summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 11:01:25 +0200
committerTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 11:01:25 +0200
commitd4be28b6e29f23d90c4f7e567ac7cf5b65053ad1 (patch)
treed9dc9f7af99678bcbfe204b80146a0b35dd19bad
parent9a446a3a6e0a2ff6d4cb818b219235a3d59f9019 (diff)
downloadgdm-d4be28b6e29f23d90c4f7e567ac7cf5b65053ad1.tar.gz
Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint
-rw-r--r--po/fi.po458
1 files changed, 91 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fd819293..17a35eac 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,20 +12,24 @@
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri Grönroos
msgid ""
msgstr ""
+""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 19:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:54+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: fi\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n"
#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
@@ -72,62 +76,54 @@ msgstr "Valtuuksien käyttöönotto epäonnistui"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Istuntoa ei voi avata"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut sisäisen "
-"virheen takia. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään tai tutki "
-"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä "
-"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut sisäisen virheen takia. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään tai tutki järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: yhteydenotto isänäyttöön ”%s” ei onnistunut"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ryhmätunnusta ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid:tä ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata."
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoksi %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s"
@@ -156,73 +152,71 @@ msgstr "Näyttölaite"
msgid "The display device"
msgstr "Näyttölaite"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "virhe alustettaessa keskustelua todennusjärjestelmän kanssa - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "yleinen virhe"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "sovelluksen ohjelmointivirhe"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle haluttua käyttäjätunnuskehotetta: "
-"%s"
+msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle haluttua käyttäjätunnuskehotetta: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän verkkonimeä: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän konsolista: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näyttönimeä: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näytön xauth-oikeuksista: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "käyttäjätiliä ei ole saatavilla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Käyttäjää %s ei ole olemassa"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Ryhmää %s ei ole olemassa"
@@ -254,14 +248,12 @@ msgstr "Valtuuskansio %s ei ole kansio. Keskeytetään."
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Valtuuskansio %s ei ole käyttäjän %d ja ryhmän %d omistuksessa. Keskeytetään."
+msgstr "Valtuuskansio %s ei ole käyttäjän %d ja ryhmän %d omistuksessa. Keskeytetään."
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"Valtuuskansiolla %s on väärä oikeustaso %o, Pitäisi olla %o. Keskeytetään."
+msgstr "Valtuuskansiolla %s on väärä oikeustaso %o, Pitäisi olla %o. Keskeytetään."
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
@@ -350,50 +342,32 @@ msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Sallitaanko sormenjälkilukijat sisäänkirjautumisessa"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
-msgstr ""
-"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia käyttäjien kirjautua sisään "
-"sormenjäljellään mikäli he ovat rekisteröineet sellaisen."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia käyttäjien kirjautua sisään sormenjäljellään mikäli he ovat rekisteröineet sellaisen."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Sallitaanko älykorttilukijat sisäänkirjautumisessa"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia käyttäjien kirjautua sisään "
-"älykorteilla mikäli heillä on sellainen."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
+msgstr "Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia käyttäjien kirjautua sisään älykorteilla mikäli heillä on sellainen."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Polku pieneen kuvaan käyttäjäluettelon yläpuolella"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti näyttää pienen kuvan käyttäjäluettelon "
-"yläpuolella mahdollistaen paikan ylläpitäjille ja jakeluille keinon brändätä."
+msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Kirjautumisruutu voi valinnaisesti näyttää pienen kuvan käyttäjäluettelon yläpuolella mahdollistaen paikan ylläpitäjille ja jakeluille keinon brändätä."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Vältä näyttämästä käyttäjäluetteloa"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr ""
-"Kirjautumisruutu näyttää normaalisti luettelon käyttäjistä, jotka voivat "
-"kirjautua. Tämä asetus on muutettavissa siten, ettei käyttäjäluetteloa "
-"näytetä."
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "Kirjautumisruutu näyttää normaalisti luettelon käyttäjistä, jotka voivat kirjautua. Tämä asetus on muutettavissa siten, ettei käyttäjäluetteloa näytetä."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -533,8 +507,7 @@ msgstr "Epäaktiivinen teksti"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä ei vielä ole valinnut mitään kohdetta"
+msgstr "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä ei vielä ole valinnut mitään kohdetta"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
@@ -554,28 +527,24 @@ msgstr "Näytetäänkö valitsimen luettelo"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M.%S"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H.%M.%S"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
@@ -714,12 +683,8 @@ msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Tervehdysviestin teksti, kun valitsin on tyhjä"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti, kun käyttäjävalitsin on "
-"tyhjä, käytetään viestin banner_message_text sijasta."
+msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
+msgstr "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti, kun käyttäjävalitsin on tyhjä, käytetään viestin banner_message_text sijasta."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Icon name to use for greeter logo"
@@ -735,9 +700,7 @@ msgstr "Älä näytä uudelleenkäynnistyspainikkeita"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistysnappeja "
-"kirjautumisikkunassa."
+msgstr "Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistysnappeja kirjautumisikkunassa."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Do not show known users in the login window"
@@ -745,9 +708,7 @@ msgstr "Älä näytä tunnettuja käyttäjiä kirjautumisikkunassa"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos et halua näyttää tunnettuja käyttäjiä "
-"kirjautumisikkunassa."
+msgstr "Aseta todeksi, jos et halua näyttää tunnettuja käyttäjiä kirjautumisikkunassa."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected languages"
@@ -755,9 +716,7 @@ msgstr "Äskettäin valitut kielet"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena "
-"kirjautumisikkunassa."
