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta "
+"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o "
+"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario"
+msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada."
+msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _host:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada."
+msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
-"Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está "
+"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está "
"en NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
msgstr "E_ditar comandos..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
msgstr ""
-"Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para "
-"os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas."
+"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do "
+"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de "
+"pantalla."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
msgstr ""
+"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto "
+"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión "
+"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para "
+"minimizar os perigos de seguranza."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o "
-"comando non estará dispoñible."
+"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o "
+"valor, o comando non estará dispoñible."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar"
+msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
msgstr ""
-"GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a "
-"un usuario iniciar sesión. Se non se selecciona, entón GDM executará este "
-"servidor e agardará a que remate."
+"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir "
+"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só "
+"executará este servidor e agardará a que remate."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
msgstr ""
+"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos "
+"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de "
+"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez "
+"incluso para o uso doméstico."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
msgstr ""
+"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. "
+"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun "
+"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -4140,173 +4154,183 @@ msgstr ""
"Interface de benvida\n"
"Selector"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "I_maxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
+"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona "
+"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe "
+"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato "
+"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de "
+"GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
msgstr ""
+"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar "
+"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o "
+"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a "
+"funcionalidade de logotipo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr ""
"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
-"distinta."
+"diferente."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
msgstr ""
"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
-"devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e "
-"péchase a sesión."
+"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión "
+"e termínase a sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "LRla_bel:"
-msgstr ""
+msgstr "LRla_bel:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
-msgstr "_Lanzar:"
+msgstr "Inicia_r:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "Blo_quear a posición da ventá"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
-msgstr "Local"
+msgstr "Local: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo máximo de _espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Messa_ge:"
-msgstr " Mensa_xe:"
+msgstr "Mensa_xe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
-msgstr "Non se necesita _reiniciar"
+msgstr "Non é necesario _reiniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
msgstr ""
"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. "
-"Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse."
+"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr ""
-"Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol "
-"persoal"
+"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio "
+"home"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "O_pcións:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Pa_th:"
-msgstr " Ca_miño:"
+msgstr "Ca_miño:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
-"Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario."
+"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "Per_sistente"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Plain\n"
@@ -4316,40 +4340,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Simple\n"
"Simple con navegador de faces\n"
-"Con tema"
+"Con tema\n"
+"Con tema e navegador de faces"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr ""
+"Facer tremer cando se introduza un nome de usuario ou un contrasinal "
+"incorrecto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "E_liminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "E_liminar servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
+"Preferencias de reinicio, detención, suspensión e comando personalizado"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualización:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
msgstr ""
+"As conexións remotas a través do XDMCP serán autorizadas a iniciar a sesión "
+"no usuario \"Inicio de sesión temporizado\" deixando que a ventá de inicio "
+"de sesión exceda o tempo de espera, como o usuario local na primeira consola."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4357,35 +4388,35 @@ msgstr ""
"O inicio de sesión remota está desactivado\n"
" Igual que o local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Escalar a imaxe de fondo até axustar á pantalla."
+msgstr "Escalar a imaxe de fondo para axustala á pantalla."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4393,229 +4424,283 @@ msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
"Aleatorio dos seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
+"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para "
+"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se "
+"debería habilitar para un uso xeral."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a posició_n da ventá:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "M_ostrar a barra de título"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr ""
-"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
-"contrasinal."
+"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal "
+"incorrecto."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
+"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción "
+"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu "
+"contrasinal pode ser adiviñada."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
msgstr ""
+"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de "
+"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou "
+"Apagar."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
msgstr ""
+"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o "
+"comando personalizado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
msgstr ""
+"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e "
+"elementos de menú."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
msgstr ""
+"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando "
+"personalizado e nos botóns de opción."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
msgstr ""
+"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando "
+"personalizado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
+"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se "
+"active un dos widgets de comando personalizado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
msgstr ""
+"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do "
+"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus "
+"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus "
+"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados "
+"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid "T_ooltip:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicaci_ón:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
+"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non "
+"cambie isto a menos que saiba o que está facendo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
+"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e "
+"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr ""
+"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de "
+"inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr ""
+"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio "
+"de sesión con éxito."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
+"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando "
+"estea listo para un inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr ""
+msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "O nome que se mostrará ao usuario."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
msgstr ""
+"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de "
+"entrada despois dun inicio de sesión que fallou."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar."
+msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
-"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / "
+"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a "
"Posición Y."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
+"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha "
+"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
msgstr ""
+"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere "
+"executar un servidor flexible baixo demanda."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
+"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo "
+"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o "
+"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de "
+"pantallas que inician unha conexión simultaneamente."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
msgstr ""
+"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só "
+"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos "
+"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo "
+"con iso."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
msgstr ""
+"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de "
+"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en "
+"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, "
+"Configurar, Selector XDMCP e semellantes."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
msgstr ""
+"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto "
+"non funcione con todos os tipos de letra."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4624,212 +4709,225 @@ msgid ""
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
+"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle "
+"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará "
+"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión "
+"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. "
+"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM "
+"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o "
+"espazo para outras pantallas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
"and not with XDMCP."
msgstr ""
+"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase "
+"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con "
+"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e "
+"non co XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Engadir ou modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
"benvida simple"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
+msgstr "_Cor de fondo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio _global de faces:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "_Label:"
-msgstr " _Etiqueta:"
+msgstr "_Etiqueta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
msgstr "UID _mínimo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
+"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario "
+"son seguros"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
#, fuzzy
-msgid "_Path: "
-msgstr " _Camiño: "
+msgid "_Path: "
+msgstr "_Camiño: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "Intervalo de _ping:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "_Eliminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "E_liminar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "Coordenada _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Coordenada _Y"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
"no"
msgstr ""
-"auto\n"
+"automático\n"
"si\n"
"non"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770
+#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar a máquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1423
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1477
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema da interface de benvida está danado"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1430
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1478
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -4837,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
"contrasinal."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1463
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1511
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4845,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido "
"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1485
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1533
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4854,21 +4952,21 @@ msgstr ""
"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación "
"do GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1600
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
+"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a "
"configuración do GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Escoller _sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú "
@@ -4881,35 +4979,35 @@ msgstr ""
msgid "Last session"
msgstr "Última sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Sesión xa iniciada"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pcións"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -4929,43 +5027,43 @@ msgstr "Ú_ltima sesión"
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Pechar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4973,11 +5071,11 @@ msgstr ""
"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en "
"computadores remotos, se houbese algún dispoñible."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -5026,8 +5124,8 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Gnome feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5036,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"Houbo un erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
@@ -5104,96 +5202,125 @@ msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallo de autenticación!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(búfer de memoria)"
+#~ msgid "command failed %s: %d"
+#~ msgstr "fallou o comando %s: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %"
-"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
-"reinstale %s."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
-"correcto!\n"
-"ficheiro: %s widget: %s"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
-"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
-"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-msgstr[1] ""
-"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
-"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai "
-"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
-"correcto!\n"
-"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
-"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %"
-"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
-"reinstale %s."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas "
+#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na "
+#~ "ventá da esquina superior esquerda"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
+#~ "fallos, probando co xterm"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un "
-"bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a "
+#~ "proba de fallos\" no seu lugar."
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
+
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(búfer de memoria)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está "
+#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a "
+#~ "instalación de %s ou reinstale %s."
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
+#~ "correcto!\n"
+#~ "ficheiro: %s widget: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
+#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
+#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
+#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e "
+#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
+#~ "correcto!\n"
+#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
+#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface "
+#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de "
+#~ "%s ou reinstale %s."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar "
+#~ "un bucle"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"