summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-03-25 08:15:33 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-03-25 08:15:33 +0800
commitad9ab88552c9e44c8b72a06ef87470d9cbf19d36 (patch)
tree9b91a1e597510afc5967538ed51dc849793299c3
parent6e23d505afbd5fc274bddd3546d953d1447b8144 (diff)
downloadgdm-ad9ab88552c9e44c8b72a06ef87470d9cbf19d36.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po388
-rw-r--r--po/zh_TW.po392
2 files changed, 368 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 1b7e7889..262c849e 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:36+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:15+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@@ -78,49 +78,49 @@ msgid ""
"when the problem is corrected."
msgstr "因為某些內部錯誤,目前無法啟動 X 伺服器(即圖形介面)。請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔來判斷。目前會停止使用這個顯示畫面。請在修正問題後重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
+#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
+#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
+#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "無法設定 userid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s:無法開啟顯示 %s 的紀錄檔案!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
@@ -184,36 +184,36 @@ msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤: %s
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "以使用者的主控臺通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "沒有可用的使用者帳號"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "無法改變為使用者"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "使用者 %s 不存在"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "羣組 %s 不存在"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME 登入管理員工作階段的工作程序"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "登入畫面"
@@ -339,39 +339,70 @@ msgid "Avoid showing user list"
msgstr "避免顯示使用者清單"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Banner message text"
+msgstr "橫幅訊息文字"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "停用重新啟動按鈕"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "啟用橫幅訊息"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "使用者清單頂端小圖片的路徑"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr "後備登入畫面可以選擇性的在使用者清單頂端顯示一張小圖片讓網站管理者和發行版本能展示他們的品牌。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "登入畫面可以選擇性的允許使用者使用指紋登入。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "登入畫面可以選擇性的允許有智慧卡的使用者使用智慧卡登入。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr "登入畫面可以選擇性的在使用者清單頂端顯示一張小圖片讓網站管理者和發行版本能展示他們的品牌。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "登入畫面通常會顯示可登入使用者的清單。這個設定值可以切換以停用這個清單的顯示。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "是否允許使用指紋讀取機登入"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "是否允許使用智慧卡讀取機登入"
@@ -559,26 +590,26 @@ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "正在自動登入…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "正在取消…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "選擇語言並按下「登入」"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "自選"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "自選作業階段"
@@ -602,23 +633,23 @@ msgstr "解鎖"
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "關閉電腦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "剩餘時間不明"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "面板"
@@ -646,14 +677,6 @@ msgstr "預設的項目"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "預設項目的 ID"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "最大項目數"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "在清單中保存項目數量的最大值"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -672,146 +695,6 @@ msgstr "遠端登入"
msgid "Session"
msgstr "作業階段"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "橫幅訊息文字"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "當選擇程式是空的時使用橫幅訊息文字"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "停用重新啟動按鈕"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "啟用螢幕鍵盤"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "啟用螢幕放大鏡"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "啟用螢幕閱讀器"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "啟用橫幅訊息"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "目前選取的語言"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "設定預設在登入視窗中顯示語言的清單。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用 XRandR 設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用背景設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕鍵盤。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "設為 true 則啟用設定管理鍵盤無障礙功能設定值的外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕放大鏡。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕閱讀器。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用音效設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "設為 true 則使用 Compiz 作為視窗管理程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "當選擇程式是空的時要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息,用來取代 banner_message_text。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用 XRandR 設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "使用 Compiz 作為視窗管理程式"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
@@ -836,8 +719,8 @@ msgstr "它是否正在執行?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "計時器現在是否在計時"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 身分登入"
@@ -847,32 +730,32 @@ msgstr "以 %s 身分登入"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "選擇不同的帳號"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "以臨時訪客的身分登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "自動登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "在選取選項後自動登入系統"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "現在已經登入"
@@ -897,7 +780,7 @@ msgstr "偵錯輸出"
msgid "Version of this application"
msgstr "這個程式的版本"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "無法識別目前的作業階段。"
@@ -907,34 +790,29 @@ msgstr "無法識別目前的作業階段。"
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "無法切換作業階段。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "無法識別目前的 seat。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "系統無法決定要切換到現有的登入畫面或是啟動一個新的登入畫面。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "系統無法啟動一個新的登入畫面。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "系統找不到要切換的登入畫面。"
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- 新的 GDM 登入"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
@@ -946,3 +824,103 @@ msgstr "拍下截圖"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "照下螢幕的圖片"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "最大項目數"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "在清單中保存項目數量的最大值"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "當選擇程式是空的時使用橫幅訊息文字"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "啟用螢幕鍵盤"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "啟用螢幕放大鏡"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "啟用螢幕閱讀器"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "目前選取的語言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "設定預設在登入視窗中顯示語言的清單。"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用 XRandR 設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用背景設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕鍵盤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用設定管理鍵盤無障礙功能設定值的外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕放大鏡。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕閱讀器。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用音效設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "設為 true 則使用 Compiz 作為視窗管理程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "當選擇程式是空的時要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息,用來取代 "
+#~ "banner_message_text。"
