diff options
author | Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com> | 2011-10-20 15:34:13 -0200 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-10-20 15:34:36 -0200 |
commit | d750bea28887dceae9e1c02ab9af4e7d244d0d19 (patch) | |
tree | 0dd95f536e4b891dd675dd2178a3481c19bda80e | |
parent | 717e3f3c611841adecce9923b6a1734ddf6d5d18 (diff) | |
download | gdm-d750bea28887dceae9e1c02ab9af4e7d244d0d19.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 55 |
1 files changed, 34 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9b547559..778b723e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,15 +22,15 @@ # Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. # Kri Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011 -# +# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:31-0300\n" -"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:27-0300\n" +"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "O grupo %s não existe" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" -msgstr "Não foi possível criar socket!" +msgstr "Não foi possível criar soquete!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Imprimir a versão do GDM" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Gerenciador de Exibição do GNOME" +msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:614 @@ -501,10 +501,14 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Apresenta informações na tela como fala ou braile" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostrar a lista de usuários" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "" "tenham suas impressões digitais registradas, iniciar uma sessão através de " "suas digitais." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "" "A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que " "tenham smartcards, iniciar uma sessão usando esses cartões." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -531,12 +535,21 @@ msgstr "" "pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a " "administradores e distribuições um meio de exibir sua marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários " +"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não " +"seja exibida." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" "Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão" @@ -605,7 +618,7 @@ msgstr "driver do smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticação de Smartcard" +msgstr "Autenticação de smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" @@ -621,27 +634,27 @@ msgstr "caminho para o driver do smartcard PKCS #11" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "recebeu erro ou desconectar-se de fonte do evento" +msgstr "recebeu erro ou foi desligado da fonte do evento" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "náo foi possível inicializar o sistema de segurança NSS" +msgstr "não foi possível inicializar o sistema de segurança NSS" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "náo foi possível encontrar um driver de smartcard apropriado" +msgstr "não foi possível encontrar um driver de smartcard apropriado" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "náo foi possível carregar o driver de smartcard \"%s\"" +msgstr "não foi possível carregar o driver de smartcard \"%s\"" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "náo foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s" +msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format @@ -666,7 +679,7 @@ msgstr "porcentagem de tempo completado" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" -msgstr "Texto não ativo" +msgstr "Texto inativo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" @@ -872,7 +885,7 @@ msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nome do ícone para usar como logomarca do saudador" +msgstr "Nome do ícone para usar como logomarca de boas-vindas" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected languages" @@ -955,7 +968,7 @@ msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Marque para usar o compiz como o gerenciador de janelas." +msgstr "Marque para usar o Compiz como o gerenciador de janelas." # Que banner é esse? #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 @@ -1001,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar o compiz como gerenciador de janelas" +msgstr "Usar o Compiz como gerenciador de janelas" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" |