+msgstr "Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena kirjautumisikkunassa."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Use Compiz as the window manager"
@@ -796,11 +755,8 @@ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Ota esteettömyysnäppäimistön liitännäinen käyttöön"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos haluat käyttää hallita esteettömyysnäppäimistön asetuksia."
+msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää hallita esteettömyysnäppäimistön asetuksia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
@@ -808,9 +764,7 @@ msgstr "Tosi, jos taustakuva-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön taustakuvan-asetusten "
-"hallintaliitännäisen."
+msgstr "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön taustakuvan-asetusten hallintaliitännäisen."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
@@ -818,9 +772,7 @@ msgstr "Tosi, jos medianäppäinten asetusten hallintaliitännäinen on käytös
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön medianäppäinten asetusten "
-"hallintaliitännäisen."
+msgstr "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön medianäppäinten asetusten hallintaliitännäisen."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
@@ -844,8 +796,7 @@ msgstr "Tosi mikäli xsettings-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Aseta todeksi, jos haluat käyttää xsettings-asetusten hallintaliitännäistä."
+msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää xsettings-asetusten hallintaliitännäistä."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -881,7 +832,6 @@ msgstr "Kirjaudu käyttäjänä %s"
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
-#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
@@ -911,43 +861,63 @@ msgstr "Kirjaudu järjestelmään automaattisesti valintojen teon jälkeen"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Vain VERSION-komento on tuettu"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ei huomioitu – jätetty tähän yhteensopivuuden vuoksi"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Vianetsintätuloste"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Käyttäjä ei voi vaihtaa istuntoja."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
+msgstr "Järjestelmä ei kykene päättää, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistää uutta kirjautumisruutua."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "Järjestelmä ei löydä kirjautumisruutua, johon olisi mahdollista vaihtaa."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- uusi GDM-sisäänkirjautuminen"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Uuden näytön käynnistys epäonnistui"
@@ -960,249 +930,3 @@ msgstr "Kuvakaappaus otettu"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kaappaa kuva näytöstä"
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "XDMCP-kysely osoitteesta %s estetty"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Virhe tarkistussummassa"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Epäkelpo osoite"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Näyttöosoitteen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Näytön porttinumeron lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Virhe tarkistussummassa"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: saatiin REQUEST-viesti estetystä osoitteesta %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Näytön numeroa ei voitu lukea"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Yhteystyyppiä ei voitu lukea"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Asiakkaan osoitteen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: Valtuutusnimiä ei voitu lukea"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Valtuutustietoja ei voitu lukea"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Valtuuslistaa ei voitu lukea"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Valmistajan tunnisteen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Virheellinen tarkistussumma %s:sta"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Manage saatu estetystä osoitteesta %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Istunnon tunnisteen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Näytön luokituksen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Osoitteen lukeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: KEEPALIVE saatu estetystä osoitteesta %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Palvelimen verkkonimeä ei löytynyt: %s!"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Tämän liitännäisen käyttöönotto"
-
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Otetaanko tämä liitännäinen käyttöön vai ei"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT-SPI-rekisterikäärin"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Virransäästön hallinta"
-
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "Gnomen istunnon kiihdytyksen tarkastin"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Gnomen asetuspalvelin"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Kielet"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Kielet:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Kieli:"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Muu…"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Valitse kieli saatavilla olevien kielten täydellisestä luettelosta."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kieli"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Ei määritelty"
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Sammutusvalinnat…"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Näppäimistöasettelut"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Näppäimistö:"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Muu…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse näppäimistöasettelu saatavilla olevien asetteluiden luettelosta."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Näppäimistö"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Äskettäin valitut näppäimistöasettelut"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa käyttäjää nopeasti."
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Näyttöä ei voi lukita: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytönsäästäjää ei voida väliaikaisesti asettaa pimentämään näyttöä: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Ei voi kirjautua ulos: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Saatavilla"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Näkymätön"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Varattu"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Poissa"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Käyttäjätilin tiedot"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Järjestelmäasetukset"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Lukitse näyttö"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Vaihda käyttäjää"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Lopeta…"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Käyttäjän vaihdinsovelma"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Muuta tilin asetuksia ja tilaa"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa käyttäjää nopeasti"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Käyttäjän vaihdin"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Käyttäjän vaihdin-sovelman tehdas"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Muokkaa henkilökohtaisia t_ietoja"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Tietoja"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Muokkaa käyttäjiä ja ryhmiä"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "Change login screen configuration"
-#~ msgstr "Muuta kirjautumisruudun asetuksia"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
-#~ msgstr "Oikeudet vaaditaan kirjautumisruudun asetusten muuttamiseen."
-
-#~ msgid "Configure login screen behavior"
-#~ msgstr "Muuta kirjautumisruudun käyttäytymistä"
-
-#~ msgid "Login Screen"
-#~ msgstr "Sisäänkirjautumisruutu"
-
-#~ msgid "Log in as %s automatically"
-#~ msgstr "Kirjaudu automaattisesti käyttäjänä %s"
-
-#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
-#~ msgstr "Salli %s sekuntia muiden sisäänkirjautumiselle"
-
-#~ msgid "Select %s as default session"
-#~ msgstr "Valitse %s oletusistunnoksi"
-
-#~ msgid "Login Screen Settings"
-#~ msgstr "Sisäänkirjautumisruudun asetukset"
-
-#~ msgid "Play login sound"
-#~ msgstr "Toista kirjautumisääni"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Näytä käyttäjäluettelo"
-
-#~ msgid "When the computer starts up:"
-#~ msgstr "Kun tietokone käynnistyy:"
-
-#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "_Näytä kirjautuvan käyttäjän valintaruutu"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Hallinta"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Käyttäjänhallintaolio, joka ohjaa tätä käyttäjää."