diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-17 00:23:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-17 00:23:08 +0100 |
commit | f714860250052b348ee308603e41424ef83ce147 (patch) | |
tree | 295d28ec4912e60fc34c2d105d0d0addcab58c79 | |
parent | 5cbbb1ee88e968ed11bf0be63a596c86a34a0090 (diff) | |
download | gdm-f714860250052b348ee308603e41424ef83ce147.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 408 |
1 files changed, 195 insertions, 213 deletions
@@ -10,15 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" -"Language-Team: català; valencià <web@softcatala.org>\n" +"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format @@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "" "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" #: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "No existeix l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "No existeix el grup %s" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -397,10 +397,20 @@ msgstr "" "distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge " +"petita a la part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als " +"administradors i distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -409,6 +419,33 @@ msgstr "" "per entrar. Aquest paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista " "d'usuaris." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccioneu el sistema" @@ -601,26 +638,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "S'està cancel·lant…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Sessió personalitzada" @@ -644,23 +681,23 @@ msgstr "Desbloca" msgid "Login" msgstr "Entra" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Es desconeix el temps restant" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Quadre" @@ -688,14 +725,6 @@ msgstr "Element predeterminat" msgid "The ID of the default item" msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Nombre màxim d'elements" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -714,180 +743,6 @@ msgstr "Entrada remota" msgid "Session" msgstr "Sessió" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "Text del missatge del bàner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "" -"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " -"selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " -"rebedor." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " -"a la pantalla d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts a " -"la pantalla d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Llengües seleccionades recentment" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " -"finestra d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de " -"finestres." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Habilita el teclat en pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Habilita el lector de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del teclat accessible." - -# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del fons de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " -"està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres de les tecles multimèdia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del so." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de " -"paràmetres XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " -"habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres de l'xsettings." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Durada" @@ -912,8 +767,8 @@ msgstr "S'està executant?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Si el temporitzador està activat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Entra com a %s" @@ -923,32 +778,32 @@ msgstr "Entra com a %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Altres…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Entra com a convidat temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" @@ -1025,6 +880,133 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Nombre màxim d'elements" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "" +#~ "Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui " +#~ "buit" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " +#~ "selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " +#~ "rebedor." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris " +#~ "coneguts a la pantalla d'entrada." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Llengües seleccionades recentment" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a " +#~ "la finestra d'entrada." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de " +#~ "finestres." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Habilita el teclat en pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Habilita el lector de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del teclat accessible." + +# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del fons de pantalla." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " +#~ "està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres de les tecles multimèdia." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del so." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de " +#~ "paràmetres XRandR." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " +#~ "habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres de l'xsettings." + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" |