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用 XRandR 設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "使用 Compiz 作為視窗管理程式"
+
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr "系統找不到要切換的登入畫面。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d6abfcfe..b2455a5b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:36+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:45+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:32+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@@ -80,49 +80,49 @@ msgstr ""
"因為某些內部錯誤,目前無法啟動 X 伺服器(即圖形介面)。請連絡系統管理員或是檢"
"查系統紀錄檔來判斷。目前會停止使用這個顯示畫面。請在修正問題後重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
+#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
+#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
+#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "無法設定 userid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s:無法開啟顯示 %s 的紀錄檔案!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
@@ -186,36 +186,36 @@ msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤: %s
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "以使用者的主控臺通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "沒有可用的使用者帳號"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "無法改變為使用者"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "使用者 %s 不存在"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "群組 %s 不存在"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME 登入管理員工作階段的工作程序"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "登入畫面"
@@ -341,22 +341,55 @@ msgid "Avoid showing user list"
msgstr "避免顯示使用者清單"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Banner message text"
+msgstr "橫幅訊息文字"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "停用重新啟動按鈕"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "啟用橫幅訊息"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "使用者清單頂端小圖片的路徑"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"後備登入畫面可以選擇性的在使用者清單頂端顯示一張小圖片讓網站管理者和發行版本"
+"能展示他們的品牌。"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "登入畫面可以選擇性的允許使用者使用指紋登入。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "登入畫面可以選擇性的允許有智慧卡的使用者使用智慧卡登入。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -365,7 +398,7 @@ msgstr ""
"登入畫面可以選擇性的在使用者清單頂端顯示一張小圖片讓網站管理者和發行版本能展"
"示他們的品牌。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -373,11 +406,11 @@ msgstr ""
"登入畫面通常會顯示可登入使用者的清單。這個設定值可以切換以停用這個清單的顯"
"示。"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "是否允許使用指紋讀取機登入"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "是否允許使用智慧卡讀取機登入"
@@ -565,26 +598,26 @@ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "正在自動登入…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "正在取消…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "選擇語言並按下「登入」"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "自訂作業階段"
@@ -608,23 +641,23 @@ msgstr "解鎖"
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "關閉電腦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "剩餘時間不明"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "面板"
@@ -652,14 +685,6 @@ msgstr "預設的項目"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "預設項目的 ID"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "最大項目數"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "在清單中保存項目數量的最大值"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -678,148 +703,6 @@ msgstr "遠端登入"
msgid "Session"
msgstr "作業階段"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "橫幅訊息文字"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "當選擇程式是空的時使用橫幅訊息文字"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "停用重新啟動按鈕"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "啟用螢幕鍵盤"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "啟用螢幕放大鏡"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "啟用螢幕閱讀器"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "啟用橫幅訊息"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "目前選取的語言"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "設定預設在登入視窗中顯示語言的清單。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用 XRandR 設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用背景設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕鍵盤。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "設為 true 則啟用設定管理鍵盤無障礙功能設定值的外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕放大鏡。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "設為 true 則啟用螢幕閱讀器。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用音效設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "設為 true 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "設為 true 則使用 Compiz 作為視窗管理程式。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"當選擇程式是空的時要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息,用來取代 "
-"banner_message_text。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用 XRandR 設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "使用 Compiz 作為視窗管理程式"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
@@ -844,8 +727,8 @@ msgstr "它是否正在執行?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "計時器現在是否在計時"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 身分登入"
@@ -855,32 +738,32 @@ msgstr "以 %s 身分登入"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "選擇不同的帳號"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "以臨時訪客的身分登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "自動登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "在選取選項後自動登入系統"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "現在已經登入"
@@ -905,7 +788,7 @@ msgstr "偵錯輸出"
msgid "Version of this application"
msgstr "這個程式的版本"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "無法識別目前的作業階段。"
@@ -915,34 +798,29 @@ msgstr "無法識別目前的作業階段。"
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "無法切換作業階段。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "無法識別目前的 seat。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "系統無法決定要切換到現有的登入畫面或是啟動一個新的登入畫面。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "系統無法啟動一個新的登入畫面。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "系統找不到要切換的登入畫面。"
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- 新的 GDM 登入"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
@@ -954,3 +832,103 @@ msgstr "拍下截圖"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "照下螢幕的圖片"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "最大項目數"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "在清單中保存項目數量的最大值"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "當選擇程式是空的時使用橫幅訊息文字"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "啟用螢幕鍵盤"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "啟用螢幕放大鏡"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "啟用螢幕閱讀器"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "目前選取的語言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "設定預設在登入視窗中顯示語言的清單。"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用 XRandR 設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用背景設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕鍵盤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用設定管理鍵盤無障礙功能設定值的外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕放大鏡。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用螢幕閱讀器。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用音效設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr "設為 true 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "設為 true 則使用 Compiz 作為視窗管理程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "當選擇程式是空的時要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息,用來取代 "
+#~ "banner_message_text。"
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用 XRandR 設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "使用 Compiz 作為視窗管理程式"
+
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr "系統找不到要切換的登入畫面。"