diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-03-16 17:40:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-03-16 17:40:09 +0100 |
commit | 2c65bc2c439dce5a306237797d7284293bae6963 (patch) | |
tree | c6d63d8b772aadaef1363b57e6726e38543d5ee5 | |
parent | cf434cfd9c44844819f1c6e439e4bb9a1e1818cc (diff) | |
download | gdm-2c65bc2c439dce5a306237797d7284293bae6963.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 414 |
1 files changed, 199 insertions, 215 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,50 +88,50 @@ msgstr "" "del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " "desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/gdm-server.c:256 +#: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 +#: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:690 +#: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" @@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" msgid "Unable to change to user" msgstr "No se pudo cambiar el usuario" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "El usuario %s no existe" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "El grupo %s no existe" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Trabajador de sesión de GDM" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -400,10 +400,24 @@ msgstr "" "administradores y distribuidores una forma de estilo y marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " +#| "branding." +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión alternativo permite opcionalmente mostrar " +"una pequeña imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los " +"administradores y distribuidores del sitio una marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -412,6 +426,32 @@ msgstr "" "disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para " "evitar que se muestre la lista de usuarios." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Mensaje de texto de entrada" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " +"reinicio en la ventana de inicio de sesión." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar sistema" @@ -603,26 +643,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelando…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Sesión personalizada" @@ -646,23 +686,23 @@ msgstr "Desbloquear" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Tiempo restante desconocido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Panel" @@ -690,14 +730,6 @@ msgstr "Elemento predeterminado" msgid "The ID of the default item" msgstr "El ID del elemento predeterminado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Número máximo de elementos" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -716,175 +748,6 @@ msgstr "Inicio de sesión remoto" msgid "Session" msgstr "Sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "Mensaje de texto de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el " -"selector está vacío, en lugar de banner_message_text." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " -"interfaz gráfica." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " -"reinicio en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos " -"en la ventana de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de " -"sesión de forma predeterminada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Activar teclado en pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Activar lector de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Activar magnificador de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"accesibilidad del teclado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está " -"activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del " -"fondo de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está " -"activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor " -"de teclas multimedia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"sonido." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " -"XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " -"xsettings." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -909,8 +772,8 @@ msgstr "¿Se está ejecutando?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" @@ -920,34 +783,34 @@ msgstr "Iniciar sesión como %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Otro…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Elija una cuenta distinta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Invitado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "" "Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " "opciones" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" @@ -984,7 +847,6 @@ msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones." #: ../utils/gdmflexiserver.c:842 #, c-format -#| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." @@ -999,7 +861,6 @@ msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:860 #, c-format -#| msgid "User unable to determine login session." msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." @@ -1028,6 +889,129 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tomar una captura de la pantalla" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Número máximo de elementos" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el " +#~ "selector está vacío, en lugar de banner_message_text." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " +#~ "interfaz gráfica." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios " +#~ "conocidos en la ventana de inicio de sesión." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de " +#~ "sesión de forma predeterminada." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Activar teclado en pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Activar lector de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Activar magnificador de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +#~ "de accesibilidad del teclado." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla " +#~ "está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +#~ "del fondo de pantalla." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia " +#~ "está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del " +#~ "gestor de teclas multimedia." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +#~ "de sonido." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +#~ "de XRandR." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " +#~ "xsettings." + #~| msgid "Could not identify the current session." #~ msgid "Could not identify multi session property." #~ msgstr "No se pudo identificar la multisesión correctamente." |